2026年英语阅读理解与翻译技巧练习题_第1页
2026年英语阅读理解与翻译技巧练习题_第2页
2026年英语阅读理解与翻译技巧练习题_第3页
2026年英语阅读理解与翻译技巧练习题_第4页
2026年英语阅读理解与翻译技巧练习题_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2026年英语阅读理解与翻译技巧练习题Part1:ReadingComprehension(多项选择)共5题,每题2分,总分10分Passage1:TheFutureofRenewableEnergyinEuropeTheEuropeanUnionhassetambitiousgoalstoreducecarbonemissionsby55%by2030.Solarandwindenergyareexpectedtoplaypivotalrolesinachievingthistarget.AccordingtoareportbytheEuropeanCommission,theshareofrenewableenergyinthebloc’stotalenergymixcouldriseto42.5%by2030,upfrom32.5%in2020.However,challengesremain,includinggridinfrastructureupgrades,storagetechnologylimitations,andfluctuatingmarketprices.CountrieslikeGermanyandSpainhavealreadyinvestedheavilyinwindfarms,whileFranceisfocusingonnuclearandsolarpower.Despitetheseefforts,somecriticsarguethatthepaceoftransitionistooslowandmaynotbesufficienttomeetclimatetargets.Questions:1.WhatistheprimarygoaloftheEuropeanUnion’senergypolicyby2030?A.Toincreaserelianceonfossilfuels.B.Toreducecarbonemissionsby55%.C.Tofullyrelyonnuclearenergy.D.Topromoteglobalenergycooperation.(答案:B)2.Accordingtothereport,whatpercentageofEurope’senergymixwillberenewableby2030?A.25%B.32.5%C.42.5%D.55%(答案:C)3.Whatchallengesarementionedasobstaclestorenewableenergyexpansion?A.Highinitialcosts.B.Gridinfrastructureandstoragetechnology.C.Lackofgovernmentsupport.D.Publicresistancetowindfarms.(答案:B)4.Whichcountryisnotedforheavilyinvestinginwindfarms?A.FranceB.SpainC.ItalyD.Sweden(答案:B)5.Whatisthecritics’mainconcernregardingtheEU’senergytransition?A.Itistoofastandmaycauseenergyshortages.B.Itreliestooheavilyonwindandsolarpower.C.Itmaynotbesufficienttomeetclimatetargets.D.Itlacksinternationalsupport.(答案:C)Part2:Translation(中译英)共3题,每题5分,总分15分Note:TranslatethefollowingChinesesentencesintoEnglish,ensuringaccuracyandnaturalphrasing.1.中国政府计划在未来十年内大幅提升新能源汽车的普及率,以减少空气污染。(参考译文:TheChinesegovernmentplanstosignificantlyincreasetheadoptionofnewenergyvehiclesinthenextdecadetoreduceairpollution.)2.随着人工智能技术的快速发展,许多企业开始探索其在客户服务领域的应用潜力。(参考译文:Withtherapiddevelopmentofartificialintelligencetechnology,manycompaniesarebeginningtoexploreitspotentialapplicationsincustomerservice.)3.为了应对全球气候变化,各国需要加强合作,共同研发低碳能源技术。(参考译文:Toaddressglobalclimatechange,countriesneedtostrengthencooperationandjointlydeveloplow-carbonenergytechnologies.)Part3:ReadingComprehension(判断正误/填空)共2题,每题5分,总分10分Passage2:TheImpactofDigitalPaymentsinSoutheastAsiaSoutheastAsiahasbecomeaglobalhubfordigitalpayments,drivenbyhighmobileinternetpenetrationandayoung,tech-savvypopulation.CountrieslikeSingapore,Vietnam,andIndonesiahaveseenexplosivegrowthinmobilewalletusage.InSingapore,digitalpaymentsaccountforover70%ofalltransactions,whileinVietnam,fintechstartupsarerapidlygainingmarketshare.However,challengessuchasregulatoryframeworksandcybersecurityconcernsremain.Additionally,cashusagestilldominatesinruralareasofsomecountries,limitingthereachofdigitalpaymentsolutions.Despitethesehurdles,expertspredictthattheregionwillcontinuetoleadindigitalfinancialinnovation.Questions:1.Fillintheblank:InSingapore,digitalpaymentsaccountfor______%ofalltransactions.(答案:70)2.判断正误:CashusageiscompletelyeliminatedinurbanareasofSoutheastAsia.(答案:错误)Part4:Translation(英译中)共2题,每题5分,总分10分Note:TranslatethefollowingEnglishsentencesintoChinese,ensuringclarityandconciseness.1.Therapidexpansionofe-commercehastransformedtheretaillandscape,forcingtraditionalbrick-and-mortarstorestoadaptorfacedecline.(参考译文:电子商务的快速扩张已经改变了零售格局,迫使传统实体店要么适应,要么面临衰退。)2.Artificialintelligenceisexpectedtorevolutionizehealthcarebyenablingearlydiseasedetectionandpersonalizedtreatmentplans.(参考译文:人工智能预计将通过实现早期疾病检测和个性化治疗方案,彻底改变医疗保健领域。)Part5:ReadingComprehension(段落匹配)共1题,10分Passage3:SustainableAgricultureinAfricaAfricannationsareincreasinglyadoptingsustainableagriculturepracticestoboostfoodsecurityandcombatclimatechange.Innovationssuchasdrought-resistantcropsandsolar-poweredirrigationsystemsaregainingtraction.Forinstance,Nigeriahaslaunchedanationwideprogramtopromoteagroforestry,whichcombinesagricultureandforestrytoenhancesoilfertility.However,small-scalefarmersstillfacechallengessuchaslimitedaccesstofinanceandtechnology.InternationalorganizationsliketheUnitedNationsareprovidingsupportthroughfundingandknowledge-sharinginitiatives.Despitetheseefforts,Africa’sagriculturalproductivityremainslowcomparedtoothercontinents.Questions:Matchthefollowingstatementswiththeircorrespondingpartsinthepassage(writetheletterofthecorrectpartnexttoeachstatement):A.Nigeria’sagroforestryprogram.B.Challengesfacedbysmall-scalefarmers.C.Supportfrominternationalorganizations.D.Innovationsinsustainableagriculture.1.Drought-resistantcropsandsolar-poweredirrigationsystemsareexamplesof...(答案:D)2.TheUnitedNationsisprovidingsupportthrough...(答案:C)3.Farmersstrugglewithlimitedaccessto...(答案:B)4.Whichcountryismentionedforitsagroforestryinitiative?(答案:A)答案与解析Part1:ReadingComprehension(多项选择)1.B解析:文章明确指出欧盟的目标是到2030年减少碳排放55%。2.C解析:报告提到可再生能源占比将上升至42.5%。3.B解析:文中提到的主要挑战是电网基础设施和储能技术限制。4.B解析:西班牙被提及为大力投资风电场的国家。5.C解析:批评者认为当前转型速度可能不足以实现气候目标。Part2:Translation(中译英)1.TheChinesegovernmentplanstosignificantlyincreasetheadoptionofnewenergyvehiclesinthenextdecadetoreduceairpollution.解析:准确传达了“提升普及率”和“减少污染”的核心含义。2.Withtherapiddevelopmentofartificialintelligencetechnology,manycompaniesarebeginningtoexploreitspotentialapplicationsincustomerservice.解析:将“快速发展”和“探索潜力”自然地融入英文表达。3.Toaddressglobalclimatechange,countriesneedtostrengthencooperationandjointlydeveloplow-carbonenergytechnologies.解析:使用“strengthenc

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论