滕王阁序原文及翻译注释_第1页
滕王阁序原文及翻译注释_第2页
滕王阁序原文及翻译注释_第3页
滕王阁序原文及翻译注释_第4页
滕王阁序原文及翻译注释_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

滕王阁序原文及翻译注释引言《滕王阁序》,一篇传唱千古的骈文杰作,其作者为王勃,初唐四杰之一。此文作于王勃青年时期,据传乃其往交趾探望父亲途中,路过洪州(今南昌),恰逢都督阎公重修滕王阁,于重阳之日大宴宾客,王勃席间援笔而就,文不加点,一挥而就,遂成千古绝唱。其文辞华美,对仗工整,用典精妙,意境开阔,不仅描绘了滕王阁的壮丽景象和宴饮的盛况,更抒发了作者怀才不遇的感慨与积极进取的人生态度。千百年来,此文因其极高的文学价值,成为中国古典文学宝库中一颗璀璨的明珠,为后世所敬仰与传诵。滕王阁序豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙诚,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。原文、翻译与注释第一段豫章故郡,洪都新府。*翻译:这里是汉代的豫章郡城,如今是唐代的洪州都督府。*注释:豫章:汉朝设置的郡名,治所在南昌。洪都:唐代改豫章郡为洪州,设都督府,故称“洪都新府”。星分翼轸,地接衡庐。*翻译:天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上的位置连接着衡山和庐山。*注释:星分翼轸(zhěn):古人用天上二十八星宿的方位来对应地上的区域,称为“分野”。翼、轸都是二十八星宿之一,南昌属翼、轸分野。衡庐:指衡山和庐山。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。*翻译:以三江为衣襟,以五湖为衣带,控制着楚地,连接着闽越。*注释:襟、带:名词用作动词,以……为襟,以……为带。这里是比喻的说法,形容洪州地势的重要。三江:说法不一,一般指太湖的支流松江、娄江、东江,泛指长江中下游的江河。五湖:泛指长江以南的湖泊。蛮荆:古称南方的楚地为蛮荆,这里指今湖北、湖南一带。瓯(ōu)越:指今浙江南部和福建一带地方。瓯,古代越族的一支。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。*翻译:这里物产的华美,有如天降珍宝,其光彩上冲牛斗之宿;这里的土地有灵秀之气,因而生出杰出的人才,徐孺子使得陈蕃专为他设下床榻。*注释:物华天宝:物的精华就是天上的珍宝。龙光射牛斗之墟:据《晋书·张华传》载,晋初,牛、斗二星之间常有紫气照射。张华请南昌人雷焕来看,雷焕说那是宝剑的光芒上通于天。后来果然在豫章郡丰城县地下掘出龙泉、太阿两把宝剑。龙光,指宝剑的光芒。墟,区域。人杰地灵:指杰出的人物出生或到过的地方,其地也就成了名胜之区。徐孺下陈蕃之榻:徐孺,即徐稚,字孺子,东汉豫章南昌人,品行高洁。陈蕃,字仲举,东汉名臣,曾任豫章太守。据《后汉书·徐稚传》,陈蕃为豫章太守时,不接宾客,唯徐稚来访时,才为他特设一榻,徐稚去后便把榻悬起。下,使动用法,使……放下。雄州雾列,俊采星驰。*翻译:雄伟的州城像雾一样涌起,杰出的人才像星星一样飞驰而来。*注释:雄州雾列:指洪州境内的城市像云雾一样密布。雄州,大州。俊采星驰:指有才能的人士像星星一样多,奔走不息。俊采,指有才华的人。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。*翻译:城池座落在夷夏交界的要害之地,宾客与主人都是东南地区的英俊之才。*注释:台隍(huáng):城台和城池,这里指洪州城。枕:占据。夷夏:古代汉族地区称“夏”,少数民族地区称“夷”。这里指洪州地处汉族与少数民族交界之处。尽东南之美:全都是东南地区的杰出人才。美,指俊杰。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。*翻译:都督阎公,享有崇高的声望,仪仗远临;宇文新州,有美好的风范,车马在此暂时停留。*注释:都督阎公:指洪州都督阎某,其名不详。雅望:崇高的声望。棨(qǐ)戟:古代官吏出行时作前导的一种仪仗。遥临:远道来临。宇文新州:复姓宇文的新州刺史,名不详。新州,在今广东新兴。懿(yì)范:美好的风范。襜(chān)帷:车的帷幔,这里代指车马。暂驻:暂时停留。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。*翻译:正逢十日休假的日子,才华出众的友人云集;迎接千里而来的宾客,高贵的朋友坐满宴席。*注释:十旬休假:唐代制度,官员每十天休息一天,叫做“旬休”。胜友:才华出众的友人。如云:形容众多。千里逢迎:迎接千里之外来的客人。高朋:高贵的朋友。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。*翻译:文辞如蛟龙腾空、凤凰飞起,那是文词宗主孟学士;紫电剑、青霜剑(光华夺目),那是武略在胸的王将军。*注释:腾蛟起凤:形容文辞优美,有如蛟龙腾跃、凤凰起舞。《西京杂记》载:董仲舒梦蛟龙入怀,作《春秋繁露》。扬雄作《太玄经》,梦吐凤凰集于书上。孟学士:名不详。学士,官名。词宗:文坛宗主,指文辞出众的人。紫电青霜:古代名剑。《古今注》载:吴大帝有宝剑六,其二名紫电。《西京杂记》载:汉高祖斩白蛇剑,刃上常带霜雪。王将军:名不详。武库:兵器库,这里指军事家的韬略。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。*翻译:我的父亲在交趾做县令,我(因探望父亲)路过这个有名的地方;我年幼无知,却有幸亲身参加了这次盛大的宴会。*注释:家君作宰:家父做交趾县的县令。家君,对人称自己的父亲。宰,县令。路出名区:路过这个名胜地区。童子:王勃自称,当时他年仅二十六岁。何知:有什么知识,自谦之词。躬逢胜饯(jiàn):亲身参加了这次盛大的宴会。躬,亲身。胜饯,盛大的饯别宴会。第二段时维九月,序属三秋。*翻译:时间正是九月,季节属于深秋。*注释:维:句中语气词。序:时序,季节。三秋:秋季有三个月,分别称为孟秋、仲秋、季秋,三秋指季秋,即深秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。*翻译:雨后的积水已经消尽,寒凉的潭水清澈见底,傍晚的山峦在暮霭中凝聚着紫色的烟光。*注释:潦(lǎo)水:雨后的积水。烟光:云气。凝:凝聚。暮山紫:傍晚的山峦呈现出紫色。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。*翻译:在高高的道路上驾着马车,在高大的山陵中访求风景。*注释:俨(yǎn):整齐的样子。骖騑(cānfēi):古代驾车的马,在两旁的叫骖,在中间的叫服,也泛指拉车的马。上路:地势高的路。崇阿(ē):高大的山陵。阿,山陵。临帝子之长洲,得天人之旧馆。*翻译:来到昔日帝子的长洲,见到了滕王所建的滕王阁(天人的旧馆)。*注释:帝子:指滕王李元婴,他是唐高祖李渊的儿子,故称“帝子”。长洲:指滕王阁所在的沙洲。天人:指滕王,古人认为君王是天之子,故称。旧馆:指滕王阁。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。*翻译:层层的山峦耸立着翠绿的颜色,向上直插云霄;凌空的楼阁涂饰着鲜艳的丹漆,向下看不见地面。*注释:层峦:层层叠叠的山峦。耸翠:高耸着一片苍翠。上出重霄:向上高出层层云霄。飞阁流丹:凌空的楼阁,其丹漆鲜艳欲滴。飞阁,指架空建筑的阁道。流丹,丹漆流动,形容色彩鲜明。下临无地:从阁上向下望去,仿佛看不到地面,形容地势极高。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。*翻译:仙鹤栖息的汀洲,野鸭聚集的小渚,极尽岛屿曲折回环的景致;用桂木、兰木建造的宫殿,依着山冈起伏的地势而建。*注释:鹤汀(tīng)凫(fú)渚(zhǔ):鹤所栖息的水边平地,野鸭聚处的小洲。汀,水边平地。凫,野鸭。渚,水中的小块陆地。穷:穷尽,极尽。萦(yíng)回:曲折回环。桂殿兰宫:形容宫殿的华丽,用桂树和兰树建造,香气芬芳。即冈峦之体势:就着山冈的地势(而建)。即,依着,就着。体势,体态形势。第三段披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。*翻译:打开精美的阁门,俯瞰雕饰的屋脊,辽阔的山原充满视野,迂回的河川湖泊使人看了感到惊骇。*注释:披绣闼(tà):打开雕饰华美的门。披,开。绣闼,绘饰华美的门。俯雕甍(méng):俯视雕饰的屋脊。甍,屋脊。山原旷其盈视:山野平原辽阔,充满了视野。旷,辽阔。盈视,充满视野。川泽纡(yū)其骇瞩:河流湖泊曲折,使人看了感到惊奇。纡,曲折。骇瞩,使人惊叹地注视。骇,惊骇。瞩,注视。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。*翻译:里巷房屋遍地,都是击钟列鼎而食的富贵人家;船只布满渡口,都是装饰着青雀黄龙图案的大船。*注释:闾阎(lǘyán)扑地:里巷房屋遍地。闾阎,里巷的门,代指房屋。扑地,遍地。钟鸣鼎食之家:指富贵人家。古代贵族吃饭时要鸣钟列鼎,鼎中盛食物。舸(gě)舰弥津:大船塞满了渡口。舸,大船。舰,战船,这里泛指大船。弥,满。津,渡口。青雀黄龙之舳(zhú):指装饰华丽的船只。青雀、黄龙,指船头雕刻的雀、龙图案。舳,船尾把舵处,这里代指船。云销雨霁,彩彻区明。*翻译:云消雨停,阳光普照,天空明朗。*注释:云销雨霁(jì):云消散,雨停止。销,通“消”。霁,雨后或雪后转晴。彩彻区明:阳光普照,天空明朗。彩,指日光。彻,穿透。区,指天空。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。*翻译:晚霞与孤独的野鸭一同飞翔,秋天的江水和辽阔的天空连成一片,浑然一色。*注释:落霞:晚霞。孤鹜(wù):孤单的野鸭。鹜,野鸭。齐飞:一同飞翔。共:一同,一起。长天:辽阔的天空。此句为千古名句,以其开阔的意境和精妙的对仗著称。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。*翻译:傍晚渔舟中传出的歌声,响彻彭蠡湖滨;雁群因寒意而受惊(发出的叫声),回荡

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论