谏太宗十思疏一字一译权威_第1页
谏太宗十思疏一字一译权威_第2页
谏太宗十思疏一字一译权威_第3页
谏太宗十思疏一字一译权威_第4页
谏太宗十思疏一字一译权威_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

谏太宗十思疏一字一译权威引言唐代名臣魏征的《谏太宗十思疏》,乃千古谏文之典范。其文辞剀切,义理精深,不仅展现了魏征忠直敢言的品格,更为后世君主乃至从政者提供了宝贵的治国理政镜鉴。太宗李世民曾以此为戒,开创贞观盛世,足见其思想穿透力与现实指导意义。今日,我们对其进行“一字一译”,并非简单的文字转换,而是力求在精准理解每个字词含义的基础上,再现原文的逻辑力量与人文关怀,以期读者能更深切体悟其微言大义,于今时今日亦能有所裨益。原文译注第一段:固本思源,居安思危原文:臣闻求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源;思国之安者,必积其德义。译注:臣:我(魏征自称,表谦卑与恭敬)。闻:听说,知晓。求:想要,希求。木:树木。之:结构助词,用于主谓之间,取消句子独立性,不译。长(zhǎng):生长,这里指长得高大。者:……的人(或事物、情况)。必:一定,必须。固:使……稳固,巩固。其:代词,它的。根本:树根。欲:想要。流:水流。远:形容词作动词,流得长远。浚(jùn):疏通,深挖。泉源:泉水的源头。思:想要,希望。国:国家。安:安定,安稳。积:积累,积蓄。德义:恩德与道义。译文串讲:我听说,想要树木长得高大,就一定要稳固它的根基;想要水流得长远,就一定要疏通它的源头;想要国家安定,就一定要积累君王的恩德与道义。原文:源不深而望流之远,根不固而求木之长,德不厚而思国之理,臣虽下愚,知其不可,而况于明哲乎!译注:源:源头。不:否定副词,没有,不曾。深:深厚,这里指源头深广。而:转折连词,却。望:期望,指望。流:水流。之:结构助词,的。远:长远。根:树根。固:稳固。求:希求。木:树木。长:高大。德:德行,恩德。厚:深厚。思:期望。国:国家。之:结构助词,的。理:治理,这里指治理得好,安定太平。臣:我。虽:虽然。下愚:最愚昧无知的人(谦辞)。知:知道,明白。其:代词,那,指代上述情况。不可:不行,不可能。而况:何况,更何况。于:介词,对于,引出对象。明哲:明智睿哲的人(指唐太宗)。乎:语气助词,呢。译文串讲:源头不深广却期望水流长远,根基不稳固却希求树木高大,恩德不深厚却想要国家安定,我虽然是最愚昧的人,也知道这是不可能的,更何况对于明智睿哲的君主(您)呢!原文:人君当神器之重,居域中之大,将崇极天之峻,永保无疆之休。不念居安思危,戒奢以俭,德不处其厚,情不胜其欲,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流长也。译注:人君:君主,帝王。当:执掌,主持。神器:指帝位、国家政权(古人认为君权神授,故称)。之:结构助词,的。重:重权,重要地位。居:处在,占据。域中:天地之间。大:重要位置(语出《老子》“域中有四大,而王居其一焉”)。将:将要,想要。崇:推崇,达到。极天:至天,上天。之:结构助词,的。峻:高峻,指皇权的崇高。永:永久,永远。保:保持,保有。无疆:没有边界,这里指长久。之:结构助词,的。休:美好,福祉。不:副词,表否定。念:考虑,想到。居安思危:处在安定的环境中,要想到可能存在的危险。戒:戒除。奢:奢侈。以:介词,用,实行。俭:节俭。德:德行。不:否定副词。处:处在,保持在。其:代词,那种。厚:深厚程度。情:情欲,情感。不胜:不能克制,克服不了。其:代词,自己的。欲:欲望。斯:这,这样。亦:也,也是。伐:砍伐。根:树根。以:连词,表目的,来。求:追求。木:树木。茂:茂盛。塞:堵塞。源:源头。而:转折连词,却。欲:想要。流:水流。长:长远。译文串讲:君主执掌国家政权的重权,占据天地间的重要地位,想要推崇皇权如上天般崇高,永远保有无尽的美好福祉。如果不考虑在安逸时想到危难,戒除奢侈而厉行节俭,(反而)不能使德行保持深厚,情欲不能胜过自己的欲望,这也就如同砍伐树根来追求树木茂盛,堵塞源头却想要水流长远啊。第二段:“十思”具体内容原文:凡百元首,承天景命,莫不殷忧而道著,功成而德衰,有善始者实繁,能克终者盖寡。岂其取之易而守之难乎?昔取之而有余,今守之而不足,何也?译注:凡百:所有的,一切。元首:指帝王。承:承受,接受。天:上天。景命:大命,指上天授予的治国重任。莫:没有谁,没有哪一个。不:否定副词。殷忧:深切的忧虑。而:连词,表并列或因果,因而。道著:道义显著,政绩卓著。功成:功业建立,成功。而:转折连词,却。德衰:德行衰减。有:具有。善始:良好的开端。者:……的人(帝王)。实:实在,确实。繁:多。能:能够。克终:善终,坚持到底。盖:大概,大约。寡:少。岂:难道,莫非。其:语气副词,表推测。取之:夺取天下。易:容易。而:转折连词,却。守之:守住天下。难:困难。乎:语气助词,吗。昔:过去,从前。取之:指夺取天下时。而:连词,表修饰或顺承。有余:力量绰绰有余。今:现在。守之:指守住天下时。而:连词,表转折或顺承。不足:力量不够。何也:为什么呢?译文串讲:所有的帝王,承受上天赋予的重大使命,没有谁不是在深切忧虑时(政绩)显著,而一旦功业建立,德行就会衰减。开头做得好的实在很多,能够坚持到底的大概很少。难道是夺取天下容易而守住天下困难吗?过去夺取天下时力量绰绰有余,现在守住天下却力量不足,这是为什么呢?原文:夫在殷忧必竭诚以待下,既得志则纵情以傲物;竭诚则吴越为一体,傲物则骨肉为行路。虽董之以严刑,震之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。译注:夫(fú):发语词,用于句首,引出议论。在:处在,处于。殷忧:深切的忧虑之中。必:一定,必定。竭诚:竭尽诚心。以:连词,表目的或方式,来。待:对待。下:臣下,百姓。既:已经,……之后。得志:实现志愿,指获得天下。则:就,便。纵情:放纵自己的情感欲望。以:连词,表方式,来。傲物:傲视他人,看不起别人。竭诚:竭尽诚心。则:那么,就。吴越:吴国和越国,春秋时两国互为仇敌。为:成为。一体:一个整体,比喻关系融洽。傲物:傲视他人。则:那么。骨肉:比喻至亲,如父母兄弟子女。为:成为。行路:路上的陌生人。虽:即使。董:监督,管理。之:代词,他们(指百姓)。以:介词,用。严刑:严厉的刑罚。震:震慑。之:代词,他们。以:介词,用。威怒:威严和愤怒。终:最终,终究。苟免:苟且免于刑罚。而:转折连词,却。不怀仁:不心怀仁德(指对君主没有感恩之心)。貌:表面上。恭:恭敬。而:转折连词,却。心服:内心信服。译文串讲:(这是因为)处在深切忧虑之中时,必定会竭尽诚心来对待臣下;已经实现志愿,就会放纵情欲而傲视他人。竭尽诚心,那么即使像吴、越那样的仇敌也能团结成一个整体;傲视他人,那么即使是至亲骨肉也会变成陌路之人。即使能用严厉的刑罚来监督他们,用威严的愤怒来震慑他们,(人们)最终也只是苟且免于刑罚,却不会心怀仁德;表面恭敬,内心却并不信服。原文:怨不在大,可畏惟人;载舟覆舟,所宜深慎。奔车朽索,其可忽乎?译注:怨:怨恨。不:否定副词。在:在于。大:大小。可畏:值得畏惧的。惟:只有,是。人:指人民,百姓。载舟覆舟:比喻君主能百姓拥戴,也能被百姓推翻。载,承载。覆,颠覆。所宜:所应该。深慎:深切谨慎地对待。奔车:飞奔的马车。朽索:腐烂的绳索。其:语气副词,表反问,难道。可:可以。忽:疏忽,轻视。乎:语气助词,吗。译文串讲:怨恨不在于大小,值得畏惧的是人民(的力量);人民能像水承载船只一样拥护君主,也能像水颠覆船只一样推翻君主,这是应当深切谨慎对待的。用腐烂的绳索去驾驭飞奔的马车,难道可以疏忽大意吗?第三段:“十思”详陈与治国理想原文:君人者,诚能见可欲,则思知足以自戒;将有作,则思知止以安人;念高危,则思谦冲而自牧;惧满溢,则思江海下百川;乐盘游,则思三驱以为度;忧懈怠,则思慎始而敬终;虑壅蔽,则思虚心以纳下;惧谗邪,则思正身以黜恶;恩所加,则思无因喜以谬赏;罚所及,则思无以怒而滥刑。译注:君人者:统治人民的人,即君主。诚:如果,果真。能:能够。见:看见,见到。可欲:能引起(自己)欲望的东西(如珍宝、美色等)。则:就,便。思:想到,考虑。知足:知道满足。以:连词,表目的,来。自戒:自我警戒。将:将要,打算。有作:有所建造,指大兴土木、营建宫殿苑囿等。知止:知道适可而止。以:连词,来。安人:使人民安定。念:想到,考虑到。高危:(君位)高而险。则:就。谦冲:谦虚。而:连词,表并列或递进。自牧:自我修养,自我约束(牧,养)。惧:害怕,担心。满溢:比喻骄傲自满,盛气凌人。江海下百川:江海居于百川之下(所以能容纳百川)。下,居于……之下。乐:以……为乐,喜爱。盘游:游乐忘返,指打猎等。三驱:古代帝王田猎时,只围三面,让开一面,以示好生之德,也指田猎有度。以为:以(之)为,把……作为。度:限度,尺度。忧:担忧。懈怠:松懈懒惰。慎始而敬终:开始时谨慎,结束时也不怠慢。虑:忧虑,担心。壅蔽(yōngbì):被堵塞蒙蔽,指听不到下面的意见。虚心:使心虚,即谦虚。以:连词,来。纳下:采纳臣下的意见。惧:害怕。谗邪:指爱说坏话、品行不正的人。正身:使自身端正。以:连词,来。黜(chù)恶:斥退邪恶的人。恩:恩惠。所加:施加的对象。则:就。无:通“毋”,不要。因:因为。喜:高兴,喜悦。以:连词,以致。谬赏:错误的奖赏。罚:刑罚。所及:施加的对象。无以:不要因为。怒:愤怒。而:连词,以致。滥刑:滥用刑罚。译文串讲:统治人民的君主,如果真能做到看见能引起自己欲望的东西,就想到要知道满足来自我警戒;将要大兴土木,就想到要适可而止来使人民安定;想到君位高而险,就想到要谦虚并加强自我修养;担心骄傲自满,就想到江海之所以博大,是因为居于百川之下;喜爱游乐打猎,就想到把“三驱”作为限度;担忧松懈懒惰,就想到做事要谨慎开始,认真结束;忧虑自己耳目被堵塞蒙蔽,就想到要虚心采纳臣下的意见;害怕有谗邪小人在侧,就想到要使自身端正以斥退邪恶之人;施加恩惠时,就想到不要因为一时高兴而错误地奖赏;施行刑罚时,就想到不要因为一时愤怒而滥用刑罚。原文:总此十思,宏兹九德,简能而任之,择善而从之,则智者尽其谋,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠。文武争驰,在君无事,可以尽豫游之乐,可以养松乔之寿,鸣琴垂拱,不言而化。何必劳神苦思,代下司职,役聪明之耳目,亏无为之大道哉!译注:总:总括,归纳。此:这。十思:指上述十个方面的思考。宏:弘扬,扩大。兹:这,这些。九德:指古代所谓贤人所具备的九种品德(说法不一,如《尚书·皋陶谟》载“宽而栗,柔而立,愿而恭,乱而敬,扰而毅,直而温,简而廉,刚而塞,强而义”)。简:选拔,选择。能:有才能的人。而:连词,表顺承。任之:任用他们。择:挑选。善:好的意见、建议。而:连词,表顺承。从之:听从采纳它。则:那么,就。智者:有智慧的人。尽:竭尽。其:代词,他们的。谋:谋略。勇者:勇敢的人。竭:竭尽。力:力量。仁者:有仁德的人。播:传播,施予。其:代词,他们的。惠:恩惠。信者:诚信的人。效:献出,报效。其:代词,他们的。忠:忠诚。文武:文臣武将。争驰:争相效力,各展所长。在君:对于君主而言。无事:没有烦扰的事务。可以:能够。尽:尽享。豫游:出游娱乐。之:结构助词,的。乐:乐趣。养:保养。松乔:指赤松子和王子乔,古代传说中的仙人,借指长寿。之:结构助词,的。寿:寿命。鸣琴:指弹奏琴瑟(象征政治和谐)。垂拱:垂衣拱手(形容毫不费力,指统治者无为而治)。不言而化:不用多说话就能使天下得到教化。何必:为什么一定要。劳神:使精神劳累。苦思:使思虑辛苦。代:代替。下:臣下。司职:管理各自的职务。役:役使,劳损。聪明:听觉和视觉,指耳目的功能。之:结构助词,的。耳目:耳朵和眼睛。亏:损害,毁坏。无为:道家主张的顺应自然,不妄为。之:结构助词,的。大道:指最根本的治国原则或方法。哉:语气助词,呢。译文串讲:总括这“十思”,弘扬这“九德”,选拔有才能的人而任用他们,挑选好的意见而听从采纳它,那么,有智慧的人会献出他们全部的谋略,勇敢的人会竭尽他们的力量,仁德的人会广施他们的恩惠,诚信的人会报效他们的忠诚。文臣武将争相效力,君主就可以安享太平,没有烦扰之事。能够尽享出游的乐趣,可以安养如松乔般的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论