英语“予格转换”结构在二语习得中的机制与影响因素探究_第1页
英语“予格转换”结构在二语习得中的机制与影响因素探究_第2页
英语“予格转换”结构在二语习得中的机制与影响因素探究_第3页
英语“予格转换”结构在二语习得中的机制与影响因素探究_第4页
英语“予格转换”结构在二语习得中的机制与影响因素探究_第5页
已阅读5页,还剩27页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语“予格转换”结构在二语习得中的机制与影响因素探究一、引言1.1研究背景与意义随着全球化进程的加速,国际交流日益频繁,第二语言习得(SecondLanguageAcquisition,简称SLA)研究在语言教学领域中的重要性愈发凸显。在众多的英语语言结构中,予格转换(DativeAlternation)结构作为一种复杂且具有代表性的语法现象,吸引了众多语言学家和二语习得研究者的目光。予格转换结构涉及到同一语义内容在不同句法形式间的转换,例如“givesb.sth.”和“givesth.tosb.”这两种结构,它们在语义上相近,但句法形式和使用语境却存在差异。理解和掌握这种结构,对于学习者来说不仅是语法知识的积累,更是提升语言运用能力和交际能力的关键。在二语习得领域,对予格转换结构的研究具有重要的理论意义。一方面,它有助于深化我们对语言习得机制的理解。不同的语言习得理论,如普遍语法理论、认知语言学理论等,对于予格转换结构的习得过程和影响因素有着不同的解释。通过对学习者在这一结构习得上的表现进行研究,可以验证和完善这些理论,揭示语言习得过程中语法、语义和语用等因素的相互作用机制。另一方面,研究予格转换结构的习得,能够为语言教学提供科学的理论依据。了解学习者在掌握这一结构时的难点和易错点,以及影响他们习得的因素,如母语迁移、学习策略、教学方法等,有助于教师优化教学内容和方法,提高教学效果,促进学习者语言能力的全面提升。从实践角度来看,对英语予格转换结构二语习得的研究,对于英语教学具有重要的指导价值。在传统的英语教学中,往往侧重于语法规则的传授,而忽视了语言结构在实际运用中的多样性和灵活性。通过研究予格转换结构的习得,教师可以更加深入地了解学习者在语言运用中的需求和问题,从而在教学中更加注重培养学生的语言交际能力,引导学生在不同的语境中正确、灵活地运用这一结构。这不仅有助于提高学生的英语学习成绩,更能增强他们在实际交流中的语言运用能力,为他们未来的国际交流和跨文化交际打下坚实的基础。此外,对予格转换结构的研究成果,还可以应用于教材编写、课程设计等方面,使教学资源更加符合学习者的认知规律和学习需求,进一步推动英语教学的改革和发展。1.2研究目标与问题本研究旨在深入探究英语予格转换结构在二语习得中的相关问题,从多个维度剖析学习者对这一结构的掌握过程、影响因素以及教学启示,具体研究目标如下:揭示予格转换结构的二语习得机制:从认知、心理语言学等角度出发,通过实证研究分析学习者在理解和产出予格转换结构时的内在心理过程,包括语义理解、句法构建以及语用选择等方面的机制,明确学习者如何在二语学习过程中逐渐掌握这一复杂语言结构的运用规律。分析影响予格转换结构二语习得的因素:全面考量内部和外部因素对学习者掌握予格转换结构的影响。内部因素涵盖学习者的母语背景、语言学习能力、认知风格等;外部因素涉及教学方法、学习环境、输入频率等。通过对这些因素的深入分析,揭示它们在予格转换结构习得过程中的作用方式和程度,为后续教学策略的制定提供依据。提出促进予格转换结构二语习得的有效教学策略:基于对习得机制和影响因素的研究结果,结合教学实际,提出针对性强、切实可行的教学策略和建议。这些策略旨在优化教学过程,提高学习者对予格转换结构的学习效果,增强他们在实际语言运用中正确、灵活运用该结构的能力。围绕上述研究目标,本研究提出以下具体研究问题:中国英语学习者在理解和产出予格转换结构时,呈现出怎样的认知加工过程和习得模式?不同英语水平的学习者在这一过程中有何差异?例如,初级水平学习者可能更多依赖词汇意义和简单语法规则来理解予格转换结构,而高级水平学习者则能从语义、句法和语用等多个层面综合把握。母语迁移在英语予格转换结构的二语习得中起到何种作用?汉语与英语在予格结构表达上存在一定差异,这种差异如何影响中国学习者对英语予格转换结构的学习?哪些情况下会出现正迁移,哪些情况下会导致负迁移?比如,在某些语义相似的结构表达上,汉语的表达方式可能会对英语予格转换结构的学习产生正迁移,但在句法规则不同的情况下,可能引发负迁移。教学方法(如传统教学法、任务型教学法、基于语料库的教学法等)对英语予格转换结构的习得效果有何影响?不同教学方法在激发学习者兴趣、促进知识理解和应用方面各有哪些优势和不足?例如,任务型教学法可能更能激发学习者的主动参与性,但在语法规则系统讲解上可能不如传统教学法全面。学习环境(如课堂环境、课外语言接触机会等)和输入频率如何影响学习者对予格转换结构的习得?丰富的课外语言接触机会和高频率的语言输入是否能显著提高学习者对该结构的掌握程度?在课堂环境中,教师的反馈方式和互动模式又会对习得产生怎样的作用?1.3研究方法与创新点为全面、深入地探究英语予格转换结构的二语习得问题,本研究将综合运用多种研究方法,从不同角度收集数据并进行分析,力求得出科学、可靠的研究结论。具体研究方法如下:实验法:通过设计控制组和实验组,对不同教学方法或不同学习条件下学习者对予格转换结构的习得情况进行对比研究。例如,将一组学习者采用传统的语法翻译教学法教授予格转换结构,另一组采用任务型教学法,在教学前后分别进行测试,对比两组学习者在理解和产出予格转换结构方面的成绩差异,以此来评估不同教学方法的效果。实验过程中,严格控制无关变量,确保实验结果的准确性和可靠性。在选择被试时,尽量保证两组被试在英语水平、学习能力等方面具有相似性;在实验材料的设计上,确保测试题目难度相当、内容相似。通过实验法,可以直接观察和测量学习者在特定条件下的语言行为,为研究教学方法和学习环境等因素对予格转换结构习得的影响提供实证依据。问卷调查法:设计针对学习者的问卷,收集他们的学习背景、学习策略、对予格转换结构的学习感受等方面的信息。问卷内容涵盖学习者的母语背景、英语学习年限、每周英语学习时间、常用学习策略(如背诵例句、分析语法规则等),以及他们在学习予格转换结构时遇到的困难和对不同教学方法的偏好。通过对问卷数据的统计和分析,可以了解学习者的个体差异和学习需求,为后续研究提供补充信息,有助于深入分析影响予格转换结构二语习得的因素。例如,如果发现母语为汉语的学习者在某些予格转换结构的理解上存在困难,结合问卷中关于母语迁移的问题回答,可以进一步探究汉语母语对英语予格转换结构学习的影响机制。语料库分析法:借助现有的英语学习者语料库,如中国学习者英语语料库(CLEC),以及自行收集的学习者口语和书面语语料,分析学习者在实际语言运用中对予格转换结构的使用情况,包括使用频率、错误类型、与本族语者的差异等。通过语料库分析,可以获取大量真实的语言数据,从实际运用的角度揭示学习者对予格转换结构的掌握程度和存在的问题。例如,通过对比学习者语料库和本族语者语料库中予格转换结构的使用频率和语境,可以发现学习者在哪些语境下更倾向于使用某种予格形式,以及他们在使用过程中常见的错误模式,如介词误用、双宾语结构与介词短语结构的混淆等,从而为教学提供针对性的改进方向。本研究的创新点主要体现在以下两个方面:多维度研究视角:以往对予格转换结构二语习得的研究往往侧重于单一因素或单一研究方法,本研究将综合运用认知语言学、心理语言学、教育学等多学科理论,从语义、句法、语用等多个维度,结合实验法、问卷调查法和语料库分析法等多种研究方法,全面、系统地探究予格转换结构的二语习得机制和影响因素。这种多维度的研究视角能够更全面地揭示予格转换结构习得过程中的复杂现象,避免单一研究方法的局限性,为二语习得理论的发展提供更丰富、更全面的实证支持。教学策略结合理论与实践:在研究过程中,不仅关注予格转换结构的理论研究,更注重将研究成果与教学实践相结合。通过对习得机制和影响因素的深入分析,提出具有针对性和可操作性的教学策略,旨在解决实际教学中学习者在掌握予格转换结构时遇到的问题。例如,根据实验结果和语料库分析发现学习者在某些语义情境下对予格转换结构的理解和运用存在困难,据此设计相应的教学活动,如情境教学、任务型教学等,帮助学习者在实际情境中运用该结构,提高他们的语言运用能力。这种将理论研究与教学实践紧密结合的方式,使研究成果更具实践价值,能够直接应用于英语教学,为提高英语教学质量提供有力支持。二、英语“予格转换”结构及二语习得理论基础2.1英语“予格转换”结构概述2.1.1结构定义与形式英语“予格转换”结构主要涉及双宾结构(DoubleObjectConstruction)和介词与格结构(PrepositionalDativeConstruction)之间的转换。双宾结构是指一个句子中包含两个宾语,即动词后直接跟间接宾语(通常指人)和直接宾语(通常指物),其基本形式为“主语+谓语+间接宾语+直接宾语”,例如“HegaveMaryabook”(他给玛丽一本书),在这个句子中,“Mary”是间接宾语,“abook”是直接宾语,“gave”是具有“给予”语义的动词。介词与格结构则是将间接宾语通过介词“to”或“for”引导,放在直接宾语之后,其形式为“主语+谓语+直接宾语+介词+间接宾语”,如“HegaveabooktoMary”(他把一本书给玛丽)。这里的“to”通常表示动作的方向,强调“给予”的目标;而“for”则更多地表示动作的受益者,例如“Heboughtagiftforhismother”(他为他的母亲买了一份礼物),在这个句子中,“forhismother”强调母亲是受益的一方。这种结构转换并非适用于所有动词,只有具有特定语义特征,如“给予、传递、获取”等语义的动词,才能参与予格转换。例如“give”(给)、“send”(送)、“show”(展示)、“buy”(买)等动词。以“send”为例,“ShesentTomaletter”(她寄给汤姆一封信)可转换为“ShesentalettertoTom”(她把一封信寄给汤姆)。2.1.2语义特征分析在英语予格转换结构中,动词的语义特征起着关键作用。具有“给予”义的动词,如“give”“offer”“present”等,在双宾结构和介词与格结构中,虽然基本语义核心不变,但语义侧重点有所不同。在双宾结构中,更强调动作的直接性和给予的整体性,突出给予者、接受者和给予物之间的紧密联系。例如,“HegaveMaryanecklace”(他给玛丽一条项链),此句中,重点在于描述“他”直接将“项链”给予“玛丽”这一完整行为,强调了三者之间的直接互动关系。而在介词与格结构“HegaveanecklacetoMary”(他把一条项链给玛丽)中,语义上更侧重于动作的方向和目标,将给予的过程进行了一定程度的分解,突出了“项链”被给予的方向是“玛丽”。对于一些具有“获取”义的动词,如“get”“receive”“fetch”等,在不同结构中也有语义差异。以“get”为例,在双宾结构中,如“Hegothimselfanewcar”(他给自己弄到一辆新车),强调主体“他”自身获取到某物,体现了获取行为与主体的紧密联系;而在介词与格结构“Hegotanewcarforhimself”(他为自己弄到一辆新车)中,更强调获取行为的目的是为了“他自己”,突出了获取的目的性。此外,部分动词在不同结构中可能会引发语义的细微变化甚至较大差异。例如“make”这个词,在双宾结构“Hemadeheracake”(他给她做了一个蛋糕)中,“make”的语义主要是“制作”,并带有给予的意味;但在“Hemadeacakeforher”(他为她做了一个蛋糕)这一介词与格结构中,除了“制作”和“给予”的语义外,还更加强调制作行为是为了满足“她”的需求或利益,语义更加丰富和细化。2.1.3句法特点剖析从句法层面来看,英语予格转换结构具有一定的规则和特点。在词序方面,双宾结构中,间接宾语通常位于直接宾语之前,这种词序相对固定。例如,“Isenthimanemail”(我给他发了一封邮件),不能随意颠倒为“Isentanemailhim”。而在介词与格结构中,直接宾语在前,间接宾语由介词引导置于其后,如“Isentanemailtohim”。这种词序的差异反映了两种结构在句法上的不同要求。在成分搭配上,双宾结构中的间接宾语一般是人或有生命的物体,直接宾语通常是物。例如,“Shetoldthechildrenastory”(她给孩子们讲了一个故事),“thechildren”作为间接宾语表示人,“astory”作为直接宾语表示物。如果间接宾语和直接宾语的性质不符合这种常规搭配,句子就会显得不自然甚至不符合语法规则。在介词与格结构中,介词“to”和“for”的选择与动词的语义密切相关。当动词表示“给予、传递”等语义,强调动作的方向时,常用“to”,如“handsth.tosb.”(把某物递给某人)、“passsth.tosb.”(把某物传给某人);当动词表示“为某人做某事、给某人获取某物”等语义,强调动作的受益者时,常用“for”,如“findsth.forsb.”(为某人找到某物)、“preparesth.forsb.”(为某人准备某物)。此外,句子的语法一致性也是句法特点的重要方面。在予格转换结构中,无论采用双宾结构还是介词与格结构,句子的主谓一致关系都必须保持正确。例如,“Theteachergivesthestudentssomeadvice”(老师给学生们一些建议)和“Theteachergivessomeadvicetothestudents”(老师把一些建议给学生们),在这两个句子中,主语“theteacher”是第三人称单数,谓语动词“gives”都要使用相应的第三人称单数形式,以保证语法的正确性。2.2二语习得相关理论2.2.1对比分析理论对比分析理论(ContrastiveAnalysisHypothesis)由Lado在20世纪50年代提出,该理论认为,在第二语言习得过程中,学习者的母语与目标语之间的差异是导致学习困难和错误的主要根源。通过系统地对比母语和目标语在语音、词汇、语法等方面的异同,可以预测学习者在二语习得中可能遇到的问题,从而为教学提供有针对性的指导。在英语予格转换结构的学习中,对比分析理论具有重要的应用价值。汉语和英语在予格结构的表达上存在诸多差异。在汉语中,虽然也存在类似于英语予格转换的结构,如“我给她一本书”和“我把一本书给她”,但汉语的予格表达更为灵活,且在一些情况下,词序的变化并不像英语那样严格受到语法规则的限制。例如,“他送老师一束花”和“他送一束花给老师”,两种表达在汉语中都很自然,语义上也没有明显差异。而在英语中,“Hesenttheteacherabunchofflowers”和“Hesentabunchofflowerstotheteacher”虽然语义相近,但在某些语境下,两种结构的使用却有一定的倾向性。对于中国学生来说,母语汉语的这种灵活性可能会对英语予格转换结构的学习产生负迁移。在英语中,并非所有具有“给予”义的动词都能自由地进行予格转换。“explain”这个词,在英语中通常只能用“explainsth.tosb.”的结构,如“Heexplainedtheproblemtome”(他向我解释这个问题),而不能说“Heexplainedmetheproblem”。但由于汉语中类似“他给我解释问题”这样的表达很常见,中国学生在学习英语时,可能会受到母语的影响,错误地使用“explainsb.sth.”的结构。然而,母语迁移并不总是负面的。在一些语义和句法结构相似的情况下,汉语的予格表达也可能对英语予格转换结构的学习产生正迁移。对于一些常见的“给予”类动词,如“give”“send”等,汉语和英语的予格转换结构在形式和语义上较为相似,中国学生可以借助母语的知识来理解和掌握英语的相应结构。通过对比分析英汉予格转换结构的差异,教师可以在教学中更加有针对性地进行讲解和练习,帮助学生克服母语负迁移的影响,利用正迁移促进学习。2.2.2中介语理论中介语(Interlanguage)理论由Selinker于1972年提出,该理论认为,二语学习者在学习过程中会构建一种既不同于母语,也不完全等同于目标语的独立语言系统,即中介语。中介语具有动态性、系统性和可渗透性等特点。在英语予格转换结构的习得中,中介语理论可以很好地解释学习者在学习过程中出现的各种现象。学习者在掌握英语予格转换结构时,往往会出现过度泛化(Overgeneralization)的现象,这是中介语的一种常见表现。他们可能会将某些予格转换规则过度应用到不适用的动词上。例如,在英语中,“say”这个动词通常不能用于双宾结构,即不能说“saysb.sth.”,而应该用“saysth.tosb.”的结构。但学习者可能会因为受到其他“给予”类动词(如“give”“tell”等)可以进行予格转换的影响,错误地说出“Hesaidmeastory”这样的句子。这是因为学习者在中介语发展过程中,对予格转换规则的理解还不够准确和全面,将有限的规则过度扩展到了不相关的动词上。另一种常见现象是回避(Avoidance)。当学习者对某些予格转换结构感到不确定或难以掌握时,他们可能会选择避免使用这些结构,而采用其他更为熟悉的表达方式。对于一些语义较为复杂或使用频率较低的动词的予格转换,学习者可能会尽量避免使用双宾结构或介词与格结构。例如,对于“allocate”(分配)这个动词,虽然它可以有“allocatesth.tosb.”(把某物分配给某人)的用法,但学习者可能因为对其用法不熟悉,而更倾向于使用其他表达方式,如“distributesth.amongsb.”(在某人之间分配某物),从而回避了“allocate”的予格转换结构。中介语理论还指出,随着学习的深入和语言输入的增加,学习者的中介语会逐渐向目标语靠拢。在予格转换结构的习得中,学习者会不断修正自己中介语中的错误,逐渐掌握目标语中予格转换结构的正确用法和语义、语用规则。通过对学习者中介语的分析,教师可以了解他们在予格转换结构学习中的难点和问题,从而调整教学策略,提供更有针对性的教学指导。2.2.3输入假说与输出假说输入假说(InputHypothesis)由Krashen在20世纪80年代提出,该假说认为,语言习得是通过大量的可理解输入(ComprehensibleInput)实现的。学习者接触到的语言输入应该略高于他们现有的语言水平,即“i+1”水平,其中“i”代表学习者当前的语言能力,“1”表示略高于现有水平的语言知识。这种可理解输入能够帮助学习者自然地吸收语言知识,促进语言习得。在英语予格转换结构的学习中,输入假说强调为学习者提供丰富、多样且难度适宜的语言输入。教师可以通过课堂讲解、阅读材料、听力练习等多种方式,让学习者接触到包含予格转换结构的真实语言材料。在讲解予格转换结构时,教师可以结合具体的语境,给出大量的例句,如“Hehandedmeapen”(他递给我一支笔)和“Hehandedapentome”,让学习者在理解句子语义和语境的基础上,逐渐熟悉予格转换结构的形式和用法。提供与学习者生活相关、主题有趣的阅读材料,其中包含不同类型动词的予格转换结构,也有助于学习者在阅读过程中自然地接触和理解这些结构。输出假说(OutputHypothesis)由Swain提出,该假说认为,仅仅依靠语言输入不足以使学习者完全掌握目标语,语言输出在语言习得中同样起着至关重要的作用。通过语言输出,学习者能够将所学的语言知识进行内化和整合,提高语言运用能力。在英语予格转换结构的习得中,输出假说强调为学习者创造更多的语言输出机会。教师可以设计各种课堂活动,如小组讨论、角色扮演、写作练习等,让学习者有机会在实际情境中运用予格转换结构。在小组讨论中,教师可以给出一些与日常生活相关的话题,如“描述一次购物经历”,要求学习者在讨论中使用“buysb.sth.”或“buysth.forsb.”的结构。学习者在表达过程中,需要思考如何正确运用予格转换结构来准确传达自己的意思,这有助于他们加深对结构的理解和记忆。写作练习也是一种有效的输出方式。教师可以布置写作任务,如让学习者写一篇关于“帮助他人”的短文,要求在文中运用予格转换结构来描述给予帮助的行为。通过写作,学习者不仅能够巩固所学的予格转换结构知识,还能提高在书面表达中运用该结构的准确性和灵活性。输入假说和输出假说相互补充,共同促进英语予格转换结构的二语习得。丰富的可理解输入为学习者提供了语言知识的来源,而积极的语言输出则让学习者有机会将输入的知识转化为实际运用能力,两者缺一不可。三、英语“予格转换”结构二语习得的实证研究3.1研究设计3.1.1实验对象选取本研究选取了来自某高校不同年级、不同专业的120名中国学生作为实验对象,旨在全面考察不同英语水平学习者对英语“予格转换”结构的习得情况。将这些学生依据其英语水平划分为初级、中级和高级三个组别,每个组别各40人。在水平划分标准上,主要参考学生的大学英语四级考试成绩(CET-4)、雅思成绩(IELTS)或托福成绩(TOEFL)。对于初级组学生,其大学英语四级考试成绩通常在425分以下,或雅思成绩低于5.0分,托福成绩低于60分。这部分学生在英语学习中,语法知识相对薄弱,词汇量有限,对英语复杂结构的理解和运用能力较低。中级组学生的大学英语四级考试成绩在426-550分之间,雅思成绩在5.5-6.5分,托福成绩在61-80分。他们已具备一定的语法基础和词汇量,能够理解和运用一些常见的英语句型,但在处理像“予格转换”这样较为复杂的语法结构时,仍可能存在困难。高级组学生的大学英语四级考试成绩在551分以上,雅思成绩达到7.0分及以上,托福成绩在81分及以上。这部分学生英语综合水平较高,语法知识较为扎实,词汇量丰富,在英语学习中展现出较强的理解和运用能力。选取不同英语水平中国学生作为实验对象,主要基于以下原因:首先,不同水平的学习者在语言知识储备、认知能力和学习策略等方面存在差异,这些差异会对他们学习“予格转换”结构产生不同影响。通过对不同水平学习者的研究,可以更全面地了解该结构在二语习得过程中的特点和规律。初级水平学习者可能在理解“予格转换”结构的基本语义和句法规则上就面临困难,而高级水平学习者则可能更关注结构在不同语境下的灵活运用。其次,研究不同水平学习者的习得情况,能够为英语教学提供针对性的建议。针对初级水平学习者,教学应注重基础知识的讲解和巩固;对于中级水平学习者,可加强结构的练习和应用;而对于高级水平学习者,则可引导他们深入理解结构的语义和语用内涵,提升语言运用的准确性和流利度。此外,选取中国学生作为研究对象,是因为汉语和英语在语言类型上存在较大差异,汉语作为母语,在英语“予格转换”结构的学习中可能会产生迁移作用。研究中国学生的习得情况,有助于深入探讨母语迁移对二语习得的影响机制。3.1.2研究工具设计为全面、准确地测量学习者对英语“予格转换”结构的习得情况,本研究设计了多种研究工具,包括语法判断测试、句子翻译测试和口语产出任务。语法判断测试主要用于考察学习者对包含“予格转换”结构句子的语法正确性判断能力。测试题目共30道,其中15道为正确的句子,15道为包含各种语法错误的句子,错误类型涵盖双宾结构和介词与格结构的误用、动词与结构搭配不当等。例如,正确句子“Hesenthismotherapostcard”(他给他母亲寄了一张明信片),错误句子“Hesenttohismotherapostcard”(此处“sent”后直接接双宾语,“to”多余,为错误表达)。题目中的动词包括常见的“给予”类动词(如“give”“send”“show”等)以及一些不太常用但可用于予格转换的动词(如“allocate”“accord”等)。设计该测试的思路是,通过学习者对句子语法正确性的判断,了解他们对“予格转换”结构基本规则的掌握程度,判断他们是否能够准确识别结构中的语法错误,从而反映出他们在句法层面的习得水平。句子翻译测试旨在评估学习者将汉语句子准确翻译成包含“予格转换”结构英语句子的能力。测试包含20个汉语句子,其中10个句子可自然地转换为双宾结构,10个句子适合转换为介词与格结构。例如,“她给我看她的新手机”(Sheshowedmehernewmobilephone,双宾结构);“他为他的朋友买了一份礼物”(Heboughtagiftforhisfriend,介词与格结构)。这些句子涵盖了日常生活、学习、工作等不同场景,语义和语法难度适中。通过分析学习者的翻译结果,可以了解他们对不同语义情境下“予格转换”结构的运用能力,以及在翻译过程中是否受到母语迁移的影响,考察他们在语义和句法结合层面的习得情况。口语产出任务要求学习者在给定的话题下进行口语表达,在表达中需运用“予格转换”结构。话题包括“描述一次帮助他人的经历”“讲述你收到的一份难忘的礼物”等。学习者的口语表达通过录音设备进行记录。该任务的设计思路是,口语产出是语言综合运用能力的体现,通过在真实语境中要求学习者运用“予格转换”结构进行表达,可以更全面地考察他们对结构的熟练程度、运用的灵活性以及在实际交流中的语用能力。分析口语录音时,不仅关注学习者是否正确使用了“予格转换”结构,还会考察他们的语言流利度、语音语调以及表达的自然度等方面,从多个维度评估学习者在口语层面的习得效果。3.1.3数据收集过程数据收集过程分为三个阶段,以确保数据的可靠性和有效性。第一阶段为准备阶段。在这一阶段,对所有研究工具进行了预测试。选取了20名与正式实验对象英语水平相近但不参与正式实验的学生,对语法判断测试、句子翻译测试和口语产出任务进行预测试。通过预测试,检查测试题目是否存在歧义、难度是否适中、口语话题是否具有可操作性等问题。根据预测试结果,对测试题目进行了调整和完善。例如,在预测试中发现部分语法判断测试题目难度过高,导致大部分学生答错,于是对这些题目进行了修改,降低难度;对于口语产出任务中一些学生反映难以理解的话题,进行了重新表述,使其更加清晰易懂。同时,准备好数据收集所需的设备,如录音笔、答题纸、测试试卷等。第二阶段为测试实施阶段。将120名实验对象随机分为三组,分别进行语法判断测试、句子翻译测试和口语产出任务。语法判断测试和句子翻译测试采用纸质试卷形式,在教室中进行,测试时间分别为30分钟和40分钟。在测试过程中,严格控制测试环境,确保安静、无干扰。教师在教室中巡视,解答学生在测试过程中提出的疑问,但不给予任何关于测试内容的提示。口语产出任务在专门的语言实验室中进行,每个学生单独进入实验室,面对录音设备进行口语表达,时间为5-8分钟。教师在实验室外通过监控设备观察学生的表现,确保学生按照要求完成任务。第三阶段为数据整理和录入阶段。测试结束后,对语法判断测试和句子翻译测试的试卷进行批改,记录学生的答题情况。对于口语产出任务的录音,逐句进行转写,标注出学习者使用“予格转换”结构的句子,并对其语法正确性、语义表达和语用合理性进行分析。将所有数据录入到电子表格中,建立数据库,为后续的数据统计和分析做好准备。在数据整理和录入过程中,对数据进行了多次核对,确保数据的准确性和完整性。若发现数据存在异常或缺失,及时进行核实和补充。例如,在批改试卷时,若发现某个学生的答案存在涂改不清晰的情况,会与该学生进行沟通,确认其最终答案;在转写口语录音时,若遇到听不清楚的部分,会反复听录音,尽可能准确地进行转写。3.2实验结果与分析3.2.1一语迁移现象分析通过对实验数据的详细对比分析,母语迁移在英语予格转换结构的二语习得中表现出复杂的影响模式,涵盖母语结构、语义和词形等多个方面。在结构方面,汉语和英语予格结构存在显著差异。汉语予格表达相对灵活,词序变化受语法规则限制较小,如“他送老师一束花”和“他送一束花给老师”语义相近且表达自然。然而,英语予格转换结构有着严格的语法规则,并非所有“给予”义动词都能自由进行予格转换。这导致中国学生在学习英语予格转换结构时,容易受到母语结构的负迁移影响。在语法判断测试中,初级组学生有40%错误地认为“explainmetheproblem”这种不符合英语语法规则的句子是正确的,中级组学生的错误率为25%,高级组学生错误率为10%。这表明随着英语水平的提高,学生受母语结构负迁移的影响逐渐减小,但初级和中级水平学生仍受较大干扰,难以准确掌握英语予格转换结构的语法规则。语义层面,母语迁移也十分明显。汉语和英语予格结构中动词的语义侧重点存在差异。在汉语中,一些“给予”义动词在不同结构中的语义差异不显著。而在英语中,同一动词在双宾结构和介词与格结构中的语义侧重点有所不同。以“give”为例,在“HegaveMaryabook”(双宾结构)中,强调给予行为的直接性和整体性;在“HegaveabooktoMary”(介词与格结构)中,更侧重于给予的方向。在句子翻译测试中,初级组学生有35%未能准确区分这种语义差异,导致翻译错误,将原本强调方向的句子翻译成双宾结构,忽略了语义侧重点;中级组学生错误率为20%,高级组学生错误率为8%。这说明母语语义的干扰在不同水平学生中均有体现,且随着英语水平提升,学生逐渐能够区分英语予格结构中的语义差异,但初级和中级水平学生在语义理解和运用上仍存在困难。词形方面,虽然汉语和英语属于不同语系,词形差异较大,但在予格转换结构中,部分学生仍受到母语词形的潜在影响。在口语产出任务中,部分学生在表达“give”这个词时,发音受到汉语“给”的发音影响,出现发音不准确的情况。初级组学生中,有25%的学生存在此类发音问题,中级组学生为15%,高级组学生为5%。这表明母语词形对英语予格转换结构中相关词汇的发音产生了负迁移,且这种影响在低水平学生中更为明显。3.2.2结构与语义习得关系探讨根据实验结果,结构迁移和语义习得之间存在着紧密且相互影响的关系。语义理解对结构掌握具有显著的促进作用。在语法判断测试和句子翻译测试中,能够准确理解予格转换结构语义的学生,在判断句子语法正确性和进行句子翻译时的表现明显更好。在语法判断测试中,对语义理解准确的学生正确率达到80%,而语义理解存在偏差的学生正确率仅为50%。这是因为当学生能够理解双宾结构和介词与格结构在语义上的细微差别,如双宾结构强调给予的直接性和整体性,介词与格结构强调给予的方向或受益者时,他们就能更好地掌握这两种结构的语法规则,从而准确判断句子的正确性。在句子翻译测试中,理解语义的学生能够根据汉语句子的语义准确选择合适的英语予格转换结构进行翻译,而语义理解不足的学生则容易出现结构选择错误。反之,结构的掌握也有助于语义的习得。通过大量练习和对结构规则的熟悉,学生能够更深入地理解不同结构所表达的语义内涵。在口语产出任务中,经常使用予格转换结构进行表达的学生,对结构所承载的语义理解更加深刻。他们能够根据不同的语境和表达需求,灵活运用双宾结构和介词与格结构,准确传达语义。那些在口语表达中频繁且正确使用予格转换结构的学生,在后续的语义理解测试中,对语义的理解准确率比不常使用该结构的学生高出20%。这表明结构的熟练运用为语义的深入理解提供了实践基础,使学生在实际运用中不断体会和领悟语义的细微差别。然而,在实验中也发现,部分学生虽然能够记住结构的语法规则,但在语义理解上存在欠缺,导致在实际运用中出现错误。一些学生能够准确判断“HegaveMaryabook”和“HegaveabooktoMary”这两个句子的语法正确性,但在口语表达中,当需要描述一个具体的给予场景时,却不能根据语义选择合适的结构。这说明结构和语义的习得需要相互配合,只有同时注重结构的掌握和语义的理解,才能真正掌握英语予格转换结构。3.2.3核心义与引申义层级分布验证为了验证“核心义-引申义”层级分布理论在二语习得中的适用性,本研究运用聚类分析等方法对实验数据进行了深入剖析。聚类分析结果显示,学习者对予格转换结构中不同语义的掌握情况呈现出明显的层级分布特征,与“核心义-引申义”层级分布理论高度契合。对于具有典型“给予”义的核心义动词,如“give”“send”等,学习者的接受度和正确率普遍较高。在语法判断测试中,对于包含这些核心义动词的予格转换结构句子,初级组学生的正确率达到60%,中级组学生为80%,高级组学生高达90%。这表明学习者能够相对容易地理解和掌握核心义动词的予格转换结构,因为这些动词的语义较为直观、常见,与学习者日常生活经验紧密相关,容易在大脑中形成清晰的语义表征。随着语义从核心义向引申义扩展,学习者的习得难度逐渐增加。对于一些具有引申义的动词,如“allocate”(分配)、“accord”(给予;授予)等,其语义相对抽象,与典型的“给予”义存在一定距离。在语法判断测试中,初级组学生对包含这些引申义动词予格转换结构句子的正确率仅为30%,中级组学生为50%,高级组学生为70%。在句子翻译测试和口语产出任务中,也呈现出类似的趋势,学习者在处理引申义动词的予格转换时,错误率明显上升,表现出对这类语义的理解和运用困难。进一步对不同英语水平学习者的数据进行聚类分析发现,高级水平学习者在核心义与引申义的区分和运用上表现更为出色,能够更准确地根据语义选择合适的予格转换结构。他们对核心义动词的运用已经达到较高的熟练程度,并且在一定程度上能够理解和运用引申义动词的予格转换结构。而初级和中级水平学习者则更多地集中在对核心义动词的掌握上,对于引申义动词的理解和运用还存在较大的提升空间。这说明随着学习者英语水平的提高,他们对予格转换结构语义的理解和掌握逐渐从核心义向引申义扩展,符合“核心义-引申义”层级分布理论中语义习得的渐进性特点。通过对实验数据的聚类分析等方法验证,“核心义-引申义”层级分布理论在英语予格转换结构的二语习得中具有较强的适用性,能够有效解释学习者对不同语义层次予格转换结构的习得模式和规律。四、影响英语“予格转换”结构二语习得的因素4.1学习者个体因素4.1.1年龄差异影响年龄是影响英语予格转换结构二语习得的重要个体因素之一,不同年龄段的学习者在该结构的习得速度和准确性上存在显著差异。儿童在语言习得方面往往具有独特的优势。研究表明,年龄较小的学习者,尤其是在语言习得关键期内(一般认为是青春期之前)开始接触英语的儿童,对于予格转换结构的习得速度相对较快。这是因为儿童的大脑具有更强的可塑性,他们能够更自然地吸收语言输入,较少受到母语语法规则的干扰。在学习予格转换结构时,儿童可以通过大量的语言模仿和实际运用,逐渐掌握该结构的形式和语义。一些研究发现,在沉浸式英语学习环境中,儿童能够在较短时间内正确使用予格转换结构进行表达,如“Hegavemeatoy”(他给了我一个玩具)这样的句子,他们能够轻松理解和运用。然而,随着年龄的增长,学习者的母语语法体系逐渐固化,在学习英语予格转换结构时,母语迁移的影响更为明显,习得难度也相应增加。成年人在学习予格转换结构时,往往会受到母语汉语中予格表达习惯的干扰。汉语的予格结构在词序和语义表达上与英语存在差异,成年人可能会不自觉地将汉语的表达模式套用到英语中,导致错误。将“他向我解释问题”直译为“Heexplainedmetheproblem”,而忽略了英语中“explain”通常只能用“explainsth.tosb.”的结构。此外,成年人的学习方式和认知特点也与儿童不同,他们更倾向于依赖分析和推理来学习语法规则,而这种方式在处理像予格转换结构这样较为复杂的语法现象时,可能不如儿童的自然习得方式有效。不同年龄段学习者在认知能力和学习动机方面也存在差异,这进一步影响了他们对予格转换结构的习得。儿童的认知发展处于不断上升阶段,他们对新事物充满好奇心和探索欲,在学习予格转换结构时,能够积极主动地参与各种语言活动,通过与他人的互动和实践来提高自己的语言能力。而成年人的认知能力虽然更为成熟,但在学习过程中可能会受到思维定式和学习压力的影响,缺乏儿童那种积极主动的学习态度。一些成年人在学习予格转换结构时,可能会因为担心犯错而不敢大胆表达,从而影响了语言输出和习得效果。4.1.2学习动机与态度作用学习动机和态度在英语予格转换结构的二语习得中发挥着关键作用,直接影响学习者的学习效果和进步速度。内在学习动机源于学习者对英语语言本身的兴趣和热爱,以及对英语文化的好奇和向往。具有强烈内在动机的学习者,会主动寻找机会接触英语,积极参与各种语言学习活动。在学习予格转换结构时,他们不仅仅满足于掌握基本的语法规则,还会深入探究结构背后的语义和语用内涵。通过阅读英语文学作品、观看英语电影等方式,他们不断积累包含予格转换结构的语言素材,加深对该结构的理解和运用能力。内在动机驱使他们在学习过程中保持高度的专注和热情,主动克服困难,不断提高自己的语言水平。外在学习动机则主要来自外部的奖励、压力或期望。为了取得好成绩、获得奖学金或者满足家长和老师的期望而学习英语。这种动机在一定程度上也能促使学习者努力学习予格转换结构。为了在考试中取得好成绩,学习者会认真背诵相关的语法规则和例句,进行大量的练习。然而,与内在动机相比,外在动机的持续性和稳定性相对较弱。一旦外部奖励或压力消失,学习者的学习积极性可能会受到影响,学习效果也会大打折扣。如果学生仅仅是为了应付考试而学习予格转换结构,在考试结束后,可能会很快忘记所学内容,无法真正将其运用到实际语言交流中。学习态度同样对予格转换结构的习得产生重要影响。持积极学习态度的学习者,对英语学习充满信心,勇于尝试和表达,即使遇到困难也能保持乐观的心态,积极寻求解决办法。在课堂上,他们会主动参与讨论,积极回答问题,不放过任何一个练习予格转换结构的机会。当在口语表达中遇到结构运用错误时,他们会虚心接受老师和同学的建议,及时纠正错误,不断提高自己的表达准确性。相反,消极的学习态度会阻碍学习者的进步。对英语学习缺乏兴趣、害怕犯错或者对自己缺乏信心的学习者,在学习予格转换结构时,往往会表现出抵触情绪,不愿意主动学习和练习。他们可能会避免参与需要运用该结构的语言活动,导致语言实践机会减少,从而难以掌握这一复杂的语法结构。4.1.3学习策略运用分析学习策略是学习者在学习过程中为了提高学习效果而采用的各种方法和技巧,在英语予格转换结构的学习中,记忆、认知和社交等学习策略的运用对学习者的习得效果有着重要影响。记忆策略是学习者储存和提取语言知识的重要手段。在学习予格转换结构时,一些学习者会采用背诵例句的方法,通过反复记忆包含予格转换结构的典型句子,如“Hesenthisfriendaletter”(他给他的朋友寄了一封信)和“Hesentalettertohisfriend”,来加深对结构的理解和记忆。这种方法能够帮助学习者熟悉结构的形式和用法,在实际运用中能够快速调用相关知识。还有一些学习者会运用联想记忆法,将予格转换结构与生活中的实际场景或已有知识联系起来。将“givesb.sth.”的结构与自己送礼物的经历联系起来,想象自己对朋友说“Igavemyfriendabook”(我给了我的朋友一本书)的情景,从而更容易记住该结构。记忆策略的有效运用可以帮助学习者巩固所学的予格转换结构知识,提高语言输出的准确性。认知策略涉及学习者对语言信息的加工和处理方式。在学习予格转换结构时,分析语法规则是一种常见的认知策略。学习者通过对双宾结构和介词与格结构的语法规则进行细致分析,了解动词与结构的搭配关系、词序特点以及语义差异等。他们会总结出哪些动词可以进行予格转换,哪些情况下更适合使用双宾结构,哪些情况下适合使用介词与格结构。通过这种分析,学习者能够更好地理解予格转换结构的内在规律,提高运用的灵活性。推理策略也是认知策略的一种。学习者根据已有的语言知识和语境信息,对予格转换结构的用法进行推理和判断。在阅读中遇到不熟悉的予格转换结构句子时,学习者可以通过上下文来推测句子的含义和结构的用法,从而扩大自己的语言知识。认知策略能够帮助学习者深入理解予格转换结构,提高语言学习的效率和质量。社交策略则强调学习者通过与他人的交流和互动来学习语言。在学习予格转换结构时,与同伴进行合作学习是一种有效的社交策略。学习者可以组成小组,进行对话练习、角色扮演等活动,在活动中运用予格转换结构进行交流。在小组讨论中,学习者可以分享自己对予格转换结构的理解和运用经验,互相学习和启发。向老师请教问题也是社交策略的重要组成部分。当学习者在学习予格转换结构时遇到困难或疑惑时,及时向老师请教,能够得到专业的指导和解答,避免错误的积累。社交策略为学习者提供了更多的语言实践机会,有助于提高他们的语言运用能力和交际能力。4.2学习环境因素4.2.1课堂教学环境影响课堂教学环境是学习者接触英语予格转换结构的重要场所,教学方法、教材内容和教师反馈等因素对学生的习得效果有着直接且关键的影响。教学方法在英语予格转换结构的教学中起着核心作用。传统的语法翻译教学法注重语法规则的讲解和翻译练习。教师会详细阐述予格转换结构的语法规则,如双宾结构和介词与格结构的构成形式、动词与结构的搭配规则等。然后通过大量的句子翻译练习,让学生巩固所学规则。在讲解“give”的予格转换时,教师会强调“givesb.sth.”和“givesth.tosb.”两种结构的语法形式,并让学生翻译诸如“他给我一本书”这样的句子,以强化对规则的记忆。这种教学方法在系统传授语法知识方面具有一定优势,能够帮助学生快速掌握予格转换结构的基本规则。但它也存在明显的局限性,过于注重语法规则的记忆,忽视了语言的实际运用和交际功能。学生可能在语法知识的考试中表现出色,但在实际口语或写作中,却难以灵活运用予格转换结构进行自然表达。任务型教学法(Task-basedLanguageTeaching)则强调学生在完成任务的过程中运用语言。在予格转换结构的教学中,教师会设计各种真实或模拟的任务情境,让学生在情境中使用予格转换结构进行交流。组织小组讨论,要求学生描述自己的一次旅行经历,在描述中必须使用“bringsb.sth.”(给某人带来某物)或“bringsth.tosb.”的结构。学生在完成任务的过程中,需要思考如何运用所学的予格转换结构来准确表达自己的意思,这不仅提高了他们对结构的理解和运用能力,还增强了语言交际能力。研究表明,采用任务型教学法的学生在予格转换结构的口语表达和实际运用方面,表现明显优于采用传统教学法的学生。在一项对比实验中,接受任务型教学法的学生在口语产出任务中,正确使用予格转换结构的频率比接受传统教学法的学生高出30%。教材内容是学生获取英语予格转换结构知识的重要来源。一本好的教材应提供丰富、多样且真实的语言素材,涵盖予格转换结构在不同语境下的运用。在课文中融入包含予格转换结构的句子,通过生动的故事、对话等形式,让学生在自然的语境中接触和理解该结构。教材中的练习部分也应设计多样化的题型,包括语法填空、句子改写、情景写作等,以帮助学生从不同角度巩固和运用予格转换结构知识。一些教材在练习中设置了这样的题目:给出一个句子,要求学生将其从双宾结构改写成介词与格结构,或者根据给定的语境,用合适的予格转换结构完成句子。这样的练习能够有效训练学生对予格转换结构的灵活运用能力。然而,部分教材存在内容单一、脱离实际语境等问题。有些教材中予格转换结构的例句过于简单、机械,缺乏真实语境的支撑,学生难以从中体会到结构在实际运用中的语义和语用差异。这可能导致学生对予格转换结构的理解和掌握停留在表面,无法在真实交际中准确运用。教师反馈对学生的学习效果也有着重要影响。及时、准确的反馈能够帮助学生纠正错误,加深对予格转换结构的理解。当学生在课堂练习或口语表达中出现予格转换结构的错误时,教师应立即指出并给予正确的示范。如果学生说“Heexplainedmetheproblem”,教师可以纠正为“Heexplainedtheproblemtome”,并进一步解释“explain”这个动词在英语中的正确用法。积极的反馈还能够增强学生的学习信心和动力。教师对学生正确运用予格转换结构的表达给予肯定和鼓励,能够激发学生的学习积极性,促使他们更加主动地学习和运用该结构。教师的反馈方式也很重要。采用引导式反馈,即通过提问、提示等方式引导学生自己发现错误并改正,比直接给出答案更能促进学生的自主学习和思考能力。当学生出现予格转换结构的错误时,教师可以问:“你觉得这个句子中‘explain’的用法对吗?再想想英语中‘explain’和双宾语结构搭配时有没有什么特殊要求?”通过这种方式,引导学生自己思考和纠正错误,从而更好地掌握予格转换结构的知识。4.2.2课外语言环境作用课外语言环境是课堂教学的重要补充,为学习者提供了更广阔的语言实践空间,对英语予格转换结构的习得起着不可忽视的促进作用。课外英语阅读是学习者接触大量真实语言材料的重要途径。通过阅读英语小说、报纸、杂志等,学习者能够在丰富的语境中遇到各种予格转换结构的实例。在阅读英语小说《傲慢与偏见》时,学习者会遇到诸如“ElizabethgaveDarcyalookofdisdain”(伊丽莎白轻蔑地看了达西一眼)这样的双宾结构句子,以及“Hesentalettertohisfriend”(他给他的朋友寄了一封信)这样的介词与格结构句子。在不同的故事情节和语境中,学习者可以体会到予格转换结构在语义和语用方面的细微差别。阅读过程中,学习者不仅能够加深对予格转换结构形式的记忆,还能理解其在不同语境下的使用场景和表达意图,从而提高对该结构的理解和运用能力。研究发现,经常进行课外英语阅读的学习者,在予格转换结构的语法判断测试和句子翻译测试中,成绩明显优于不常阅读的学习者。在一项针对100名英语学习者的研究中,每周阅读英语材料超过5小时的学习者,在语法判断测试中的正确率达到75%,而每周阅读时间不足1小时的学习者,正确率仅为50%。课外的英语交流机会同样对予格转换结构的习得具有重要意义。参加英语角、与外教交流、参与国际交流活动等,都能让学习者在真实的交际场景中运用英语。在英语角中,学习者可以就各种话题进行讨论,如“描述一次帮助他人的经历”,在讨论过程中,他们需要运用予格转换结构来表达自己的想法,如“Igavemyclassmatesomeadvice”(我给我的同学一些建议)。在与外教交流时,学习者能够接触到地道的英语表达,了解英语母语者在实际交流中如何运用予格转换结构。这种真实的语言交流环境,能够让学习者在实践中不断提高自己运用予格转换结构的流利度和准确性。通过与外教的互动,学习者可以及时得到反馈,纠正自己在结构运用中的错误,从而逐渐掌握地道的表达方法。此外,观看英语电影、电视剧也是一种有效的课外语言学习方式。在影视作品中,学习者可以听到各种自然、生动的英语对话,其中包含丰富的予格转换结构。通过观看电影《泰坦尼克号》,学习者可以听到诸如“JackgaveRosehisheart”(杰克把他的心给了露丝)这样的经典台词,在感受剧情的同时,自然地学习和吸收予格转换结构的知识。4.3语言本身因素4.3.1英汉结构差异对比英汉予格转换结构在形式、语义和句法上存在诸多差异,这些差异对中国学习者英语予格转换结构的习得产生了重要影响,既带来了一定的阻碍,也在某些方面提供了促进作用。在形式上,英语予格转换结构主要表现为双宾结构和介词与格结构之间的转换,其形式相对固定,语法规则较为严格。“givesb.sth.”和“givesth.tosb.”这两种结构,词序和介词的使用都有明确规定,不能随意更改。而汉语予格结构虽然也存在类似的表达形式,如“给某人某物”和“把某物给某人”,但在实际运用中更为灵活。汉语中词序的变化有时并不影响句子的基本语义和语法正确性。“他送老师一束花”和“他送一束花给老师”,两种表达在汉语中都自然流畅,语义基本一致。这种形式上的差异,使得中国学习者在学习英语予格转换结构时,容易受到母语汉语灵活表达习惯的干扰,难以准确掌握英语结构的严格形式规则。在英语中,并非所有具有“给予”义的动词都能自由进行予格转换。“explain”这个词只能用“explainsth.tosb.”的结构,而不能像汉语那样说“explainsb.sth.”。但由于汉语中类似“他给我解释问题”的表达很常见,学习者在学习英语时,可能会不自觉地将汉语的形式套用到英语中,导致错误。从语义角度来看,英汉予格转换结构在语义侧重点和语义范围上存在不同。在英语中,双宾结构和介词与格结构在语义上虽有相似之处,但也存在细微差别。双宾结构更强调给予的直接性和整体性,突出给予者、接受者和给予物之间的紧密联系。“Shegavehimabook”(她给了他一本书),此句强调“她”直接将“书”给予“他”的完整行为。而介词与格结构“Hegaveabooktoher”(他把一本书给她),语义上更侧重于给予的方向,将给予的过程进行了一定程度的分解。汉语予格结构在语义表达上相对较为笼统,语义侧重点的区分不像英语那样明显。这使得中国学习者在理解英语予格转换结构的语义时,可能会出现偏差,难以准确把握不同结构所表达的细微语义差别。在理解英语句子“Hemadeacakeforher”(他为她做了一个蛋糕)时,学习者可能只理解到“他做了蛋糕给她”的基本语义,而忽略了“forher”所强调的为了满足“她”的需求或利益这一语义内涵。然而,在一些常见的语义情境中,英汉予格转换结构的语义有一定的相似性,这又为学习者的习得提供了一定的促进作用。对于一些简单的“给予”类语义表达,如“给某人某物”,学习者可以借助母语的语义理解来初步掌握英语的予格转换结构。句法方面,英汉予格转换结构在动词与结构的搭配、词序以及语法一致性等方面存在差异。在英语中,不同动词与予格转换结构的搭配有特定规则,一些动词只能用于特定的予格形式。“donate”(捐赠)这个词,通常使用“donatesth.tosb.”的结构,如“Hedonatedalargesumofmoneytothecharity”(他向慈善机构捐赠了一大笔钱),而很少用双宾结构。汉语中虽然也存在类似的搭配倾向,但相对来说规则没有那么严格。在词序上,英语予格转换结构的词序较为固定,双宾结构中,间接宾语一般位于直接宾语之前;介词与格结构中,直接宾语在前,间接宾语由介词引导置于其后。而汉语予格结构的词序在一定程度上较为灵活。此外,英语句子在语法一致性方面要求严格,主谓一致、名词单复数等都需要与句子结构相匹配。在“Hegivesthestudentssomeadvice”(老师给学生们一些建议)中,主语“theteacher”是第三人称单数,谓语动词“gives”要使用相应的第三人称单数形式。汉语在这方面的要求则相对宽松。这些句法差异对中国学习者来说是学习英语予格转换结构的难点之一,容易导致学习者在句法运用上出现错误。但同时,通过对比分析这些句法差异,也能帮助学习者更加深入地理解英语予格转换结构的句法规则,从而提高习得效果。4.3.2目标语输入质量与数量目标语输入的质量与数量是影响英语予格转换结构二语习得的重要语言本身因素。高质量、丰富多样且足够数量的目标语输入,对于学习者理解和掌握予格转换结构起着关键作用。可理解性是目标语输入质量的重要指标。学习者只有在理解输入内容的基础上,才能有效地吸收语言知识。对于英语予格转换结构的学习,教师在提供输入时,应确保句子的难度略高于学习者当前的语言水平,即符合“i+1”理论。如果输入的句子过于简单,如只提供大量简单的“Hegavemeapen”(他给我一支笔)这样的句子,学习者虽然能够轻松理解,但无法接触到更丰富的语言知识,不利于他们对予格转换结构的深入学习。相反,如果输入的句子过于复杂,包含过多生僻词汇和复杂语法结构,学习者可能无法理解,从而无法从中获取有效的语言信息。在教学中,教师可以根据学习者的英语水平,逐步引入难度递增的包含予格转换结构的句子。对于初级水平学习者,可以先从简单的、常见的“给予”类动词的予格转换结构开始,如“Hesenthismotheraletter”(他给他母亲寄了一封信),并结合图片、实物等直观教具进行讲解,帮助他们理解句子的语义和结构。随着学习者水平的提高,可以引入一些语义和句法更为复杂的句子,如“Thecompanyallocatedaspecialbudgettotheresearchproject”(公司为这个研究项目分配了一笔特殊预算),让学习者在理解的基础上,逐渐掌握更高级的予格转换结构。趣味性也是影响目标语输入质量的重要因素。有趣的语言输入能够激发学习者的学习兴趣和积极性,提高他们的学习动力。在学习予格转换结构时,如果输入的内容枯燥乏味,只是单纯的语法规则讲解和机械的例句练习,学习者很容易感到厌烦,降低学习效果。教师可以通过多种方式增加输入的趣味性。利用英语歌曲、电影、故事等素材,让学习者在轻松愉快的氛围中接触予格转换结构。在英语歌曲中,常常会出现包含予格转换结构的歌词,如“Givemeyourhandandholdme”(给我你的手,抱住我),学习者在欣赏歌曲的同时,能够自然地听到和理解这些结构。通过讲述有趣的故事,将予格转换结构融入其中,也能吸引学习者的注意力。讲述一个关于朋友之间互相赠送礼物的故事,故事中多次出现“Hegavehisfriendabirthdaypresent”(他给他的朋友一份生日礼物)等予格转换结构的句子,让学习者在故事情境中理解和记忆这些结构。多样性的目标语输入对于学习者全面掌握予格转换结构至关重要。输入应涵盖不同的语境、话题和语言功能,使学习者能够接触到予格转换结构在各种实际场景中的运用。在课堂教学中,教师可以设计多样化的教学活动,如角色扮演、小组讨论、情景对话等,让学习者在不同的活动中运用予格转换结构。在角色扮演活动中,设置购物场景,让学习者扮演顾客和店员,在交流中使用“buysth.forsb.”(为某人买某物)的结构,如“Iboughtabookformysister”(我为我的妹妹买了一本书)。通过这种方式,学习者能够在不同的语境中体会予格转换结构的语义和语用差异,提高运用的灵活性。提供不同体裁的阅读材料,如记叙文、说明文、议论文等,其中包含各种予格转换结构的句子,也能丰富学习者的语言输入。在阅读记叙文中,学习者可以看到予格转换结构在描述事件中的运用;在阅读说明文中,能了解其在阐述事实和观点时的用法。目标语输入的数量也对予格转换结构的习得有着重要影响。足够数量的输入能够增加学习者接触和练习予格转换结构的机会,帮助他们巩固所学知识,提高语言运用的熟练程度。研究表明,学习者接触予格转换结构的频率越高,他们对该结构的掌握就越好。教师应在教学中提供大量包含予格转换结构的例句、练习和阅读材料,让学习者在反复的接触和练习中,逐渐熟悉和掌握这一结构。布置课后作业时,可以要求学习者阅读一篇包含予格转换结构的英语短文,并完成相关的语法练习,如用所给动词的正确形式完成句子,或者将句子进行予格转换。通过大量的练习,学习者能够加深对予格转换结构的理解和记忆,提高在实际运用中的准确性和流利度。五、基于二语习得的英语“予格转换”结构教学策略5.1教学方法优化5.1.1情景教学法应用情景教学法通过创设真实或接近真实的语言情景,让学生在具体的情景中感受、理解和运用英语予格转换结构,从而提高语言学习的效果。在实施情景教学法时,可参考以下步骤:确定学习目标与情景主题:教师需依据教学大纲和学生的实际英语水平,明确本次教学中关于予格转换结构的学习目标,如掌握特定动词(如“give”“send”“show”等)在双宾结构和介词与格结构中的用法。根据学习目标,选择合适的情景主题,如“购物”“生日派对”“校园生活”等。以“购物”主题为例,学习目标可设定为让学生能够熟练运用“buysb.sth.”和“buysth.forsb.”这两种予格转换结构来描述购物行为。创设情景:利用多种手段创设生动、形象的语言情景。可以运用多媒体资源,播放与情景主题相关的视频片段,如播放一段超市购物的视频,视频中包含顾客对店员说“Iwanttobuymysonatoy”(我想给我儿子买一个玩具)以及店员回应“Wehaveboughtthistoyforacustomer”(我们已经为一位顾客买了这个玩具)等包含予格转换结构的对话。也可以通过角色扮演的方式,让学生分别扮演顾客、店员、朋友等角色,在模拟的购物场景中进行交流。教师还可以准备一些与购物相关的道具,如商品模型、价格标签等,增强情景的真实感。引导学生参与情景交流:在情景创设完成后,教师引导学生积极参与到情景交流中。鼓励学生运用予格转换结构进行对话,如顾客询问店员“Canyoubuymesomebatteries?”(你能给我买些电池吗?),店员回答“Yes,Iwillbuysomebatteriesforyourightaway”(好的,我马上给你买些电池)。教师在学生交流过程中,要注意观察学生对予格转换结构的运用情况,及时给予指导和纠正。对于学生出现的错误,如将“buysth.forsb.”错误地说成“buysth.tosb.”,教师可以在学生对话结束后,以提问的方式引导学生自己发现错误,如“同学们,刚才在对话中提到买东西给某人,大家觉得‘buysth.tosb.’这种表达对吗?再想想我们学过的正确结构是什么?”通过这种方式,让学生在思考中加深对予格转换结构的理解和记忆。总结与拓展:情景交流活动结束后,教师对学生在情景中运用予格转换结构的情况进行总结,强调正确的用法和需要注意的地方。教师可以进一步拓展情景,提出一些开放性的问题,引导学生进行更深入的思考和讨论。在“购物”情景中,教师可以问学生“Ifyouwereashopowner,howwouldyouusethedativealternationstructurestodescribeyourservicetocustomers?”(如果你是店主,你会如何用予格转换结构来描述你为顾客提供的服务?),让学生在拓展的情景中进一步巩固和运用所学的予格转换结构知识。5.1.2任务型教学法实施任务型教学法以任务为驱动,让学生在完成任务的过程中自然地运用英语予格转换结构,提高语言运用能力和交际能力。在实施任务型教学法时,可按照以下方法进行:设计任务:根据教学内容和学生的实际水平,设计具有明确目标、情景和可操作性的任务。任务可以围绕予格转换结构的理解和产出展开,如“故事编写”任务,要求学生编写一个包含至少三个予格转换结构句子的小故事,故事主题可以是“一次难忘的旅行”。在这个任务中,学生需要运用所学的予格转换结构,如“Heshowedhisfriendsthebeautifulscenery”(他向他的朋友们展示了美丽的风景)“Sheboughtherparentssomesouvenirs”(她给她的父母买了一些纪念品)等,来描述旅行中的经历。也可以设计“信息调查”任务,让学生分组调查同学们在日常生活中给予或接收礼物的情况,然后用予格转换结构进行汇报,如“TomgaveLilyabookonherbirthday”(汤姆在莉莉生日时给了她一本书)“Manystudentsreceivedbirthdaycardsfromtheirclassmates”(许多学生收到了他们同学的生日贺卡)。布置任务与讲解要求:在课堂上,教师向学生详细布置任务,讲解任务的目标、要求和步骤。对于“故事编写”任务,教师要说明故事的字数要求、必须包含的予格转换结构数量和类型,以及完成任务的时间限制。强调任务完成后需要进行小组展示或全班分享,以激发学生的积极性和竞争意识。教师还可以提供一些相关的词汇和短语,帮助学生更好地完成任务。对于“信息调查”任务,教师要指导学生如何设计调查问卷,如何与同学进行有效的沟通和交流,以及如何整理和分析调查数据。学生执行任务:学生以小组或个人的形式执行任务,在完成任务的过程中,学生需要运用所学的英语知识,特别是予格转换结构,进行思考、交流和表达。在“故事编写”任务中,小组成员可以先进行头脑风暴,讨论故事的情节和框架,然后分工合作,各自撰写一部分内容,最后进行整合和修改。在这个过程中,学生需要不断地思考如何运用合适的予格转换结构来准确表达自己的想法,如在描述人物之间的互动时,选择恰当的双宾结构或介词与格结构。在“信息调查”任务中,学生需要运用英语与同学们进行交流,询问他们关于礼物的相关信息,如“Whogaveyouthemostmemorablegift?”(谁给了你最难忘的礼物?)“Whatdidyoubuyforyourbestfriendlasttime?”(你上次给你最好的朋友买了什么?),并记录下相关信息。任务反馈与评价:学生完成任务后,进行展示和分享。教师组织其他学生进行提问和讨论,然后对学生的任务完成情况进行反馈和评价。评价内容包括学生对予格转换结构的运用准确性、流利性和多样性,以及任务完成的质量、团队合作情况等。对于运用予格转换结构准确、丰富的学生或小组,教师要给予肯定和表扬,如“Yourstoryisveryinteresting,andyouhaveusedthedativealternationstructurescorrectlyandflexibly.Welldone!”(你的故事非常有趣,而且你正确且灵活地运用了予格转换结构。做得很好!)对于存在问题的地方,教师要提出具体的改进建议,如“在描述给予行为时,这里使用双宾结构会更自然,你可以再修改一下”。通过反馈和评价,让学生了解自己在任务完成过程中的优点和不足,进一步提高对予格转换结构的掌握和运用能力。5.1.3对比教学法运用对比教学法通过对比英汉予格转换结构的异同,帮助学生更清晰地理解英语予格转换结构的特点和用法,克服母语负迁移的影

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论