文言文之 扣准语境落实“分点”精准翻译句子学案(含答案)_第1页
文言文之 扣准语境落实“分点”精准翻译句子学案(含答案)_第2页
文言文之 扣准语境落实“分点”精准翻译句子学案(含答案)_第3页
文言文之 扣准语境落实“分点”精准翻译句子学案(含答案)_第4页
文言文之 扣准语境落实“分点”精准翻译句子学案(含答案)_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文言文之扣准语境,落实〃分点〃,精准翻译句子学

案(含答案)

任务五扣准语境,落实“分点”,精准翻译句子

[走进任务]语句翻译是文言文学习的核心能力,是高考文言文

考查的重中之重,更是一轮文言文复习的头等任务。如何完成这项艰

巨任务呢?一方面,要掌握翻译所需的知识、能力和技巧;另一方面,

要加大训练力度,在练习中掌握翻译。

一、掌握翻译的基本原则:直译为主,意译为辅

1.翻译下列句子,体会”直译与意译相结合”的翻译原则。

(1)但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

译文:

答案只因为祖母刘氏的生命就像太阳将要落山一样,气息微弱,

生命垂危,随时都可能死亡。

解析“日薄西山”使用比喻,需要意译;“朝不虑夕”意译才

通顺。

(2)以不忍人之心,行不忍人之政,治天下可运之掌上。

译文:

答案用怜爱别人的心情,施行怜爱百姓的政治,治理天下就可

以像在手掌心里面运转东西一样容易了。

解析注意“以”“行”得分点要直译;“不忍”需要意译;“运

之掌上”使用比喻,需要意译。

1.直译为主,字字落实

直译,就是严格按照原文词句进行翻译,有一词一句便译一词一

句(个别失去实在意义的虚词除外),而且词句的次序也不能变动。直

译要,,一对一,,地进行翻译,要竭力保持原文遣词造句的特点,力求

风格和原文一致。所谓“重在直译”,就是能够直译的词句,要尽量

直译。

2.意译为辅,文通意顺

意译,是指按照原文大意灵活变通地进行翻译。意译不拘泥于原

文词句,根据现代汉语的表达习惯可以采用与原文差异较大的表达方

法。所谓“意译为埔”,就是适当采用意译的方法。由于文言文句式

灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子

不通顺或表意不够明确。在这种情况下,自然不能被原文束缚住,不

能机械地采用直译,而应采用意译,使句子语气顺畅,意思明确c意

译,多用于一词或短语的翻译。

2.翻译中需要意译的多是使用固定词语或修辞手法(比喻、互文、

用典、借代、委婉)的地方。

翻译下列句子,体会意译的特点。

(1)纵一苇之所如。

译文:

答案任凭小船随意漂荡。

解析“一苇”使用比喻,可以只译出本体,或改成明喻翻译。

(2)臣生当陨首,死当结草。

译文:

答案臣活着应当不惜牺牲性命为国出力,死后也要像结草老人

那样报答您的大恩C

解析“陨首”意译,“结草”用典,应译出内涵。

(3)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。

译文:

答案燕、赵、韩、魏、齐、楚六国所积存的金玉珠宝。

解析“收藏”“经营”“精英”使用互文手法,可以合译。

(4)既无伯叔,终鲜兄弟。

译文

答案既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟。

解析宜根据对称特点准确译出“鲜”字。

文言文中常见的修辞手法有比喻、借代、互文等,翻译含有这些

修辞手法的句子大都不能采用直译的方式,而应根据其修辞手法的特

点进行意译。解答此类试题,一要积累一定的文言文修辞知识,留心

文言文修辞现象;二要结合语境,把握好人物与人物之间的关系,确

定使用的修辞手法,恰当翻译。

(1)比喻的翻译。①明喻,译为“像XX一样:如“天下云集响

应,赢粮而景从”(《过秦论》)中的“云”“响”“景”都使用了比喻

的修辞手法,分别译为“像云一样”“像回声一样”“像影子一样”。

②暗喻,译为“像XX一样+XX比喻义”。如“夫秦王有虎狼之心”

(《鸿门宴》),可译为“秦王有像虎狼一样凶狠的心肠二③借喻,

翻译时需把喻休还原成本休,译出它所比喻的事物。

(2)借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,

在古代汉语中,如昊把借代直译过来,会让人不易理解和接受,所以

借代应意译,译为它所代指的人或物。如“缙绅”本义是指古代大臣

上朝将手板插在腰带里,如果出现在句中,应译成它的借代义“做官

的人工

(3)夸张的翻译。①状态、程度方面的夸张,在翻译时前面要加

上“像要”或“快要”。如“相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠”(《廉

颇蔺相如列传》)中的“怒发上冲冠”,可译为“因愤怒而使头发竖起,

像要顶起帽子②数量方面的夸张,可把数量词换成表示“多”“高”

“大”等的副词或形容词。如“军书十二卷,卷卷有爷名”(《木兰

诗》),可译为“征兵的名册很多卷,每卷都有父亲的名字

(4)互文的翻译。互文又叫“互辞”,前后两句或两个短语意义相

互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。如“主人下马客

在船”(《琵琶行并序》),应译为“我和客人都下了马,然后上船”。

(5)委婉的翻译。古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利,或出于外

交的需要,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,这就是委婉。

翻译时应还原其本来的意思。如“季氏将有事于颛臾“(《论语》)

中的“有事”,特指发动战争。

(6)用典的翻译。古人为了使文章典雅,言简意丰,常常会引用

典故。翻译典故常采用点义法,即不照抄典故,只点明典故的内涵。

如“请洒潘江,各倾陆海云尔”(《滕王阁序》),这里引用了钟嵯《诗

品》中“陆(机)才如海,潘(岳)才如江”的说法来赞美与会宾客,可

以译成“请各位宾客施展潘岳、陆机一般如江似海的才华,写出优秀

的作品吧:

二、掌握翻译的基本要求:信、达、雅,重在“信”“达”

信,就是指译文要准确地表达原文意思,不误译,不漏译,不赘

译;达,就是指译文要明白通顺,符合现代汉语的表达习惯,没有语

病;雅,是翻译较高层次的要求,在考试中一般不作要求。

边练边悟请根据“信”“达”要求,指出下列对文段中画线句

的翻译存在的问题,并写出正确的译文。

(1)薛讷,字慎言,起家城门郎,迁蓝田令。富人倪氏讼息钱于

肃政台,中丞来俊臣受赚,发义仓粟数千斛偿之。讷曰:“义仓本备

水旱,安可绝众人之仰私一家?”报上不与。会俊臣得罪,亦止c明

年,契丹、奚、突厥连和,数入边,讷建议请讨,诏监门将军杜宾客、

定州刺史崔宣道与讷帅众二万出檀州。宾客议“方暑,士负戈赢粮深

讨,虑恐无功”,姚元崇亦持不可,讷独曰:“夏草荐茂,羔犊方息,

不费馈饷,因盗资,振国威灵,不可失也。”天子方欲夸威四夷,喜

奇功,乃听讷言,而授紫微黄门三品以重之。

(节选自《新唐书•卷一百一十一•列传第三十六》,有删改)

画线句译文:薛讷说:“义仓本来是为水灾准备的,怎么能断绝

众人的信仰满足一家的私欲呢?”

①存在的问题:

②正确的译文

答案①“备水旱”,指防备水灾、旱灾,译文漏译了“旱”字;

“仰”,仰仗、依靠,这里误译为“信仰

②薛讷(上书)说:“义仓的粮食本是用来防备水灾和旱灾的,怎

么可以断绝众人的依靠而偏私一家呢?”

(2)刘俊,字士操,彭城安上里人也。父命于大桁战死,惨时疾

病,扶伏路次,号哭求勘尸。

(节选自《南齐书•列传第十八》,有删改)

画线句译文:父亲参与大桁之战而战死,刘俊那时身患疾病,有

人搀扶着走过来,大哭着请求父亲刘励的尸体。

①存在的问题:

②正确的译文

答案①“路次”是“路旁”意,这里漏译了;“请求……尸体”,

“请求”译得极不准确;“大哭”的主语不明,让读者误以为是“有

人”,而不是刘俊。

②他父亲刘励在大桁战死,刘俊当时也身患疾病,被人扶到路边,

大声痛哭着寻求刘励的尸身。

三、树立语境意识

语境即语言环境,分为内部语境(上下文)和外部语境(社会背景、

知识积累、情理事理等)。文言文中所说的语境通常指内部语境,主

要是文段语境和句子语境,很少涉及像现代文阅读那样的全篇语境。

文言语境在翻译中的作用,不仅仅是激活、锁定学生已有的文言知识

积累,更在于:

(1)确定重要实词、虚词的含义,并借此判定特殊句式(尤其是无

判断标志的判断句和意念被动句),推测疑难词语的含义。

(2)结合语境推断被省略的成分和代词具体指代的对象。

(3)保证文意通顺,避免“见字生义”“刻意硬译”等常见问题。

语境对于翻译来说如此重要,可是在平时的学习乃至考试中,学

生的语境意识非常淡薄甚至没有。这其中有个客观因素,就是在考试

时被翻译的语句一般放在文言文阅读题的最后,与原文相对隔开了,

于是考生只盯着这个句子想,即使明知翻译不通也还是硬译,却不知

道把这个句子代入原文中去读、去思考。这是考生普遍存在的一个坏

习惯!因此,必须改掉这个坏习惯,真正做到字回到词中,词回到句

中,句回到段中,段回到篇中。

边练边悟阅读下面的文段,翻译文中画线的句子,尤其要结合

语境,译准加点字C

(1)荆轲知太子不忍,乃遂私见樊於期日:“秦之遇将军可谓深矣,

父母宗族皆为戮没c今闻购将军首金千斤,邑万家,将奈何?”於期

仰天太息流涕曰:“於期每念之,常痛于骨髓,顾计不知所出耳!”(节

选自《史记・刺客列传》)

译文:

答案秦王对待将军您可以说是狠毒了。(“深”译为“恶毒”

“狠毒”,可联系“父母宗族皆为戮没”“於期每念之,常痛于骨髓”

译出)

(2)后拜怀令。大姓李子春先为琅邪相,豪猾并兼,为人所患。

熹(指传主赵慧)下车,闻其二孙杀人事未发觉,即穷诘其奸,收考子

春,二孙自杀。京师为请者数十,终不听。时赵王良疾病将终,车驾

亲临王,问所欲言。王曰:“素与李子春厚,今犯罪,怀令赵慧欲杀

之,愿乞其命。"帝曰:“吏奉法,律不可枉也,更道它所欲J王无

复言。

(节选自《后汉书•赵恩传》)

译文:

答案皇上说:“官吏奉行法典,律令是不可违犯的,再说说其

他要求。”赵王没有再说话。(“枉”是“歪曲”“违犯”意,非“冤

枉”意,从上下文可以看出)

一、审出得分点

一个句子,被列为得分点的词一定要翻译准确,只有这样,才能

保证不失分。为此,翻译时应首先根据这句话的分值圈出你认为是得

分点的词,力图首先把这些词翻译准确。也就是说,出题人认为如果

考生能把这些词译准,那么译整个句子就不会有大问题。因此,翻译

的第一步就是阅读揣摩,圈出重点词语,然后字字落实,自然会增加

翻译的准确率。

请先审出下面文段中画线句的得分点,然后翻译该句,并思考其

作为得分点的依据C

周德威,字镇远,朔州马邑人也。天复中,汴将氏叔琮来逼晋阳。

时诸军未集,城中大恐,德威与李嗣昭选墓锐兵出诸门,攻其垒,擒

生斩就,汴人枝梧不暇,乃退。李思安之寇潞州也,汴军十万筑夹城,

围潞州,内外断绝。德威以精骑薄之,进营高河,令游骑邀汴人C汴

军闭壁不出,乃自东南山口筑甬道树栅以通夹城,德威之骑军,倒墙

理堑,日数十战,前后俘就,不可胜纪。

七年十二月,帝亲征,进薄汴营,营于野河上。汴将韩就率精兵

三万,铠甲皆被缗绮,金银炫曜,望之森然,我军惧形于色。德威谓

李存璋曰:“贼结阵而来,观其形势,志不在战,欲以兵甲耀威耳。

此时不挫其锐,吾军不振矣!”乃遣存璋谕诸军曰:“尔见此贼军否?

是汴州天武健儿,绊屠沽佣贩,纵被精甲,十不当一J德威自率精

骑击其两偏,左驰右决,出没数四。是日,获贼百余人,贼渡河而退。

[节选自《旧五代史(唐)・周德威列传》,有删改]

(1)德威以精骑薄之,进营高河,令游骑邀汴人。

得分点:以、薄、营、邀,“营高河”状语后置句。(可在原句中

圈出)

译文:

答案周德威率领精锐骑兵逼近汴军,进军在高河扎营,派游

击骑兵半路拦截汴人。(以:率领。薄:逼近。邀:拦截。营高河:

状语后置句,译为“在高河扎营工)

(2)是汴州天武健儿,皆屠沽佣贩,纵被精甲,十不当一。

得分点:是、纵、被、当,“皆屠沽佣贩”判断句。(可在原句中

圈出)

译文:

答案这些汴州的英武健儿,都是杀猪卖酒做仆人小贩的(地位

卑下的人),即使穿上精甲,十个也抵不上我们一个。(是:代词,这

样。纵:即使。被:穿。当:抵得上。皆:都是,判断句标志。)

参考译文

周德威,字镇远,朔州马邑人。天复年间,汴将氏叔琮逼近晋阳。

当时各军还没集合运来,晋阳城中大为恐慌,周德威和李嗣昭选招精

锐士兵从各座城门出击,攻打敌营,擒获斩杀,汴军来不及抗拒,于

是退走。李思安侵犯潞州时,汴军十万人修筑夹城,围住潞州,城内

外断绝来往。周德威率领精锐骑兵逼近汴军,进军在高河扎营,派游

击骑兵半路拦截汴人。汴军关闭城门不敢出来,就从东南山口修筑甬

道、栅栏和夹城相通,周德威的骑兵,推倒城墙填塞沟堑,每天作战

几十次,前前后后俘虏和斩杀的敌人不可计数。

七年十二月,庄宗亲自出征,进逼梁军营地,在野河上扎营C汴

将韩勃率领三万精兵,铠甲上都披上丝绸,金银闪烁,望去一片森然,

晋军士兵害怕得变了脸色。周德威对李存璋说:“敌人结成阵势而来,

看这种形势,目的不在作战,而是用兵甲炫耀一下。这时不挫败他们

的锐气,我军就不能振作了!”于是派李存璋对各军说:“你们看见这

些敌人了吗?这些汴州的英武健儿,都是杀猪卖酒做仆人小贩的(地

位卑下的人),即使穿上精甲,十个也抵不上我们一个。”周德威亲自

率精锐骑兵攻击敌军两翼,左冲右杀,多次进出。这一天,俘敌一百

多,敌人渡河退走C

锁定得分点的方法,主要有:

(1)从文言知识点看,实词主要放在多义词、古今异义词、活用

词及疑难词上;虚词主要放在高考常考的18个虚词上,尤其是高频

虚词以、之、其、为、乃等;特殊句式主要放在判断句、被动句、宾

语前置句、定语后置句、省略句上。

(2)从命题人角度看,主要在三个层面设得分点:字词层面,关

键实词、虚词;句式层面,与现代汉语不同的特殊句式;语意层面,

语意通顺,语气一致。

(3)从批改实践看,主要是句中的动词、形容词、名词及省略的

句子成分(因为省略关乎语意通顺);3〜4个关键词语,1处特殊句式,

1〜2处文意通顺。

(4)从答题者角度看,翻译时难住你的地方,可能就是采分点。

二、译准得分点

(一)译准关键实词

1.阅读下面的文段,翻译文中画横线的句子。

范镇,字景仁,成都华阳人。擢起居舍人,知谏院。帝在位三十

五年,未有继嗣。嘉祐初,暴得疾,中外大小之臣,无不寒心,莫敢

先言者。镇独奋曰:“天下事尚有大于此者乎?“章累上,不报。凡

见上面陈者三,言益恳切。镇泣,帝亦泣,曰:“朕知卿忠,卿言是

也,当更俟三二年。”章十九上,待命百余日,须发为白。朝廷知不

能夺,乃强罢谏院。镇虽解言职,无岁不中前议,见帝春秋益高,每

因事及之。又因裕享,献赋以讽。其后韩琦遵定策立英宗。出知陈州。

陈方饥,视事三日,擅发钱粟以贷。监司绳之急,即自劾,诏原之。

是岁大熟,所贷悉还。(节选自《宋史•范镇传》,有删改)

(1)镇虽解言职,无岁不中前议,见帝春秋益高,每因事及之。

译文:

(2)陈方饥,视事三日,擅发钱粟以贷。监司绳之急,即自劾,

诏原之。

译文:

答案(1)范镇虽然被免去了言官的职务,还是年年重提以前的

建议。他见皇帝年龄更大,常常借别的事说及此事。(得分点:“中”,

陈述、述说、提及、申明;“春秋”,指年龄;“每”,屡次、常常;语

意通顺)

(2)陈州正逢饥荒,他到任三天,擅自散发钱粮借给百姓。监司(监

察部门)追究得很急,他就上奏弹劾自己,皇上下诏书宽恕了他。(得

分点:“视事”,官员到任;“贷”,借出、借给;“绳”,约束、制裁、

追究;语意通顺)

参考译文

范镇,字景仁,是成都华阳人。提拔为起居舍人、知谏院。仁宗

在位三十五年,没有继承皇位的后代。嘉祐初年,仁宗忽然得病,中

外大小官员,无不寒心担忧,但谁也不敢带头说此事。惟独范镇奋起

而言:“天下还有比这更重大的事情吗?”奏章多次呈上,没有得到

朝廷的答复。范镇进见皇上共面陈三次,言词更加恳切。范镇流泪,

仁宗也流泪,仁宗说:“我知道你忠厚,你所说的是正确的,当再等

二三年再说J范镇十九次上奏章,等待复命一百多天,头发胡子都

变白了。朝廷知道不能改变其志,于是罢去他谏院一职。范镇虽然被

免去了言官的职务,还是年年重提以前的建议。他见皇帝年龄更大,

常常借别的事说及比事。又乘合祭祖先的机会,献赋讽谏。此后韩琦

主谋策立英宗为皇位继承人。范镇出京任陈州知州。陈州正逢饥荒,

他到任三天,擅自散发钱粮借给百姓。监司(监察部门)追究得很急,

他就上奏弹劾自己,皇上下诏书宽恕了他C这年陈州获得大丰收,百

姓所借贷的钱粟全部得以偿还。

2.阅读下面的文段,翻译文中画横线的句子。

叶清臣,字道卿,苏州长洲人。天圣二年,举进士,知举刘筠奇

所对策,擢第二,宋进士以策擢高第,自清臣始。……会河决商胡,

北道艰食,复权三司使。时清臣以河北乏兵食,自汴漕米由河阴输北

道者七十余万;又请发大名库钱,以佐边交。而安抚使贾昌朝格诏不

从,清臣固争,且疏其跋扈不臣。宰相方欲两中之,乃徙昌朝郑州,

罢清臣为侍读学士、知河阳。卒,赠左谏议大夫。(节选自《宋史•叶

清臣传》,有删改)

(1)知举刘筠奇所对策,擢第二,宋进士以策擢高第,自清臣始。

译文:

(2)而安抚使贾昌朝格诏不从,清臣固争,且疏其跋扈不臣。

译文

答案(1)知贡举刘筠对他的策论文章感到惊奇,选拔他为第二

名,宋朝的进士凭策论文章被选拔为高等,从叶清臣开始。(得分点:

“奇”,意动用法,对……感到惊奇/认为……不寻常;“擢”,提拔、

选拔;“第”,等次、等级;语意通顺)

(2)但安抚使贾昌朝搁置诏令不服从,叶清臣坚决抗争,并且上

疏(弹劾)贾昌朝骄横不守臣节。(得分点:“格',阻止、搁置;“固”,

坚持、坚决;“疏”,上疏、上奏;“臣”,守臣道,名词用作动词;语

意通顺)

参考译文

叶清臣,字道卿,是苏州长洲人。天圣二年,叶清臣参加进士考

试,知贡举刘筠对他的策论文章感到惊奇,选拔他为第二名,宋朝的

进士凭策论文章被选拔为高等,从叶清臣开始。……适逢黄河在商胡

决口,北道粮食供应艰难,又让他暂代三司使。当时叶清臣因为河北

缺乏军粮,从汴水漕运米粮由河阴运输到二匕道的有七十多万(担);又

奏请发放大名库的钱,用来帮助边境买进粮食。但安抚使贾昌朝搁置

诏令不服从,叶清臣坚决抗争,并且上疏(弹劾)贾昌朝骄横不守臣节。

宰相正要折中处理,于是调任贾昌朝去郑州,贬叶清臣为侍读学士,

担任河阳知州。叶清臣去世后,朝廷追赠他为左谏议大夫。

1.判定关键实词

所谓关键实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名词。

从考查频率上看,120个常用实词及次常用实词(课本中出现过的)是

关键实词。从特殊性上看,与现代汉语同形的词语(如“妻子”“亲信”)

可能是关键实词;用本义实在讲不通的通假字可能是关键实词;符合

活用规律的词语(如名词作状语、形容词用作动词、意动用法、便动

用法等)可能是关键实词,如“累其心”中的“累”;还有,需临场推

断的多义词及疑难词语也可能是关键实词。

2.把关键实词译到位

(1)古今异义词:区别、析分。

一是单音节的同形异义词,如“走”“谷”“金”等,翻译时要把

它的古今义区别开来,并且置换成现代汉语,千万不要以今释古;二

是类似今天双音节词的同形异义词,如“祖父”“妻子”“其实”等,

一般情况下要把它拆分开来当成两个词翻译。当然,须警惕的是类似

今天双音节词的同形词不一定是“异义”的,有时可能是“同义”的,

这时叫同义复词,具体翻译时可进行同一处理,如“传之美人,以戏

弄臣”中的“戏弄”就是这样。

(2)多义实词:语境确定。

多义实词虽然有多个义项,但在具体句子中只能有一个义项切合。

因此,要学会利用上下文的具体语境来确定该实词的准确义项。在语

境中确定多义词的义项,特别要注意一词中几个相近而又易混的义项。

如“爱”,义项“爱护”“爱怜”“爱惜”较难区分;“坐”,义项“犯

罪”与“判罪”易混;“治”,何时作“治理”,何时作“治理得好、

天下太平,,等。不管多么易混,只要真正到了语境中,就只有一个义

项是最恰当的。这时,也只有细辨语境,代入检验来确定了。记住:

只要把词放在句中理解,把句放在段(篇)中读,一切问题皆有可能解

决。

(3)活用实词:注意译法。

要按照它固有的格式翻译。

①作状语的名词大都要在前面加上适当的介词,如“像……”

“用……””在……

②活用为名词的动词、形容词,要用动词、形容词作定语并补出

中心语。

③活用为一般动词的名词,大都要带上该名词再加一个动词。如

“填然鼓之”中的“鼓”应译为“擂鼓

④意动用法要用“认为(以为)……”或“以(把)……为(看作、

作为)……”的格式进行翻译。(当然,有的词可以用一个与“认为……”

或“以……为……”意思差不多的动词翻译)

⑤使动用法要按照“使(让)……怎样”的格式翻译。[与意动用

法一样,有的词也可以用一个与“使(让)……怎样”意思差不多的动

词翻译]

(4)疑难实词:临场推断。

①学会语法分析推断。梳理主干,划分成分,落实语法功能c将

句子主干梳理好,可以帮助我们理清句子成分,从而判断词性、词类

活用和特殊句式等现象,以达到准确翻译的目的。

②组词造句推断词义。文言文中很多单音节实词的含义在现代汉

语中由一个双音节词来表示。在由单音节向双音节转换的过程中,又

多以同义合并或反义合并或反义并列为构词特征。据此,我们可使用

组词造句方式猜读难懂词义。

③相似语言结构推断。古汉语讲究语言的工整对仗。文言文中整

句较多,骈偶常见。在相似的语言结构中,处于对应位置上的词语,

往往具有相同、相近、相对的特点,据其一可推知其他。

④语境分析推断。翻译既要联系句子本身的语言环境,又要联系

整段文字、整篇文章的大语境。

(5)特殊实词:穷则思变。

所谓特殊实词,主要是通假字和偏义复词。这两类词在考试中不

常出现,一旦出现,总有其特征可寻。翻译时,如果照该字的一般意

思翻译实在翻译不通,就要变通思考它是否为通假字,而要找出其“通”

的是何字,大多需要从该字的同音字或形似字上考虑。找出本字后再

翻译,如果觉得这样翻译很合乎语境,那就说明你译对了这个“分点”。

偏义复词一般由两个相反相对或相近的语素(字)组成,当你按惯

常的逐字翻译后,总觉得别扭,发现与语境很“龊齿吾”,就要变通思

考它们是否为偏义复词。而当舍去一字不译只译另一字时,觉得很顺

畅,那就说明你判断准确并翻译到位了。当然,判断是否为偏义复词,

需要较敏锐的语境把握能力。

(二)译准关键虚词

3.阅读下面的文段,翻译文中画横线的句子。

司空图,字表圣,本临淮人。图咸通十年登进士第,主司王凝于

进士中尤奇之。凝左授商州刺史,图请从之,凝加器重。洎凝问宣歙,

辟为上客。召拜殿中侍御史,以赴阙迟留,责授光禄寺主簿,分司东

都。

乾符六年,宰相卢携罢免,以宾客分司,图与之游,携嘉其高节,

厚礼之。尝过图舍,手题于壁曰:“姓氏司空贵,官班御史卑。老夫

如且在,不用念屯奇。”明年,携复入朝,路由陕虢,谓陕帅卢渥曰:

“司空御史,高士也,公其厚之。”渥即日奏为宾佐。其年,携复知

政事,召图为礼部员外郎,赐绯鱼袋,迁本司郎中。(节选自《旧唐

书》,有删改)

(1)召拜殿中侍御史,以赴阙迟留,责授光禄寺主簿,分司东都。

译文:

(2)明年,携复入朝,路由陕虢,谓陕帅卢渥曰:“司空御史,高

士也,公其厚之。”

译文:

答案(1)(司空图)被召入朝廷拜授殿中侍御史,因为入朝迟滞

羁留,降级授予光禄寺主簿之职,分管东都事务。(得分点:省略句,

补上主语“司空图”;“以“,介词,因为;“阙”,本指城楼,代指朝

廷;“司”,动词,主持、掌管)

(2)第二年,卢携又入朝,路过陕虢,对陕帅卢渥说:“司空御史

是志行高洁之人,您应该厚待他J(得分点:“明年”,古今异义词,

第二年;“复”,又;“其”,语气副词,表示希望,可译为“应该

“厚”,形容词用作动词,厚待)

参考译文

司空图,字表圣,祖籍临淮。他在唐懿宗咸通十年登进士第,主

考官王凝在所有进士中最看重他。王凝被贬官任商州刺史,司空图请

求跟从,王凝更加器重他。等到王凝任宣歙观察使,征召司空图为上

等门客。(司空图)被召入朝廷拜授殿中侍御史,因为入朝迟滞羁留,

降级授予光禄寺主簿之职,分管东都事务。

唐僖宗乾符六年,宰相卢携被罢免,凭借太子宾客之职分掌东都,

司空图和他交游,卢携嘉许他的高尚节操,厚礼相待。卢携曾到司空

图的住所,亲手在壁上题诗道:“姓氏司空贵,官班御史卑。老夫如

且在,不用念屯奇J第二年,卢携又入朝,路过陕虢,对陕帅卢渥

说:“司空御史是志行高洁之人,您应该厚待他J卢渥当天就奏请司

空图做自己的幕僚c这一年,卢携又任宰相,征召司空图为礼部员外

郎,赐给绯衣和鱼符袋,升任本司郎中。

4.阅读下面的文段,翻译文中画横线的句子。

丹溪翁者,婺之义乌人也,姓朱氏,讳震亨,字彦修,学人尊之

曰丹溪翁。后闻许文懿公得朱子四传之学,讲道八华山,复往拜焉。

益闻道德性命之说,宏深粹密,遂为专门。一日,文懿谓曰:“吾卧

病久,非精于医者,不能以起之。子聪明异常人,其肯游艺于医乎?”

翁以母病脾,于医亦粗习,及闻文懿之言,即慨然曰:“士苟精一艺,

以推及物之仁,虽不仕于时,犹仕也J乃悉焚弃向所习举子业,一

于医致力焉。……遂治装出游,求他师而叩之。乃渡浙河,走吴中,

出宛陵,抵南徐,达建业,皆无所遇。及还武林,忽有以其郡罗氏告

者。翁往谒焉,凡数往返,不与接。已而求见愈笃,罗乃进之,曰:

“子非朱彦修乎?”时翁已有医名,罗故知之。翁既得见,遂北面再

拜以谒,受其所教。罗且曰:“尽去而旧学,非是也J翁闻其言,涣

焉无少凝滞于胸臆C居无何,尽得其学以归。

(节选自《九灵出房集•丹溪翁传》,有删改)

(1)士苟精一艺,以推及物之仁,虽不仕于时,犹仕也。

译文:

(2)翁闻其言,涣焉无少凝滞于胸臆。居无何,尽得其学以归。

译文:

答案(1)读书人如果能精通一门技艺,用来推行达到众人的仁

爱,即使在当世没有出仕,也像做官一样了。(得分点:“苟”“推及”

,,物,,,,虽,,,,仕,,)

(2)丹溪翁听了他的讲述,疑问全都消散,没有一点儿聚积在心

里。过了不久,就完全掌握了老师的学问返回家乡。(得分点:“涣焉”

“无少’,“滞,,“无何”“得”)

参考译文

丹溪翁是婺州义乌县人,姓朱,名震亨,表字彦修,学习的人尊

称他为丹溪翁。后来听说许文懿公得到朱熹四传的学说,在八华山讲

学,又前去拜他为师。逐渐知道道德性命的学说,广博深奥,专精严

密,于是成为理学家。有一天,许文懿对他说:“我患病卧床巳久,

如果不是精通医学的人,就不能使我病愈C你是聪明非凡的人,大概

肯从事医学技艺吧?”丹溪翁因为母亲患脾病,对于医学也粗略学习

过,等到听了许文懿的话,便感慨地说:“读书人如果能精通一门技

艺,用来推行达到众人的仁爱,即使在当世没有出仕,也像做官一样

了。”于是全部毁弃原先所学的科举学业,专心在医学方面尽力。……

于是整理行装外出游访,想寻求别的老师向他请教。丹溪翁渡过浙河,

奔走吴县,穿越宛陵,到过南徐,最后抵达建业,都没能遇到理想的

师父。等回到杭州,忽然有人把与他同一郡的罗知悌介绍给他。丹溪

翁去拜见他,先后往返多次,罗知悌都不跟他见面。不久求见更加诚

恳了,罗知悌才接见了他,一见面就说:“你不就是朱彦修吗?”其

时丹溪翁的医术已有一定的名声,所以罗知悌知道他。丹溪翁受到接

见之后,就面朝北两次叩拜进谒,正式拜罗知悌为师,接受他的教诲。

罗知悌说「完全舍弃你原来学过的医术,因为它们不是正道的东西。”

丹溪翁听了他的讲述,疑问全都消散,没有一点儿聚积在心里。过了

不久,就完全掌握了老师的学问返回家乡。

所谓关键虚词,主要有三种:

(1)高考常考的18个虚词中的高频虚词,设为得分点的频率高,

主要有“以”“其”“因”“乃

频率最高。在语境中,主要译准其介词义,如“用,拿”“把”

“根据”“在”等义项;译准其连词义,如“用来”。另有实词义“认

为,,,,率领,,等也不可忽视。

翻译中考查较多的是其指示代词义“那”“那些“;另一重点是其

副词义,如表示推测的“大概”,表示反问的“难道”,表示祈使的“可

要“,等等。这些都需要结合“其”在句中的位置及语境准确译出。

主要是对“于是,就”“趁机”“通过”等义项的考查。

主要是对“于是““才”“竟然,却”等义项的辨析。

(2)可译可不译的虚词一一当译则译,不当译则不译。

有一部分虚词,兼有助词和其他词性,如“之”“焉”“者”等。

做助词时一般情况下可不译,但不能把其他词性义当作助词而不译。

这里,尤其要留心“焉”和“者

作为句中或句末语气助词时,可不译;但当放在动词后面作代词

或兼词时,有实义,必须译出。

主要有两个义项,一是作代词,可译为“……的人/事/地方”;

二是作语气助词,表句中停顿,与“也”构成判断。这两种词性,在

翻译中尤其要仔细辨析,不可当译不译,或不当译而硬译。

(3)部分出现频率较高且定为采分点的副词。主要有:

①表程度:少、稍、略,愈、益、弥、更,最、极、甚、殊、太、

至、尤、良、大、绝、特、颇。

②表范围:悉、皆、咸、俱、举、毕、凡,唯、特、徒、独、直、

第、但、止、贝k仅。

③表共同:共、同、并、相。

④表时间:既、已、曾、尝,向、初、曩、始、昔,常、素、雅、

恒,方、正、适、会,俄、旋、寻、臾、未几、无何、斯须、既而,

急、遽、猝、立、即,将、且、行将,终、卒、竟。

⑤表语气:必、诚、信、固、果,不、弗、未、非、靡、亡、否、

勿、毋、莫、无,殆、盖、庶、其、得无、无乃、庶几,岂、宁、庸、

其。

⑥表频率:屡、数、辄、每、频、累,复、更、再、又、亟。

(三)译准特殊句式

5.阅读下面的文段,翻译文中画横线的句子。

(1)(2020•天津)游(指作者陆游)童子时,先君谆谆为言,太傅(陆

游的高祖)出入朝廷四十余年,终身未尝为越产;家人有少变其旧者,

辄不怪。(节选自宋-陆游《放翁家训•序》)

译文:

答案如果家里有人稍微改变他的旧制,(太傅)就不高兴。(得

分点:“少”,稍微;“辄”,就;“蟀”,高兴;省略主语“太傅”;“家

人有少变其旧者”为定语后置句)

参考译文

我很小时,父亲恳切地对我讲,高祖在朝中为太子太傅四十余年,

终身未曾积累更多的财产;如果家里有人稍微改变他的旧制,(太傅)

就不高兴。

(2)(2020•天津)治生非必营营逐逐、妄取于人之谓也。若利己

妨人,非唯明有物议、幽有鬼神,于心不安,况其祸有不可胜言者矣,

此岂善治生欤?(节选自宋•叶梦得《石林治生家训要略》)

译文:

答案更何况有难以说得尽的灾祸,这难道是善于治家谋生吗?

(得分点:“胜”,尽;“者”,……的灾祸;“善”,善于;“治生”,治

家谋生;“岂……欤”,反问句式)

参考译文

谋生并不是一定要去忙碌地追逐名利,妄图博取世人的一些夸赞。

如果所做之事虽有利于自己却有碍于他人,且不说明里有

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论