被动语态分类翻译练习_第1页
被动语态分类翻译练习_第2页
被动语态分类翻译练习_第3页
被动语态分类翻译练习_第4页
被动语态分类翻译练习_第5页
已阅读5页,还剩39页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、被动语态分类翻译练习 part 1,一、译成主动句,原文主语仍译为主语,1The temperature in the store room is not allowed to go above zero 2Laser technology may be taken as one of the most important advances achieved by scientists in recent years,3 Under certain conditions,heat may be changed into mechanical energy,and mechanical ener

2、gy into heat energy 4 Chinas first atomic reactor and cyclotron(回旋加速器) were built in 1958 5The speed of the molecules is increased when they are heated,二、译成主动句,原文主语译成宾语,1Large quantities of steam are used by modem industry in the generation of power 2These facts were not known to the early investiga

3、tors,and many of them died of cancer.,3the result of the invention of the steam engine was that human power was replaced by mechanical power 4The numerical data concerned are provided in the third chapter 5A synthetic material equal to that metal in strength has been created by our research center,三

4、、译成主动句,并根据情况增添适当主语,1Laser has been found very efficient in drilling small holes 2 It is believed that we shall make full use of the suns energy some day,3It may be supposed that originally the earths land surface was composed of rock only 4 It may be supposed that some bikes are made of plastics ins

5、tead of steel 5Gases are frequently regarded as compressible,liquids as incompressible,被动语态分类翻译练习 part 2,四、译成无主句,1 Practically no scientific experiments have yet been made on this question 2Full use must be made of all natural resources in our country,3Sometimes oil or gas is reached,but is not wort

6、h further drilling. 4New ways are being found in making use of the smoke that keeps coming out of the factory chimneys(烟囱) 5Much greater magnification can be obtained with the electron microscope,五、译成判断句,1Iron is extracted from the ore by smelting in the blast furnace(鼓风炉) 2This cylindrical(圆柱形的) ve

7、ssel(容器) is designed and made by ourselves,3It is possible the discoveries were made independently in different places at different times 4The tyres(轮胎) on the wheels of early cars were made of iron or solid rubber 5Rainbows are formed when sunlight passes through small drops of water in the sky,六、仍

8、译成被动句,1the words “work” and power are often confused or interchaIlged in colloquial(口语的、通俗的) use 2Because of its cost,it is limited in practical use,3The design will be examined by a special committee first 4once the impurities have been removed the actual reduction to the metal is an easy step 5Elc

9、ctricity itself has been known to man for thousands of year.,考研英语翻译练习1_被动,17,考研英语翻译练习1_被动,1)Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa (反之) often depends on the issue of which is seen as the driving force. (95年考题),2)Odd though it s

10、ounds, cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementary-particle physics, and many astrophysicists have been convinced for the better part of a decade that it is true. (98年),3)When that happens, it is not a mistake: it is mankinds instinct for moral re

11、asoning in action, an instinct that should be encouraged rather than laughed at.(97年),4)This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequence in the future.(96年),5)How well the predictions will be validated by later p

12、erformance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted.(95年),6)In general, the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is

13、 to be measured or predicted can not be well defined.(95年),参考答案,1.政府是以减少技术的经费投入来增加纯理论科学的经费投入, 还是相反, 这往 往取决于把哪一方看作是驱动的力量。,2.宇宙膨胀说虽然听似奇特,但它是基本粒子物理学中一些公认的理论在科学上看来可信的推论。许多天体物理学家七八年来一直认为这一论说是正确的。,3.这种反应并不错,这是人类用道德观念进行推理的本能在起作用,这种本能应得到鼓励而不应遭到嘲弄。,4.给某些与当前目标无关但将来可能产生影响的科研以支持,看来通常能有效地解决这一问题。,5.这些测试在多大程度上为后来的

14、表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适应性,以及解释这些信息的技能和才智。,6.一般的说,当所要测定的特征能很精确界定时,测试最为有效;而当所要测定或预测的东西不能明确地界定时,测试的效果则最差。,七、被动语态的译法法,32,英语英译汉练习2 ( 2004年考研),文章大意: 内容关于为什么哲学家长期以来对语言与思维的关系很感兴趣.,文章大意: .古希腊人认识到语言与思维有关联. .两个著名人类学家、语言学家Franz Boas 和Edward Sapir对人类语言研究方面做出的贡献. .Whorf通过分析部落语言的兴衰证明了语言与文化的不可分割性,(61) The Greeks a

15、ssumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse language could be.,(62) We are obliged to them because some of these languages have since vanished, as the peoples who spoke them died out or becam

16、e assimilated and lost their native languages.,(63) The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.,(64) Being interested in the relationship of lan

17、guage and thought, Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.,(65) Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society.,英语英译汉练习2 ( 2004年考研)参考答案,(61) 希腊人认为,语言结构与思维过程之间存在着某种联系,这一观点在人们尚未认识到语言的千差万别之前早就已在欧洲扎下了根 (早就扎

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论