翻译理论题02-4_第1页
翻译理论题02-4_第2页
翻译理论题02-4_第3页
翻译理论题02-4_第4页
翻译理论题02-4_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、译者与翻译理论02041.1 .“所有的翻译,都要两面考虑。 当然,我们会努力容易理解,保存原作丰富的姿态”。鲁迅b .瞿秋白c .茅盾d .郭泡若1.2 .杨宪益说:“翻译者要尽量忠实于原文的形象,不夸张,也不夹杂其他东西。 他的对象是a .任意翻译b .文学翻译c .诗歌翻译d .汉语翻译1.3 .“语境在解决语言单位的多义性问题中发挥着最重要的作用”这是林纾b .巴尔夫达夫洛夫c .蒂特雷d .费德洛夫1.4 .王力先生指出,对外汉语是有合法意图的。 _ _ _ _。因为a .因此连言多b .主从结构多c .连通分量不是必须的,d .连通分量是非常必要的1.5 .对外汉语有很多四个字,翻

2、译成英语的话a .必须保持原文的形象b .必须脱离原文的形象c .一定要找到符合原文意思的d .一定要用英语对应的词02076 .汉语语法单位的组合多为a .意法b .形法c .意法和形法d .省略法7 .在被动结构方面:a .英语被动句的使用少,汉语被动句的使用多。 b .英语被动句使用较多,汉语被动句较少。c .英语多积极表达被动的表达。 d .英语和对外汉语的被动句被大量使用。8._主张在翻译过程中“失去神韵而留下形态”,“在形态上多少有些差异”。郭沫若b .杨宪益c .茅盾d .钱钟书9.1954年,在全国文学翻译工作会议上,“翻译是一项创造性的工作,不错”翻译和创作一样,有可能超过创

3、作”。郭沫若b .钱钟书c .茅盾d .杨宪益关1.0字:翻译传感器,非世界,翻译传感器。安德烈杰罗姆特里特里达03041.1 .主张“重神不像重形”。周徐良,周徐良,周徐良,周徐良1.2 .郭沫若先生说:“我们对翻译工作采取轻率的态度是要不得。 翻译者必须是高度的。 ”“好的。”A外语水平B责任心C政治易感性D对外汉语的基础1.3茅盾老师说:“翻译文学作品最重要的是。A可以翻译该风格B可以翻译该风格的一部分C翻译者具有自各儿样式的D样式不能翻译1.4.Eugene.a.nidayes :“eachlanguagehasitsdowngenius .”的意思。A每种语言都有自各儿天才B每种语言

4、都有自己的创造性C一种语言具有一种语言的特征D所有语言都具有语言的特征关于1.5、汉语翻译。A句子断开的情况很多,句子并列的情况很少B句子断开的情况很多,句子并列的情况也很多C很少断句,很少排句,D很少断句,很少排句0307比较英汉两种语言的话,不正确的说法。a .在句子内部,英语是重体,句子内的各成分紧密相连的对外汉语意义一致,结构松散,依赖于句子内各成分的顺序。关于句子间的联系,英语不太重视句子间的联系,对外汉语比较重视句子间的联系。c .英语多为实称,对外汉语多为代称。d .英语的无所属句少,对外汉语的无所属句多。7 .关于科学技术的文体,以下英汉两种语言的比较哪一种是错误的?a .对外

5、汉语抽象名词不怎么使用英语。b .在对外汉语中多重复合构造表现较多,在英语中简单句表现较多。c .对外汉语的词汇意义比较单一固定,英语词汇意义大,多义性。d .在对外汉语中用被动语态表现的句子不多,但在科学技术英语中被动语态被广泛使用。8 .在此书上转换,_ _ _ _ _ says“转换,获得指示性建议”demamedposibeebyandproventofthediffereationa.thedoresavoryb.eugennidac.peternewmarkerdd.saintjeome9 .钱钟书老师在林纾翻译文章中提出了翻译的新标准。a .“神韵”是b .“化境”是c .“丰姿

6、”是d .“信、达、雅”在1.0翻译过程中,由于_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _喜欢意译并经常对原文进行修改以适应中国的文体,因此其译文准确、流畅。a .鸠摩罗什b .三根c .玄奘d .注释道安0404对于鲁迅先生提出的“宁信不顺利”的主张,瞿秋白做出了a .“宁顺不信”b .“信”和“顺”不能对立c .“多少不顺”d .原作的丰满要容忍关于1.2,翻译是a .理论b .实践c .创新d .观察1.3 .王佐良在翻译者处理个别语言时,他面临的是a .两种语言b .两种文体c .两种广阔的文化d .两种语法体系关1.4字.存取要求保存,atransla

7、tormusmusaskhiself 3360 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _。()假面骑士旅行?()假面?(iii)howdoessait?()魔法少女面?()什么事?(iii)whatdoeshewant?()假面骑士旅行?(ii)wheredoessait?(iii)whatdoeshemean?()魔法

8、少女面?(ii)howdohelikeit?(iii)whatdoeshesay?1.5 .代名词在英语和对外汉语中经常使用,但总体来说是a .多用英语代词,少用中文代词b .多用英语代词,也多用中文代词c .汉语代词多,英语代词少d .汉语代词少,英语代词也少04076 .我国古代著名佛典翻译者要求自各儿“既要追求真相,又要讲求俗语”。鸠摩罗什.玄奘c .注释道安d .鸠摩罗什7._翻译天演论 :宣传“物竞天择、适者生存”的观点,对当时的思想界产生了巨大的影响。鲁迅b .严复c .傅雷d .郭沫若关于英汉语言的特征,以下选项中不正确的是a .英语主从结构多,对外汉语并行结构多,b .英语动态

9、多,对外汉语被动少c .英语抽象名词多,对外汉语抽象名词少的d .英语惯用句多,对外汉语惯用句少9 .英语有时会在句子中出现,而且还会出现它指向的人和物。 对外汉语总是先说出真话,然后再用。a .名词b .形容词c .副词d .代词因为1.0、英语的语言使用方法和对外汉语一致,所以使用起来并不难。 但是,也有用法和对外汉语不同的词。a名词b动词c副词d代词05041.1 .严密翻译的天演论,原文题目为()a.inquiryintothenatureofevolutionb.studyofevolutionandethicsc .演算、ethics和other message.studyofth

10、esystemoflogic1.2 .周电缆良在翻译三论中,语义翻译分为三种,其中不包括a .音译没有意义b .按照字义c .原文的字句d .按照原文的构造和语序的翻译13.cicero这样说道a.totranslationwordforwordb.topreservethegeneralstylec.topenettheforceofthethelanguaged.tochangetheformoftheoriginal不符合1.4 .科技英语特点的是()a .认真的书面语体b .词汇意义比较单一且固定的c .被动的词形d .有广泛使用复合结构的倾向一般来说,在使用语言方面()a .对外汉语

11、喜欢重复,英语也喜欢重复,对外汉语不怕重复,英语也不怕重复c .英语讨厌重复,对外汉语也讨厌重复,英语讨厌重复,对外汉语不怕重复05071.1 .委托自各儿翻译“必须追求真相,必须比喻俗气”的是()a .鸠摩罗什b .玄奘c .注释道安d .慧远12. Tales from Shakespeare (1807 )的书的书名,林救济的译文是()a.吟边燕语 b.海外轩渠录 c.贼史 d.块肉余生述1.3 .鲁迅的“宁信不顺”是对当时“宁顺不信”的翻译观提出的,“宁顺不信”的提出者是()a .胡适b .周作人c .瞿秋白d .赵景深1.4 .郭沫若在文学翻译中被称为“雅”的是()a .采用文学价值

12、和艺术价值比较高的b .讲义修饰c .高度d .汉在先的语言风格1.5.Cicerostrantingofancentititygreeksspeechesischaracterizedby ()a.literaltranslationb.countingoutwordstothereaderlikecoinsc .传输安全保护.传输安全保护0604一册,林救济译_ 1.1.liverstravelsa.海外轩渠录 b.吟边燕语 c.块肉余生述 d.鲁滨逊漂流记王佐良说:“我们要不断学习,不断深入实践。” 翻译者是永远的学生。a .总结规则b .深入观察c .讨论理论d .交流心得体会1.3.

13、_ saihavealwaysaimedattransatingsense,not words.安东尼奥科塞罗伯特萨伊尼特杰欧姆1.4 .施觉怀在翻译法律文献的几个特征中体现了以下三个特征。a .条理清、文字美、格式规范。 b .条理清、文字美、意全。c .条理清、文字明、意全。 d .条理清、文字美、格式规范。翻译长句子。 _。a .英语主要是重点b .对外汉语主要考虑避免重复c .考虑英语主要使用时间序列d .对外汉语主要使用主从关系0607对1.1 .初学者来说,翻译的标准是a .忠实b .高端大气上档次c .传神d .忠实和通顺如果1.2不喜欢重复,并且一个词在一个词或一系列词中需要重复,请选择a .对外汉语、名词b .英语、副词c .英语、代词d .对外汉语、代词在“翻译三论”的文章中,“雅”作为“品位”应该理解的是金钟书b .周徐良c .傅雷d .王佐良费德罗夫在翻译理论概要年提出了.a .正确的翻译原则b .自由翻译原则c .逐词翻译原则d .神似翻译原则1.5 .“chingisisthemotimpo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论