高考文言文翻译方法和答题技巧_第1页
高考文言文翻译方法和答题技巧_第2页
高考文言文翻译方法和答题技巧_第3页
高考文言文翻译方法和答题技巧_第4页
高考文言文翻译方法和答题技巧_第5页
已阅读5页,还剩42页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、理解并翻译文章的句子有能力,1、文字实词理解能力2、文字虚词理解能力3、文言文式理解能力4、文言文整体理解能力、翻译的要求1、文字执行。 不擅自添加成分,不泄漏。 2 .语言相通。 符合现代汉语的表现习惯。 翻译语调。 译文的语调必须与原文一致。 4、有辨别能力。 符合上下文的意思,符合分类的逻辑。 相信真相,正确。 实语虚言要字有实,不歪,不漏,不增译。 为顺顺利利,光滑。 合乎现代语法规范和语言习惯,无语症。 雅优美,形象生动,规范整齐,翻译原则一语不离句,句不离句。 以2.1对1对应,执行字符(特殊句型除外)。 3语义翻译为主,意译为辅。 语义翻译:译文要与原文保持对应关系,重要的语言要

2、相应执行,努力保持与原文的措词特点相似的表达方式,语言风格也要努力与原文一致。 意译:着眼于表达原文意思,以忠于原意为前提,灵活翻译原文词汇,灵活处理原文句法。 两者的关系,只有在不能用语义翻译表达原文意图的情况下,才在关系部分辅助意译。 翻译方法,保留原文(保留)摘要:古今意义完全相同的词语。 国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名等。 古今意义相同的词语,如所有国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,可以不用翻译而保留下来。 因为这些个的语言一般不能和现代汉语对译。 晋侯、秦伯围郑,对晋不礼貌,楚也。 炙武退秦师译:晋文公和秦穆公包围郑国。 郑国对文公不礼貌,因为依

3、靠晋属楚越王刚实践。 刚实践灭吴翻译:越王刚实践退会监山称禅山也叫华山。 游赞禅山记译:赞禅山又称华山,距山五六里,有洞平静,进来冷。 游赞禅山记:沿山路往上走五六里,有深洞穴,洞穴中有冰冷的水经云“彭蠡之口有石钟山衍”。 石钟山记译:水经说:“鄱阳湖湖口有石钟山”。 赵惠文王是1.6年,廉颇将。 廉颇蔺相如列传,删除原文,在:文言文中归纳出文章开头所使用的发言语言、音节的语助词、倒装文的标识牌语、文中停止表达的词、在偏义复合词中发挥突出作用的词等。 他们没有真正的意义,在原文中是不可缺少的,翻译成现代汉语的时候,因为没有相当于胡子的语言,所以不能勉强翻译。 应该删除不好意思的词语。 偏义复合

4、词:一个复合词在两个意义上相关,或由相反的形态素构成,但复合词整体的意义只取一个形态素的意义。 例如,白公姥我有亲父兄弟的同义复词。 意思相同的两个(或两个以上)词连用,表示相同意思的合成字。 例如,可以嘲笑市朝,听官耳的人,获奖的(3册邹忌议讽刺齐王纳议)诋毁和嘲笑的连用,都是指责别人的错误和缺点的意思,屈原者、名平、楚的同姓。 屈原列传有根据,也有这帝王的资金。 赤壁之战我不会怨恨现在的人。 涉江,同义多路复用删除一个,如席卷天下,包括宇内,包罗全世界。 (删除两个句子),主语间的“之”,句首的“夫”,句末的“也”判断句中的“者,也”,宾语先行的“之,是”等。 唯一的行动。 有什么不好?

5、替换词(替换)摘要:的一些词已经发展,意思已经变化,例如通假字、词性活用、古今异义等,在翻译时应该用今天的意思替换。 有的词古今意思相同,但说法不同,有的词古今意思相同,但意思不同。 在翻译中遇到这些个的词语时,必须将其替换为现在一般的词语。 博物馆为赵太监牺牲了人。廉颇蔺相如列传译:(林相如)赵国宦官引导人缪贤门客初,吕苏听刘表卒。 赤壁之战:当初吕苏听说刘表死了。 活用语活用义:霸权论理固然译:毁灭论理应该如此,单音词替换为二音词(原语是形态素之一)。 小齐对秦(依赖)鼠(老鼠)度乘机要不得。 老鼠估计猫没有其他技能,假装字老师。 传说受到业界的困惑的。 的双曲正切值。 例如,害怕我听到,

6、羞愧的“尺寸之地”中的“尺寸”,解释为同构性异义词,用现代汉语和相应的词替换。 “祖父”“妻子”在郡里是有希望的。 (有所益产业),固定句式固定义“亦”并非以此为政治,而是语序调整后的四:根据古今语法的变化,句型表现方式有时也与古今不同,翻译时必须按照现代语法习惯进行调整。 比如,各种倒装句。 翻译时要根据古今汉语语法变化规律,相应调整原文的语序结构,使其符合现代汉语的语法要求。 老古板不打恃强凌弱。 (宾语前),赵尝五战为秦,二败三胜。 (状语之后)像向饿虎扔肉一样,有什么用? 信陵君暗中救助赵国,石声高亢,无处不在。 (连体后,赵国曾经和秦国打了五场,输了两场,赢了三场。 六国论,如果用肉

7、扔灰虎,有什么功过! 古人不会欺骗我的。 石钟山记,发出高声地的石头,到处都是这样的感觉。 石钟山记经常总结五:文言文省略句子的构成要素,在翻译时经常出现省略必须根据情况补充古文的主语、谓语、宾语、介词、数量词等的现象。 为了使翻译顺利进行,需要理解意思,并在翻译时补充这些个的省略句子成分和内容。 例如:补充词(补充)、子是“隐者也! 使子道反目。 到了就去。 论语二章翻译:孔子说:“这是隐士! 孔子使儿子的道见了他。 儿子去了那里,他却去了。 并且,左公从工厂的监狱出来,历史在早晚监狱外等待。 左忠毅公逸事译:左公被送到东厂监狱之前,史可法迟早会在监狱的入口处。 现在用钟矶放在水中。 石钟山

8、记译:现在,把钟楼放在水里,把:文言文集中起来,经常使用比喻、借用、互文、委婉等修辞手法,为了保证句子流畅准确,使用意译(贯),文字实行语所在的位置,为每一个单词制定目标的2置换删改方法3句式风格检查一下是否符合上下文。再读一遍,把保证句子正确通读的答案誊清,字很清楚。 1、和死亡的日子,世界的知识和不了解,所有的悲哀。 直到李将军去世之日,全国无论是认识他的人还是不认识他的人,都在为他哀悼。 陛下乃至德承天,还有年表瑞。 陛下以最高的道德接受天命,天以丰收表示吉祥。文-建筑内容词-红板砖虚词-砂浆(胶粘剂)句式-整体框架的语调-风格(气质)、翻译标准内容词、一词多意、多义词、特殊意义二品词活

9、用三通假名四古今异义五偏义复词六文化常识、文言文翻译的一些错误形式,1 .今义古义,a . 这个女人品质不好,应该找个品质好的女人。 这个女人不漂亮,应该为他找更漂亮的,b .信使大喜,用惠语让单于,信使高兴地听着,照常惠说的辞了单于。 使者高兴地听着,用常惠的话责备单于。 c .先帝不是臣子。 2 .省略成分没有翻译出来。 权力在群体之下,不会不振而失色。孙权让大臣看了看,没有人害怕而变色。 孙权把这封信给大臣的部下看,应该翻译成没有一个不受打击,3 .应该追加的内容没有追加,现在刘表新死,两人不合作。 现在刘表刚死,两个儿子没有团结。 第一主是李亮,三个方向都是,见。 所以先主刘备拜访了诸

10、葛孔明,一共去了三次,才见到了他。 4、在无中生有地增加内容,三人,必有我师焉。 很多人一起走路,一定品行高尚,专业,乐于助人,也有人能成为我的老师。 5 .不得不翻译的意思丢失了。 孩子说:“学习,学习时间,不就轻松了吗?” 孔子说:“学习复习不是也很高兴吗?”6 .译文不符合现代汉语文法律规范规则,a .拜托能报告秦国的人,得不到。 找人可以报答秦国,找不到。 b .虫有无爪的利益,有筋骨的强度。 蚯蚓没有爪牙锐利,筋骨强壮。 古文翻译技术,必须语义翻译,不允许意译,执行字义,忠实于原文。 首先把句子中的所有字都实行成现代汉语的解释。 (信)翻译个别词最常见的方法是把古代汉语中常用的单音节

11、词替换为现代汉语中常见的双音节词。 人名地名等术语不翻译,不需要在自各儿中变聪明。 以这些个文字为句子,寻求符合现代人的语言习惯。 连字成句时要补的必须补,调整顺序也要执行。 一言为尽。 个别的单词真的听不懂。 试验伪证还是活用,看根据上下文能否找到答案。 (1)给予他车马却谢绝的人是不怕走道儿的人。 (得分“而”“辞”判决书)网络链接在高等院校入学考试中,(1)被授予的车马辞职的人,也有不走的人。 情况,吴人,依靠才能,可以按一下。 情况是吴地人,依靠才能,很少推荐他认可的诗文(或诗人)。 (3)母亲不相信恃强凌弱,孩子不相信母亲,也不成教。 母亲欺骗儿子,儿子就不相信母亲。 这不是教育小盆

12、友的方法。 儿子去了忙不迭,剩下的使不得! 然后,明显得到了。 (4)马上出去,不要留下! (不然的话)就被楚国抓住了。 吴汉、字子脸、南阳收信人也。 汉为人质文厚,召见亲信。 结合高等院校入学考试、吴汉、字子脸、南阳县人。 吴汉是个朴实温厚的人,语言文才少,(后来)被传唤,得到皇帝的喜爱和信任。 (得分“及”到达得到“得”的“看”表是被动的。 古人云:“鸟生活在树林里,还怕其高,树末复盖巢的鱼藏在水里,还怕不深,在洞穴下面开个洞。 但是,人所获得的,是为了贪食。 古人说:“鸟栖在森林里,怕树不高,在树顶筑巢的鱼藏在水里,怕水不深,穴居在水底的洞穴里。” 这也是因为它们以食物为食”,第一次我很

13、少的时候,尝到这两种(书和画),家中的一切,害怕失去它们的人,都害怕它们不给我。 我年轻的时候喜欢这两样东西。 家里所有的,都担心失去,别人所有的(书和画),只担心他们不给我。 翻译中常见的错误,1不知道古义。 古义不明,容易犯以往的解释错误。 例如:原文的追加张仪是不及的。 因误译而追张仪是不赶趟。 分析和,古义是“追上”“赶上”。 “不赶趟”不是“不赶趟”,而是不赶趟的意思。 正确:追张仪,追不上。 二是拘泥于常义。 文言常常是多义的。 有些义项,在古代是通常的义,但现在是冷淡的义。 在翻译时,不能限制其常义。 只知其一不知其二。 例如:原文把万字平荣策改为东家种树本。误译放弃了过去提出的

14、很多抵抗金的策略,交换了邻居家种花的书,分析“树”的本义是“栽培”,“树”是后起义。 其中“种木”是同义复词。 所谓“种树本”,不是指“种树的书”,而是指粮食、桑麻等栽培相关的古代农书。 正确答案:倒不如把那洋洋万言的抗金方案换成旁边的树本,3没有分别。 有些译文,与常识相反,引人发笑。 这个读起来很粗心。 例如,原文故久立公子车上市。 误译使魏之子在故意的市场站得很久。 分析威风凛凛的儿子“站在有日子车上”是怎么回事是合理的吗? 文章的“立”是用途。 “立公子车上市”不是指“让魏公子长时间站在车马上”,而是指让儿子车长时间停在市场上。 4语法不通。 在古代汉语中常常有词性活用现象,错误地看的话有可能会误译。 例如,分析原文刘备、水陆、误译刘备、周瑜水军、陆军一起前进,古代只有左、中、右三军或步、坐车三种兵种,没有现在的“水军、陆军”等说法。 实际上,文中的“水陆”是名词连用,表示场所。 水陆并进,意味着从水中陆地向两

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论