英语口译笔记.ppt_第1页
英语口译笔记.ppt_第2页
英语口译笔记.ppt_第3页
英语口译笔记.ppt_第4页
英语口译笔记.ppt_第5页
已阅读5页,还剩31页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Note-taking in Interpreting,The importance of taking notes in interpreting,Our short-term memory alone can not retain the amount of information the speaker gives in the act of interpreting. We need to employ other means to help with our retaining and retrieval of information. Notes are an aid to enh

2、ance the work of understanding, analysis and re-expression, the three activities of consecutive interpreting.,The main use of notes is to relieve memory. Although an interpreter may have understood the main ideas of a speech, it is almost impossible for him/her to recall all the elements of a five-m

3、inute speech, particularly if it contains numbers, names, lists, since such elements cannot be recalled on the basis of analysis and logic.,Basic guidelines for note-taking in CI,Write only on one side of the sheets; Write your note vertically. Notes should be easily readable, be well spread on the

4、page, written in large characters, and sometimes one single sentence can even occupy one sheet.,Notes must be unequivocal: for instance, an arrow pointing upward must be always used to represent one idea. Avoid inventing symbols or abbreviations in the course of interpretation.,Language used in your

5、 notes: SL and TL Use whatever language that comes to your mind,Use as many symbols as you feel comfortable with + = ,+ 还有,和,此外,而且,以及- 减少, 不会,没有= 等于, 相当于 大过,超过,优越于 少于,小于,比不上 减少,下降 增加,上升,上报 逐步增加 逐步下降,减少 向前发展, 所以, 于是 因为,由于 正确, 同意,好 调换,对调,交流 错误,不行,没有 停止, 国家 国内 国外! 注意,警惕? 疑问,问题,试验性- 下划线表示强调。,Use abbrevi

6、ations “Prof” for “professor”, “dept” for “department”, “std” for “standard”. “ref” for “reference”, “eg” for “for example”, “ie” for “that is”, “esp” for “especially”, “min” for “minimum”, “max” for “maximum”, and “usu” for “usually”,GDP (gross domestic product), GNP (gross national product), 5yr P

7、 (five year plan), SOE (state owned enterprise), FIE (foreign invested enterprise), JV (joint venture), SEZ (special economic zone), trd (trade),invt (investment), respon (responsibility), memo (memorandum), demo (demonstration), Ad (advertisement), TQC (total quality control), CI (corporate image),

8、 Attn (attention), dept (department),exch(exchange), coop (cooperation), prodc(production), ref(reference), info(information), IT indy(information industry), telcom(telecommunication), IDD (international direct dialing), R&D(research and development), CAD( computer assisted design), agrd(agreed). CE

9、O(chief executive officer), Govt(government), FOB, CIF。,中文缩略语,中国人民(中民),中国政府(chi,gov), 美国人民(美人,A 人),物质文明和精神文明(物神), 国民经济发展指标(经标),可持续发展(可持),改革开放政策(改开),现代化(现H), 国际化(国H),可行性(可X)。,NPC(全国人民代表大会), CPPCC(中国政治协商会议), COSCO(中国远洋运输公司), GE(通用电器公司), GM(通用汽车公司),UNESCO(联合国教科文组织) EU(欧洲联盟), OECD(经济合作发展组织), APEC(亚太经济合作

10、组织),ASEAN(东南亚国家联盟),Note-taking: What to note,Note down the main ideas. Systematically note down the links between different ideas. Note down the point of view being expressed. Pay attention to verb tenses, conditional forms, and modal verbs. Note down accurately the numbers, dates and proper names.,

11、Example 1,because every child has the same needs, and the right to a basic education, the right to food, the right to shelter, and the right to basic health and every child needs a friend all same rights ed. shelter health need friend,Example 2,Hungary has complained that its steel exports to the Eu

12、ropean Union are unable to develop because of excessively restrictive quotas. But the Union representative pointed out that quotas are still underused by Hungary by a large margin, so the quotas themselves didnt appear to be creating the difficulties,Reference Note,HU: steel experts cannot develop t

13、o EU because tariff quotas too restrictive _ but EU: HU under uses a lot quotas so quotas not problem,Example 3,中国周边地区经济都得到发展,我们认为是很好的事。中国一直希望全世界人民都得到发展、繁荣、和平。如果地区间经济差距太大,世界就不会安定。所以,对东盟国家的发展和现代化,我们持高兴态度。从经济角度看,周边国家经济发展水平提高了,互相进口货物的能力也会提高,对我们本身经济也有促进作用。所以说竞争不是坏事。,Reference Note,周 经 我 认 好 chi 世人,发, Pr

14、os,和 if 差,世 X 定 Asean 发,现h, 我,高 经角,周经,互 对我经促 竞 X 坏,Example 4,厦门特区在党中央、国务院和福建省委、省政府的确正确领导下,经过15年的奋斗,已经具有一定的经济发展规模,形成了外向型经济格局。1994年底,全市国内生产总值达到189亿元,人均1.6万元。工业总产值246亿元,其中三资企业产值占70%,累计已投资的三资企业2061家,外商直接投资额达41.1亿美元,口岸外贸进出口总额达55亿美圆。,Reference Note,Xm SEZ CPC + S. Coun + 省 15Ys 经发 scale 外经格 1994底 GDP 189

15、亿 人1.6 万 Ind. Output 246 亿 Jv. 投V. 2061 直 inv. 41.1亿$ 口岸 Trade 55亿$,它山之石(林超伦),笔记是高级口译的关键。使用笔记,是为了补充大脑短期记忆和耐久力的不足,以保证译文的精确度,并保证其不受讲话人持续时间的影响。如果完全依赖记忆,又没有异常的天赋,即使精力充沛的年青人,也不能胜任高级口译对精确度和耐久力的要求。高级口译员没有不靠笔记的。但是,高级口译使用的笔记与一般的概念,风马牛不相及。,请注意,每个人的记忆,思维,和反应都有各自的特点。没有必要全部照搬别人的方法。最好用的笔记方式是你自己发展出来的,适合自己的系统。 比如,笔

16、记越简单,记录就越迅速。但笔记简单了,对短期记忆的要求就相对提高了。所以,笔记多少为最佳,因人而易,需要摸索出适合于自己的平衡。笔记各条要点相辅相成,也有一个掌握好平衡的问题,也不是绝对的,也需要你走出自己的路,口译笔记要点,1. 少写多划。划线条比写文字快。线条形象,相当于翻译的半成品,有助译员眼看笔记,口出译文。两种情况下应该尽量用线条:表示动作和动态的词句。比如,以上升的斜线代表发展,增加,进步,进一步;以下降的斜线代表减少,下降,恶化等等。表示因果或前后关系的词句。比如,用一条线代表因为/所以,之后,在之前,以体现出上下前后之间的关联关系。,2. 少字多意,养成一个词的笔记不超过一个字

17、的习惯。中文里有大量的词汇是由两个,或两个以上的字组成。只要看到其中一个,你的短期记忆就应该能够补齐其余的字。不必多写。比如,中国最多写个中。北京最多写个北。英文词也同理处理。politics 最多写poli,government最多写gov,等等。另外,需要培养以笔记与记忆互动;看到一个字能说出几个字,甚至一串词的能力。在有上下文的情况下,这不难。比如,谈中国的近况,听到改革,开放记一个改字,不难从短期记忆中说出原文。听到British Prime Minister Tony Blair,记PM,也同样能说出原文。,3. 少线多指。通用一小组线条/标记。否则在自己本来熟悉的中英文之外,又编出

18、一套自己不熟悉的文码使用,会导致需要想一想用哪个符号的情况,适得其反。,4. 少横多竖。采取从上往下的阶梯结构记录,尽量少用通常书写时的横向记录。阶梯结构形象地体现出上下文的逻辑结构,简化了译员的思维过程,方便出译文。,5. 快速书写。必须发展自己的汉字快速书写系统。口译笔记完全是自己看,而且只需要几分钟之内能看懂就行。很多汉字笔划减少后,并不影响确认。我这里讲的不是潦草,而是除了实际口译经常不得不潦草之外,花一些时间,把练习中或口译工作中常用的字琢磨一下,看看可以怎样减少笔划,或理顺笔划,一笔成字。,6. 明确结束。口译中,讲话人说一段,停下来让译员译一段,然后再继续。这样,上一段话和下一段

19、话之间,必须有明确的界限。上一次的结束点,就成了下一次翻译的开始点。其重要性在于,如果笔记是从本子的1/3处开始的,下一段话可能写了2-3页,翻回来口译时,眼光无法确定这页上面哪一条线,或符号是这次翻译内容的开始点。所以需要标明 .,所需装备,最后,讲一下所需装备。建议你使用带有活页圈的笔记本,见下列照片。有活页圈才能来回翻倒方便。笔记本大小以自己感觉舒服为准。,持笔记本的手势。记完一页,翻过去一页。讲话人收口后,一把抓地全部翻回来,落眼处正是这个段子的开头。然后,译一页,翻过去一页。这段译完后,把翻过去的几页一把压在手掌中。这等于是用手掌把已经翻完的,和下一段的笔记清楚分开。这点很重要。否则

20、,很容易出现讲话人收口后,你来回翻找本段首页的难堪局面。如果是坐在桌前,笔记本放在桌面上,也是记完一页,翻过去一页。也千万不要忘记在讲话人开口说下一段之前,把已经翻完的笔记页压到笔记本下。,笔,建议用按压式的。这样,一手持本,另一手随时都可以掏出笔来,一按就开始记。如果是旋转开盖的笔,则需要两只手操作。如果笔套不紧的,还时不时要掉,很分心。长年惯带两支笔,免遭墨水用尽之难.,边听,边记。说来容易,很多学生往往是一听就忘了记,一记就听不懂。其实这是个根本问题,是一个英语听众与口译的本质区别。平时我们所说的英语听力只需要你自己听懂理解就够了,而这里你的角色是口译,信息要真实完整地再现出来,而不是光在你自己头脑中有所印象。这里给大家的建议是以后自己做听力练习,特别是精听练习

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论