unit9.ppt_第1页
unit9.ppt_第2页
unit9.ppt_第3页
unit9.ppt_第4页
unit9.ppt_第5页
已阅读5页,还剩55页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、世纪商务英语翻译教程(第三版),返回,Unit 9,Business Letters 商务信函,Business Letters,返回,知识目标:1. 了解商务信函的基本知识 2. 掌握商务信函的语言特点及其常用翻译技巧 3. 掌握状语从句的常用译法 能力目标:1. 能够正确地翻译商务信函常用词汇和句型 2. 能够运用所学翻译技巧熟练地翻译常见商务信函 3. 能够较为熟练地翻译状语从句,Contents,返回,4. Useful Words and Expressions,2. Lead-in,1. Introduction,3. Methods and Techniques,8. Class

2、ic Translation,6. Notes,7. Practice,SECTION 1,商务信函(business letters)是商务活动中书面交流信息的主要手段之一,是企业对外公共宣传关系中重要的手段,对于公司树立良好的形象有着极为重要的意义。 商务信函涉及商务活动的各个环节,贯穿商务活动的始终,内容广泛,通常包括建立业务关系(establish business relationship)、询盘(inquiry)、发盘(offer)、还盘(counter-offer)、受盘(acceptance)、订货(placing orders)、保险(insurance)、装运(shipme

3、nt)、索赔(claim)等方面。 英语商务信函的构成一般可分为:,Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 8,Sec 7,返回,SECTION 1,1. 基本部分,即在一般情况下不可缺少的部分,包括: (1)信头(LetterHead) (2)日期(Date) (3)封内地址(InsideAddress) (4)称呼(SalutationorGreeting) (5)信的正文(BodyoftheLetter) (6)结束礼词(ComplimentaryClose) (7)签名(Signature) 2. 可选部分,即据实际需要而选加 的部分,包括: (1)附件(Enclosu

4、re),简写Enc (2)再启(Postscript),简写P.S (3)经办人姓名(AttentionLine) (4)事由(Subject or Heading) (5)查号或参考编号(ReferenceNo.) (6)抄送(CarbonCopyNotation),简写C.C.,Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 8,Sec 7,返回,SECTION 1,Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 8,Sec 7,返回,商务信函通常具有以下特点: 1. 格式程式化。商务信函的内容上由上述部分组成,地址的排列规律及其他各部分的排放位置等都有严格的规范要求。在格

5、式上有缩行式、平头式和混合式。 2. 内容比较简明。一方面开门见山,免却寒暄,直接入题,就事论事;另一方面,长话短说,行文简短,避免重复。 3. 语言准确,且富于格式化的套语和专业词汇。商业信函对重要的信息强调完整具体,尤其是涉及到双方的利益和责任的内容要注意句子语法结构、逻辑结构、谦辞,甚至是标点符号的准确性;由于商业信函是与商业贸易有关的书信,就不可避免地涉及到很多商业与贸易领域的术语,包括很多缩略词和套语等。,SECTION 2,I. 一封完整的英文商务书信应该包括下列哪些内容?,Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回,1. letter head

6、2. date 3. inside name and address 4. salutation 5. subject 6. complimentary close 7. signature,8. attention line 9. enclosure 10. postscript 11. carbon copy 12. references 13. mailing notation 14. body,1, 2, 3, 4, 6, 7, 14,ANSWER,SECTION 2,Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回,试把上题中的答案译成汉语并填入下表(这是

7、一封采用缩行式的商务信函,划横线处代表该位置应填写的相关要素)。,1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14,信头,_,查阅编号,_,邮寄说明,_,日期,_,信内名称和地址,_,请某人亲阅/办理,_,主题,_,称呼语,_,正文,_ _,结尾敬语,_,签名,_,附件,_,附言,_,副本抄送,_,SECTION 2,Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回, 商务信函在语言上应该有哪些特点?请从下列几项中试着做出选择。,1 收函人为中心 (Readers Point of View) 2 应该礼貌 (Courtesy) 3 直接简练 (Di

8、rectness but an investigation made by the surveyor has revealed the fact that the damage is attributable to improper packing. For further particulars, we refer you to the surveyors report enclosed.,考虑到这些损坏应归咎于轮船公司的粗暴装卸,我们向他们提出了索赔,但调查员做出的调查结果表明,损坏是由于包装不当所致。有关详情,请看所附的调查员报告。,SECTION 7,Sec 4,Sec 3,Sec 2

9、,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回, 翻译下列信函。(1),19 January, 2008 Ms. Sally McBride Manager Outback Wool Ltd. 44 Bridge Street Sydney New South Wales Australia Dear Ms. McBride, We refer to our purchase contract No. 954. Under the terms of the contract, delivery is scheduled for June 2008. We would now like to bri

10、ng delivery forward to March 2008.,SECTION 7,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回, 翻译下列信函。(2),We realize that the change of delivery date will probably inconvenience you and we offer our sincere apologies. We know that you will understand that we would not ask for earlier delivery if we did not ha

11、ve compelling reasons for doing so. In view of our longstanding, cordial commercial relationship, we would be very grateful if you would make a special effort to comply with our request. We look forward to your early reply. Yours sincerely, Eric Evans Manager,ANSWER,SECTION 7,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1

12、,Sec 8,Sec 6,返回, 正确运用状语从句的翻译方法翻译下列句子。(1),2. No doubt I could earned something if I had really meant to.,3. Even when it started, Debonair set itself slightly apart from its low-cost competitors by offering more seat comfort, a drink in-flight and simple frequent-flyer scheme.,1. We offer to take ten

13、 percent off if your order is big enough.,如若贵方订货量足够大,我们愿意让利10%。,毫无疑问,如果我想的话,一定赚到了。,即使在其初创时期,戴博纳航空公司就已经通过提供更舒适的座位、机上饮料以及普通的常客奖励计划来显示自己与其他低成本竞争对手的不同之处。,SECTION 7,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回, 正确运用状语从句的翻译方法翻译下列句子。(2),4. If the beast of inflation escapes, the increase in interest rates needed

14、to recapture it will then have to be bigger.,如果爆发通货膨胀,为了抑制通胀将不得不进一步提高利率。,5. It is important to sound interested, helpful and alert when the secretary answers the phone.,6. Although the net will change the way of the world, todays pioneering internet companies are unlikely ever to earn the vast profi

15、ts needed to justify their current share prices.,秘书接电话时要使声音听起来关注、热情、敏捷,这是非常重要的。,尽管互联网将会改变整个世界的模式,如今领先的网络公司不大可能赚取合乎其当今股票价格的巨额利润。,SECTION 7,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回, 正确运用状语从句的翻译方法翻译下列句子。(3),7. You may have to make or receive calls to or from regular customers and prospective customers, s

16、o a good telephone manner not only makes an impression in business, but also helps to make money.,8. Unless you propose something definite together with larger improvement on your price, we are not inclined to place a large order.,有时必须与老客户或潜在客户通电话,因此礼貌地接打电话不仅能给业务伙伴留下好印象,而且还能帮助你赚钱。,除非你方提供具体建议,并较大幅度地降

17、低价格,否则我们是不会大批订货的。,SECTION 7,尊敬的麦克布瑞德女士: 有关第954号采购合同,条款列明交货日期为2008年6月。现欲提前于2008年3至4月交货。 本公司对于提早装运该货所引致的不便,深表歉意。然而,实因有急切需要,才作此要求,还望贵公司能加以谅察。 鉴于贵我双方长期良好的商业联系,相信贵公司定会倾力相助。 如蒙帮助,将不胜感激。速复为盼。 经理 (签名) 埃里克埃文斯敬启 2008年1月19日,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回,SECTION 8,A little learning is a dangerous thing. (Alexander Pope, British poe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论