Unit-8-Causes-of-Disease.ppt_第1页
Unit-8-Causes-of-Disease.ppt_第2页
Unit-8-Causes-of-Disease.ppt_第3页
Unit-8-Causes-of-Disease.ppt_第4页
Unit-8-Causes-of-Disease.ppt_第5页
已阅读5页,还剩31页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、disease单元8、Sharon Gan、对象、 tolearn 3360 causesofdiseaseinchinesemedicinepathologicalcharacteristicsofthesixperniciousinfluencespathologicalcharacteristics eadacheinchinesemedicinesomeusefulterminologiesofchinesemedicine、Contents、warmupcollaborativereedicine流行病病毒epidemic pathogen毒top 胎毒,萤毒heat toxin f

2、ire toxin,dampness toxin疗气Miasmic toxin恶气malign qi内伤internal damage五志five minds:acollectivetermforjoy,anger,the 五志过极excess among the five minds五志化火transformationofthefivemindsintofire七情seven emotions欢乐、愤怒、忧虑。 anger,melancholy,thought,sorrow,fear,fright,疲劳,房间劳动overexertion and fatigue, 温馨详细资料,标准指导,水土

3、不服failuretoacclimatizetoanewenvironment痰饮phlegm-retained fluid,饮用水饮retained fluid水湿、痰湿water-dampness phlegm-dampness、郁血静态blood/blood静态/静态blood不足constitututte的三因three causes内因endogenous cause外因External/exogenous cause不内外因causeneitherinternalnorexternal (非endo-endo辩证要因/辩证要因seekingcauseofdiseasethroom

4、七情直接伤害内脏是内因之外,饮食不节、过劳、外伤、虫害等不是内外因素。sixpathogenicfactorsinvadingthebodyfromtheoutsidepertaintoexogenouspathogenicfactors。 thesevenemotionsdirectlydoingharmtotheinternalorgansareattributedtoendogenouspathogenicfactors。 超级路径因子、搜索引擎编辑、过程、流程、设置和动画位置、etc .地理位置。 炎热的原因通常是夏天湿邪的原因通常发生在夏至日之后干燥邪的病原多发生在秋天寒邪的原因在冬

5、天。 diseasescausedbywind-pathogenmostlyoccurinspring summer-heatdiseasesuallyappearinsummer; dampdiseasesoftenhappeninlatesummer。 drydiseasesarisemostofteninautumnandcolddiseasesareoftenseeninwinter .Translation example 3、普通的感冒病通常由风寒之邪引起。 拉肚子是湿热之邪所致,风寒湿介所致痹症。 commoncoldresultsfrequentlyfrompathogenic

6、windandcold diarrheaiscausedbypathogenicdampnessandheat。 bi-syndrome (arthralgia ) iscausedbypathogenicwind、cold and dampness .Translation example 4、体内寒冷热湿。是pathogeniccoldinthebodymaytransformintoheatandsummer-heatdampnessmaybringaboutdrynessandfiretoimpairyin .translation悲哀的。伤悲哀的肺脾不可侵犯的日常生活; griefo

7、rmelancholyimpairsthelung、便利新西班牙样式、安德弗雷格特orfearimpairsthekidney . Translation example 6喜悦平静的悲哀的和愤怒消失。恐怕生气。虎躯一震和心乱的思则气结”angercausestheqi (of the liver ) toascend; joymakestheqi (头部) sluggish。 长龙(griefmakestheqi )统一。 fearinducestheqi (关键字)到分布。 frightcausesthedisorderoftheqi (关键字)。 andpensivenessbrings

8、aboutthedepressionoftheqi (of the spleen ).translation example 7、六淫通常是从肌肤的口鼻侵犯人体。 最初属于表证thesixexogenouspathogensusuallyinvadethebodythroughtheskin,mouth and nose。 andmostareexteriorsyndromesattheearlystageoftheonset .Translation example 8、七情病原直接影响相应的脏腑而发病。 因为某种脏腑与某种情志活动有着密切的关系。 thesevenemotionsdirec

9、tlyaffectthecorrespondingzang-fuorganstobringondiseasesbecauseacertainzang-fuorganiscloselyrelates in emomotion 4. Special expressions,风是百病之长windisthefirstandforemostfactortocausevariousdiseases诸暴强直。 属于风suddenspasmandrigidityofmusclesresultfromwind .Special expressions,所有腹部都鼓起。 均属于热abdominaldistensionismainlyrelatedtoheat有形痰visible phlegm无形痰invisible phlegm,5. Translation exercise,中医学理论认为人之所以得病致病因子多种多样,如外感六淫、七情内伤、饮食不适、劳逸度等,均可作为病因发病。According to TCM、peoplegetsickbecausethereisdisharmonycausedbychangesincertainfactorstheenvironment、emotion、 thepatientslifestyleandsoon.thecaus

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论