乱世佳人译文比较.ppt_第1页
乱世佳人译文比较.ppt_第2页
乱世佳人译文比较.ppt_第3页
乱世佳人译文比较.ppt_第4页
乱世佳人译文比较.ppt_第5页
已阅读5页,还剩23页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、乱世佳人,译文比较,原文与译文对比分析的三方面,句子结构:a英语长句多,偏重聚合;汉语偏重拆分 b英语多用被动,突主语; 汉语多用主动,突主题 语言使用:词义,词性,词形 文体风格:小说,1、The army, driven back into Virginia, went into winter quarters on the Rapidana tired, depleted army since the defeat at Gettysburgand as the Christmas season approached, Ashley came home on furlough.,句子结构

2、:长句短句 插入语 语言使用: as,译文1:联盟军既被打回佛金泥,便都归到刺匹丹河上的冬令营来了。他们自从葛底斯堡吃了那么一个大败仗,元气业已大亏,并且疲倦得不能不休息了。因此将近圣诞节的时候,希礼便也请假回来。 译文2:自从葛底斯堡一战吃了败仗以后,部队元气大伤,师老兵疲。大军被迫退回到佛吉尼亚,就在拉皮丹河畔安营过冬。快到圣诞节时,阿希礼回家来休假了。 译文3:那支在葛底斯堡战役中被击溃的军队如今已撒回到弗吉尼亚,并精疲力竭地开进了拉皮丹河岸的冬季营地。圣诞节即将到来,艾希礼回家休假。,2、 Scarlett, seeing him for the first time in more

3、than two years, was frightened by the violence of her feelings. 句子结构:被动语态 主动,译文1:思嘉跟他一别两年多,现在重新见面,感情激动得非常厉害,连她自己也觉得吃惊。 译文2:斯嘉丽跟他一别两年有余,如今乍一见他,那心情有之激动连她自己也吃了一惊。 译文3:思嘉两年多以来第一次看见他,那火一般炽热的感情连她自己都觉得惊异了。,3、 . When she had stood in the parlor at Twelve Oaks and seen him married to Melanie, she had thought

4、 she could never love him with a more heartbreaking intensity than she did at that moment. 句子结构:时间状语从句,译文1:当初她站在十二根橡树的客厅里,眼看着他跟媚兰结了婚,总以为自己以后即使还爱他,也决不会跟那一刻的情感那么强烈。 译文2:当初她站在十二棵橡树庄园的客厅里看他跟玫兰妮成婚时,心里按不住对他的恋恋之情,只觉得芳心如摧,再也莫过于此际了。 译文3:当初她站在十二像树村的客厅里看着他跟媚兰结婚时,曾以为自己今后再也不会比此时此刻更伤心更强烈地爱他了。,4、 . But now she kne

5、w her feelings of that long-past night were those of a spoiled child thwarted of a toy.,译文1:现在她方才明白,自己那天晚上所经验的情感,实在还不过是一个纵容惯了的孩子得不到玩具时的情感罢了。 译文2:可是现在她才明白,自己当年的那种感情,其实也不过像个宠坏了的孩子得不到所要的玩具而已。 译文3:可如今她才知道,她在那个早已过去的夜晚所经历的,只不过是一个被夺走了玩具的娇惯孩子的感情而已。,5、Now, her emotions were sharpened by her long dreams of hi

6、m, heightened by the repression she had been forced to put on her tongue. 句子结构:两并列被动语态主动 语言使用:词义: 词性:,译文1:现在经过了这两年多的离别,她的情绪因对他的长久的梦想而越发尖锐化了,因一直闷在肚子里不能说出口而越发高涨了。 译文2:如今尝过了长年累月的相思滋味,她的感情才真是如火如炽,况且一直强压心头,不得一吐为快,所以其势越发火上加油了。 译文3:长期以来她在梦想着他,同时强制着自己不要说出来,这才把她的感情磨练得更锐利,也更加浓烈了。,:,6、This Ashley Wilkes in his

7、 faded, patched uniform, his blond hair bleached tow by summer suns, was a different man from the easy-going, drowsy-eyed boy she had loved to desperation before the war. And he was a thousand times more thrilling. 句子结构:长句,插入语,译文1:希礼回家时,身上穿着褪色补缀的紧肤,头发已被烈日灼晒成漂过的麻屑一般,跟战前他所痴恋的那个潇洒风流的男子完全不同了。 译文2:回得家来的阿

8、希礼韦尔克斯,身上褪色的军装打着补丁,一头金发被炎热的烈日晒得好似漂白了的亚麻丝,这跟她战前煞喜煞爱的那个随和懒散的小伙子完全是不同的两个人了。如今的他跟比以前动人心魄了。 译文3:艾希礼威尔克斯身穿一套褪色和补缀过的军服,一头金发已被夏日和骄阳晒成亚麻色,看来已完全是另一个人,不像战前她拼命爱着的那个随随便便、睡眼朦胧的小伙子了。,7、He was bronzed and lean now, where he had once been fair and slender, and the long golden mustache drooping about his mouth, caval

9、ry style, was the last touch needed to make him the perfect picture of a soldier. 句子结构:长句,对比,译文1:从前他是风度翩翩的,现在他变成红铜色了,瘦了。两撇金黄的长髭须挂在口角,竟是一个道地的兵大爷。 译文2:以前他是白皙皮肤、细挑身材,如今却变得形容清癯,色如古铜,再配上嘴边那大撇金黄色的骑兵式小胡子,就是租是个地道的军人形象了。 译文3:他以前皮肤白皙,身材细长,现在变成褐色和干瘦的了,加上那两片金黄的骑兵式样的髭须,便成了一个十足的大兵。,8、He stood with military straig

10、htness in his old uniform, his pistol in its worn holster, his battered scabbard smartly slapping his high boots, his tarnished spurs dully gleamingMajor Ashley Wilkes, C.S.A.,译文1:他穿着那件破军服笔直地站着,破枪袋里装着手枪,破指挥刀在长帮鞋边荡着,上锈的马刺早已经失去了光芒这就是现任联盟军陆军少校的卫希礼。 译文2:他军装虽旧,却军容整齐,手枪套在破了的枪套里,伤痕累累的的刀鞘跟长统靴磕磕碰碰显得十分气派,生了锈的

11、马刺还隐隐约约闪着亮光他阿希礼韦尔克斯,如今是南部邦联陆军的堂堂少校了。 译文3:他用军人的姿势笔挺地站在那儿,穿着一身旧军服,手枪挂在破旧的皮套里,用旧了的剑鞘轻轻敲着长统靴,一对快要锈了的马刺在隐隐发光。这就是南部联盟陆军少校艾希礼威尔克斯。,9. The habit of command sat upon him now, a quiet air of self-reliance and authority, and grim lines were beginning to emerge about his mouth.,译文1:他现在已经养成了命令人的习惯了,颇有一种自信自尊的威严气度

12、,嘴角边上也渐渐长出狰狞的纹路了。 译文2:他发号施令已经养成了习惯,这就在眉宇之间形成了一种不太显眼的威严而又自信的神气,嘴边也开始出现了冷酷的皱纹。 译文3:他现在有了命令人的习惯和一种镇静自恃于尊严的神气,两个嘴角也长出了严厉的皱纹。,10. There was something new and strange about the square set of his shoulders and the cool bright gleam of his eyes.,他的肩膀本来是方的,他的眼光本来是清澈的,现在都觉得有些异样了。 肩膀还是端得方方正正,眼睛里依然闪射出两道冷静明亮的光芒,

13、不过看去却有了个新的异样的特点。 他那又宽又厚肩膀和冷静明亮的目光,如今也显得有些异样了。,11.Where he had once been lounging and indolent, he was now as alert as a prowling cat, with the tense alertness of one whose nerves are perpetually drawn as tight as the strings of a violin.,从前他一直是那么懒洋洋,不振作,现在他机警得像一头野猫,仿佛他的神经一直都像小提琴的弦线那么紧张着。 他原先懒洋洋、闲散惯了

14、的,如今却像一头觅食的猫那么机灵。那种全神贯注的警觉劲儿,就像浑身的神经永远如琴弦般跟跟紧绷着似的。 他以前是散漫的,懒洋洋的,可现在已变得像猫一样机警,仿佛每一根神经都绷得很紧,像小提琴上的琴弦那样。,12. In his eyes, there was a fagged, haunted look, and the sunburned skin was tight across the fine bones of his faceher same handsome Ashley, yet so very different.,他的眼睛里含着忧烦憔悴的神情,他的面皮紧紧绷在两个配置停匀的颊骨上-她所朝思暮想的希礼而今依旧是个美男子,然而与前大不相同了。 他的眼神里含着疲劳和困惑,秀气的脸颊上紧抱着一张晒得黑黑

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论