版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、,诗歌翻译,(一) 操 作 方 法,小组成员:时,诗 歌 翻 译,(一) 操 作 方 法,1、English romantic lyric poetry (Shi chunfeng) 2、Object-describing Poems (Guo shaohui) 3、farewell poems ( Chen peifen) 4、 The comparison of western pastoral poem and Chinas pastoral poem ( Zhao na ) 5、Precautions of Poems ( Li yu ),Content and Order,The t
2、ranslation of English romantic lyric poetry 英国浪漫主义抒情诗的翻译,CONTENTS,The characteristics of English romantic lyric poetry,浪漫主义作家强调个性、想象与主观思想感情,注重感情的自然流露,他们把“内心”、“想象”看作诗的本源,认为诗即诗人感情寻求表现冲动所造成的,或是为“创造性”的想象所驱使。,The romantic writer stress individual character, imagination and subjective feelings, pay attent
3、ion to the feelings of natural language. They put the heart, imagine as to the origin of poetry, think that the poetry is that, the poet feelings seek the performance of impulse, or driven by creative imagination.,Common features,Description of the ideal, to express a strong personal feelings and fo
4、cus on depicting natural scenery, to express the feelings of nature; The folk songs and folk tales as the material and reference in creation; The use of exaggeration Using the magnificent words style and abundant parables; The classicalism of poetry is stretch and free;,The translation style of Engl
5、ish romantic lyric poetry,phrase (措辞) artistic conception (意境) poetic form (诗体形式),Mainly embodied in the following three aspects.,The examples of lyric poetry translation,“how could thy notes flow in such a crystal stream?” 雪莱致云雀 “你的乐曲音流怎能像液态的水晶涌泻?” “你的歌怎能流得如此晶莹? ”,Example 1,通感,视觉,听觉,The examples of
6、 lyric poetry translation,“If evenI were as in my boyhood,and could beThe comrade of thy wanderings over Heaven,” 西风颂 “假如我能在少年时,凌风而舞 便成了你的伴侣,悠游于太空” “唯愿英姿勃发重振少年意气 与你信步同游那昊昊天庭”,Example 2,“the nameless graceWhich waves in every raven tressOr softly lightens oer her face” 拜伦 She Walks in Beauty “美在她绺绺黑发
7、上飘荡,在她的腮颊上洒布柔辉” “美波动在她乌黑的发上 或者散布淡淡的光辉在那脸庞”,The examples of lyric poetry translation,Example 1,权衡局部与整体关系,大胆运用剔除与补偿策略,捕捉原诗核心意象,凭借动词等再现原诗的动态意境 。,“Like a glow-worm goldenIn a dell of dew,Scattering unbeholdenIts aerial hueAmong the flowers and grass,which screen it from the view ” 雪莱致云雀 “像一只金色的萤火虫在凝露的深山
8、幽谷不显露出它的行止影踪把晶莹的流光传播在遮断我们视线的芳草鲜花丛中” “好象是金色的萤火虫在凝露的山谷里到处流散它轻盈的光/ 在花丛,在草地而花草却把它掩遮,毫不感激”,紧扣原文直译,萤火虫“不显露”(“unbeholden”)行踪,在遮断我们视线的芳草鲜花从中传播光亮,其描述重心是陈述事件,更倾向于实境营造。 描绘而非陈述,重心在动境的营造并没有因为原诗“unbeholden”与“screen from the view”就放弃对比作萤火虫的云雀歌声动态的描绘,同时这种动境更加激发读者的遐想,并产生虚实相生的诗意。,Example 2 以比喻类比的手法,把云雀的歌唱比作萤火虫的光,音步、韵
9、脚、诗行与诗节的安排并不尽依原诗,一成不变,而是随物赋形,寓变化于整齐,不苛求与原文字面、韵脚或音步的一一对应。,Example 1,Fragment Language has not the power to speak what love indites: The soul lies buried in the ink that writes. 英国 John Clare,断 想 爱在呼唤 难以言传 墨迹行行 枉费情感,Example 2,Love She wept with pity and delight, She blushd with love and virgin shame;
10、And, like the murmur of a dream, I heard her breathe my name. 爱 情窦初开羞答答, 怜爱欣喜落泪花; 犹如梦呓低声语, 红云满面呼唤他。,Object-describing Poems Translation 咏物诗歌翻译,CONTENTS,The characteristics of object-describing poems,就是托物言志或借物抒情的诗歌,通过事物的咏叹体现人文思想。咏物诗中所咏之“物”往往是作者的自况,与诗人的自我形象完全融合在一起,作者在描摹事物中寄托了一定的感情。,咏物诗:,They refer to
11、those poems which focus on the description of objective things and express the poets feelings along with such a description. All the natural beings, ranging from mountains and seas to flowers and birds, are the objects for the poets to portray and project their feelings.,The keys of object-describin
12、g poems translation,Using his or her initiative, the translator can have the ability to appreciate beauty, and by way of “feeling into the subject”, he or she can reproduce the aesthetic effect of the poetry in its English versions.,The examples of object-describing poems,Souvenirs You ask when Im c
13、oming: alas not just yet. How the rain filled the pools on that night when we met! Ah, when shall we ever snuff candles again, And recall the glad hours of that evening of rain. (translated by Giles),Example 1夜雨寄北李商隐 君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。 何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。,Defects: Giles mistakes the present for the past.
14、 Beside, Giles deletes the name “Ba Shan”.,The examples of object-describing poems,A Poem to My Home in the North on a Rainy Night You ask about my returning date, but in vain. In the realm of Ba pools swell with autumn rain. When can we snuff candles together in our bower, Chatting about my feeling
15、 and thought of this hour? ( translated by Zeng Bingheng ),Written on a Rainy Night to My Wife in the North You ask me when I can come back, but I dont know, The pools in western hill with autumn rain overflow. When by our window can we trim the wicks again And talk about this endless, dreary night
16、of rain? (translated by Xu Yuanzhong) “endless” “dreary” 传神之效,The examples of object-describing poems,An Ode to Willow Jadelike weeping willow looks like beautys figure, Its slender twigs are green ribbons of beautys skirts. Who on earth cuts out the thin leaves on the osiers? The early springs bree
17、ze seems to play the role of shears. (translated by Liu Kezhang ) “on earth ” “seems to ” 用的好,Example 2 咏柳贺知章 碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。 不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。,The examples of object-describing poems,Night a Spring Rain Good rain chooses the proper season to fall. In spring, all trees and flowers, to life it recall
18、. With a mild breeze, it continues into the night. In silence, it gives the needed moisture aright. (translated by Xu Zhongjie ) “chooses” “continues” “gives” personification(拟人化),Example 3 春夜喜雨杜甫 好雨知时节,当春乃发生。 随风潜入夜,润物细无声。,The examples of object-describing poems,The translator should accumulate or d
19、evelop his aesthetic attitude and his insight to achieve the emotional resonance with the poet. This accumulation is a long process which may require years of experience and persistent learning, and for the translator, it is also the accumulation of knowledge and sensitivity to the cultural differen
20、ce to certain extent.,已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏,With icicles long, long crags, The pretty blossom still does show. (translated by Wu Xianglin ) “still”“犹”(妙) On the ice - clad rock rising high and sheer A flower blooms sweet and fair. (translated by L in Tongji) “fair” (压尾韵),How to be a good translator?,送别诗 Far
21、ewell Poems,送别,诗,contents,黯然销魂者,,唯别而已矣。,渭城曲 (又名:送元二使安西) 王 维 渭城朝雨浥轻尘, 客舍青青柳色新。 劝君更进一杯酒, 西出阳关无故人。,解析: 这是一首送朋友去西北边疆的诗。友人就要起程去遥远、偏僻的安西了。诗人依依不舍,送了一程又一程,一直到渭城。本诗通过对饯别情景的描绘,表现了朋友之间的深厚情谊。,Comparison (一) 许渊冲 译 A Farewell Song No dust is raised on the road wet with morning rain; The willows by the hotel look
22、so fresh and green. I invite you to drink a cup of wine again; West of the Sunny Pass no more friends will be seen. (二)唐一鹤 译 Seeing off Yuan Er on Diplomatic Mission to Anxi Over the city of Xian Yang Light dust was laid by the morning rain. In the freshened colour of weeping willows The guest-house
23、 by the road looks green. Lets have another “bottoms up” With each other. When you go westwards out of the border pass, Youll find no intimate, never!,“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。”,湿润,译法1.(by Xu) No dust is raised on the road wet with morning rain The willows look so fresh and green 要点: “湿润”、 “没有尘土扬起”、 “清新与翠绿”
24、 译法2.(by Tang) Over the city of Xian Yang Light dust was laid by the morning rain. In the freshened colour of weeping willows The guest-house by the road looks green. 要点:“浥”字译为lay,意为cause something to settle; weeping来修饰willows,展现柳色青翠,砖瓦青青,兼顾了柳树 和客舍两处景物。,柳树青翠 To and fro on the stream you roam.,Splitting adverbials Eg.夜来城外一尺雪 At night a foot os show falls out side the city.,Changing the Word Order Flexibly,Eg.红颜未老恩先断, 斜倚熏宠到天明。Alas,although his love has gone, Her beauty lingers yet; Sadly she sets till early dawn, But never
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 虚拟电厂平台及其实践应用综述
- 2026年基金从业资格考试证券投资基金基础知识考点解析含解析
- 2026年新课标II卷数学压轴题模拟卷含解析
- 2026年新高考全国甲卷英语高频考点专题卷含解析
- 煤调湿工QC管理能力考核试卷含答案
- 动车组维修师岗前安全知识竞赛考核试卷含答案
- 《短视频制作》电子教案 课题9-AI实战演练-制作跑步锻炼短视频
- 2026年社交媒体内容创作合作合同协议
- 2026年商标授权使用合同协议
- 2026年护士三基模拟题含答案详解(突破训练)
- 上海初中入团考试试题及答案
- 2025向量化与文档解析技术加速大模型RAG应用
- 2025年工会财务知识竞赛考试题库及参考答案
- 酮症酸中毒教学课件
- 供应商信息安全管理制度
- 国有企业招标培训课件
- 丛林寺院管理制度
- 企业所得税年度纳税申报表(A类2017年版2025年01月修订)-做账实操
- 《中国概况》课件
- 2024年嘉兴市属国有企业招聘考试真题
- 2025中级消防设施操作员作业考试题及答案(1000题)
评论
0/150
提交评论