Lecture 7 C-E Translation of Sentences (1).ppt_第1页
Lecture 7 C-E Translation of Sentences (1).ppt_第2页
Lecture 7 C-E Translation of Sentences (1).ppt_第3页
Lecture 7 C-E Translation of Sentences (1).ppt_第4页
Lecture 7 C-E Translation of Sentences (1).ppt_第5页
已阅读5页,还剩38页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、C-E Translation of Sentences (1),Check the Homework,1. 我可再不发我的牛脾气啦。 I promise not to let my bulls temper run away with me again. 2. 我像井底之蛙把世界看成一小池水那么大。 Ive been like the frog living at the bottom of the well who thought the world was a little round pool of water.,3. 他清清楚楚地看见一条丁字街,横在他面前。 He saw disti

2、nctly the cross-road/T-crossing ahead of him. 4. 成绩有两重性,错误也有两重性。 Achievements have a dual character and so have mistakes. 5. 我们必须积极采用新技术、新设备、新工艺、新材料。 We must actively introduce new techniques, equipment, technologies and materials.,Introduction,1. Differences between Chinese and English sentences Ch

3、inese English general specific parataxis hypotaxis postpositional prepositional key key information information dynamic static personal subject impersonal subject,Chinese English active voice passive voice simple we had to stay at home.,弄不好,就会前功尽弃。 If things are not properly handled, our labour will be totally lost. 参加革命并不是叫咱们去死,而是叫咱们活叫咱们活得更有意义。 We join the revolution not in order to die but to liveto live a more worthwhile life.,Exercises,Do Ex. 8 on Page 91.,Homework,1. 本书所讲的内容对通讯工程师来说很有趣的。 2. 附近的孩子

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论