(江苏专版)2019版高考语文二轮复习阅读组合增分练7(含解析).docx_第1页
(江苏专版)2019版高考语文二轮复习阅读组合增分练7(含解析).docx_第2页
(江苏专版)2019版高考语文二轮复习阅读组合增分练7(含解析).docx_第3页
(江苏专版)2019版高考语文二轮复习阅读组合增分练7(含解析).docx_第4页
(江苏专版)2019版高考语文二轮复习阅读组合增分练7(含解析).docx_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

阅读组合增分练7小说论述类访谈(时间:60分钟满分:56分)一、小说阅读(20分)阅读下面的作品,完成14题。老妇与猫英国多丽丝莱辛她叫赫蒂,是与二十世纪同时诞生的。她们全家很不舒服地挤在伦敦当局盖的一座便宜公寓里。第二次世界大战后的一个严冬,她丈夫得肺炎病逝。她丈夫死时不过中年,现在她的四个子女都已是中年人了,只有一个女儿给她寄圣诞卡。此外,她在他们眼里并不存在。因为他们都是些体面的人,有家有业。他们总算是提起她的时候,就说她有几分古怪。她的儿女们生怕她的吉卜赛血统会以比老往火车站跑还要糟糕的方式表现出来。在她丈夫去世、儿女们陆续结婚离家以后,市政当局便让她搬到同一公寓里的一个小套间去住。她放弃了体面的职业,把对火车和旅行者的热爱也抛到脑后。她房间里总是堆满了鲜艳的旧衣裳,一件样子惹她喜欢而舍不得卖掉的连衣裙啦,一条条串珠形的花边啦,旧皮毛啦,饰带啦,等等。当有一天她看见一只小猫在一个肮脏的角落里发抖时,就把它抱回家中。它是只杂色猫,比起那些毛色柔和、体态优美的良种猫来,可以说是等而下之了。但是它很有自立精神,当它吃腻了罐头猫食或赫蒂喂它的面包的时候,便自己去捉鸽子吃。她对着猫诉说:“你这个讨人嫌的老畜生,你这只老脏猫,谁也不要你,是吧,蒂贝,谁也不要你。你只不过是只没主的野猫,一只偷嘴的老猫,嗨,蒂贝,蒂贝,蒂贝。”楼里面到处都是猫,市政当局终于派了个官员来,说要坚决执行有关饲养动物的规定,赫蒂也和别人一样得把猫杀掉。就这样,她离开了住了三十年,几乎占去她生命一半时间的那条街。她又一次在一间屋子里安下了家。她又开始做起买卖来,那个小房间很快就像她以前住的那间一样,摊满了五颜六色的不同质地的衣物和装饰衣服的金属小圆片。她的买卖不错。选举在即,这条街上穷人无家可归的状况成了人们注意的中心,成了整个地区,甚至是整个城市的象征。街的一半是改建过的精美雅致的住宅,里面都是大把花钱的人,而另一半则是快要完蛋的房子,住着像赫蒂这样的人。分配住房的官员来作最后的安排。她和那所房子里的其余四个老太太应该搬到北郊市政当局办的一所养老院里去。“你不能把猫带去。”他机械地说道。这时的蒂贝看上去像在雨水和泥泞中缠结成一团的旧毛线,由于在一场恶斗中撕裂了一条肌肉,它的一只眼睛永远半闭着。腹部一侧有一片地方一根毛也没有,上面有块厚厚的伤疤。她想好了主意,她和蒂贝一起蜷缩着,坐在离原来住的那所房子两个门远的一所空房子的门廊里过了几夜。天气变得很冷,圣诞节来了又去了。她看见施工人员的卡车停在了楼外,两个人往下卸他们的工具。到了第二天,赫蒂和她的猫、她那堆满衣服的童车以及她的两条毯子早已无影无踪了。大约两英里以外,耸立着三幢大空房子。在一个寒冷阴暗的黄昏,她就在这个角落里安下了家。在童车上堆着的大堆衣物下,窝了一路的蒂贝跳下车来,蹿出房间,消失在荒草堆里,捕捉野物充当晚饭去了。它吃饱后高高兴兴地回来了,看来还挺愿意被赫蒂用硬邦邦的瘦骨嶙峋的老胳膊抱在怀里。她感到心里很乱,提不起精神来,不过她认为这是因为在春天到来之前她还面临着一段漫长的冬天的缘故。其实她是病了。这时赫蒂已不再去想自己是个病人、生病的程度和生命的危险不去想她活下去的渺茫希望。头一天她脑子还挺清楚,但是今天她的思想是模糊不清的,她高声地说话,大声笑着。她甚至还匆匆忙忙地爬起来过一次,在破衣服堆里翻找一张四年前她那个好女儿寄给她的旧圣诞卡。她声音严厉而刺耳地向四个子女说,她现在老了,需要有一个自己的房间。“我是你们的好妈妈,”她当着看不见的证人老邻居、社会福利人员和一个医生的面对他们大声喊道,“我从来没让你们缺过任何东西,从来没有!你们小时候我总是把最好的东西给你们!你们可以随便问任何一个人,问呀!问他们呀!”蒂贝蹲伏着望着她。它已经陪着老妇人度过三个夜晚了。她的头垂在胸前,密密的白发从大红色的毛线帽子下露了出来,遮住了那张由于充血而带上了具有欺骗性红晕的脸这是冻昏过去以后的充血。她还没有断气,但是当晚就死了。至于那只猫,后来被一位官员捉走了。他们给它打了一针,正如他们说的那样,“让它去安睡了”。(有删改)1简要概括小说中“老妇人”的形象特点。(4分)答: 解析:分析人物形象特点,要从故事情节、人物的言行和心理诸方面入手,还要注意作者对人物直接的议论或者作品中其他人物对其评价性的语句。如她对待猫的态度,“当有一天她看见一只小猫在一个肮脏的角落里发抖时,就把它抱回家中”,这表现出老妇人的善良;如她一次次地搬家,“她又一次在一间屋子里安下了家。她又开始做起买卖来她的买卖不错”,这表现出她的顽强、能干;如老妇人老往火车站跑、不愿意住进养老院、带着她的猫到处搬家,表现出独立的特点;如她对待自己的子女,“我从来没让你们缺过任何东西,从来没有!你们小时候我总是把最好的东西给你们”,这表现出老妇人对子女的爱。考生可以根据这些内容概括出答案。参考答案:善良,顽强、能干,独立,爱(体谅)子女。(每点1分,其他答案合理亦可)2文中画线句表达了老妇人赫蒂怎样的心理?(4分)答: 解析:画线句在第段,是老妇人的自言自语,属于语言描写。前文说“她现在老了,需要有一个自己的房间”,表现了老妇人老了却得不到孩子的照顾。画线句流露出对爱孩子却得不到回报的不解、委屈,还有抱怨。考生应注意结合具体的语境,分析把握人物的心理。参考答案:对爱孩子却得不到回报的不解、委屈、抱怨。(4分)3小说花了许多笔墨写“猫”,这样处理有什么作用?(6分)答: 解析:次要人物(物象)的作用,一般可从对主要人物的塑造、情节发展、主旨表达等方面考虑。老妇人不断地搬家,是为了猫,猫的存在推动了小说情节的发展;这是一只无依无靠的猫,谁也不要它,这与老妇人有相似之处,猫与老妇人相依为命,丰富了小说的内容,而猫的悲剧更强化了小说的悲剧效果。参考答案:猫是老妇人不断搬家的原因,推动了故事情节的发展;猫与老妇人有相似之处,二者相依为命,将二者对举来写丰富了小说的内容,强化了小说的悲剧效果。(每点3分)4结合全文,探究小说最后一段的表达效果。(6分)答: 解析:小说阅读中探究语段的表达效果,一般可以从情节结构、对主要人物形象的烘托、对文章主旨的凸显、语言的感染力等几个角度分析作答。上文交代了老妇人的结局,最后一段交代了猫的最终结局,让小说的情节更为完整,照应文章的标题“老妇与猫”;猫最终也没有逃脱“安睡”这一命运,猫的悲剧对老妇人的悲惨命运起到烘托的作用;无论是老妇人,还是猫,都是社会中的弱势群体,他们在生活中备受冷遇,而猫的最终结局更加说明了社会的冷漠无情,这一结尾表达了作者对弱势群体的同情以及对冷漠无情的社会的讽刺与批判;作者虽有讽刺和批判,但语言还是冷静克制的,克制的语言中蕴含着强烈的情感。参考答案:补充交代猫的最终结局,使小说情节完整;借猫的悲剧,烘托了老妇人的悲惨命运;表达了作者对弱势群体的同情和对社会冷漠无情的讽刺与批判;叙述语言冷静、克制,蕴含了强烈的感情。(每点2分,答对任意三点即可)二、论述类文本阅读(18分)阅读下面的作品,完成57题。一把椅子祝勇我从明式家具经眼录中看到过一把黄花梨波浪纹围子玫瑰椅。这把玫瑰椅最引人注目之处,就是波浪纹式的纤细直棂,装入椅背框与扶手下的空间,仿佛流水的曲线,让人看到自然界的无声运动。建筑师赖特把别墅造在匹兹堡郊区的瀑布之上,于是有了世界上著名的“流水别墅”,但这不算牛,中国人把流水造在家具里,那样不动声色,又天衣无缝,这等想象力、创造力,除了中国人,天底下再也找不出谁有,而且这发明权,最晚也可以追溯到明代,因为有这把明代玫瑰椅作证。更重要的是,在当时,它并不是为博物馆打造的陈列品,而是作为一件普通家具,被置放在最日常的生活空间里。假如把视野放大,我们发现这样的靠背纹线设计,在许多园林亭台的“美人靠”上亦可见到。几百年前的一把木椅,让我们在客厅的穿堂风里,感受到江河流淌、山川悠远,甚至可以想到大河之洲,我们文明源头的关关雎鸠。在那把木椅里,在榫卯构建的起承转合里,一定藏着中国人对宇宙秩序的浪漫构想,然后,用一种最简单、最自然、最漫不经心的方式呈现出来典型的中国式表达。中国人素来含蓄,从不构造浩大繁密的哲学著作,洋洋洒洒、滴水不漏地论述自己的哲学体系,但中国人是有哲学的,只不过那哲学渗透在万事万物中。所以中国没有柏拉图、黑格尔,但中国有孔子,有惠能,他们的思想,像雨像雾又像风,让我们去感受和领悟。就像这把椅子,出自明代一个不见经传的工匠之手,但那层层推展、收放自如的水波,“以一种程式化的模式反复排列”,循环推进,演示的却是无止境的生命律动,一生二,二生三,三生万物。在中国,我们几乎找不到一件孤立存在的事物,一切物质之间,都存在着隐秘的勾连,像家具的不同零件,构成一个庞大的系统,因此,在古代中国,在老子、庄子那里,就已经产生了“系统论”。每一件事物,包括这样一件普通的家具,既是这宇宙的一分子,也可以被视作宇宙本身。一花一世界,一鸟一天堂。一件家具,就是一个微缩的宇宙,或者说,是宇宙的模型。中国的木质家具,在五行中属木,却容纳了水(波浪纹设计),暗含着土(所有的木都是从土中生长的),包含着金(木制家具一般采用榫卯结构,不用钉子,但有些家具有金属饰件,镶金错银,华美灿烂),亦离不开火(漆、胶等全需火来熔炼),融汇着世界上最基本的元素。世界附着在上面,它就像一只木船,把我们托起来。坐在一把木椅上,就是坐在这世界的中央(尽管那不是一把龙椅),天地与我并立,而万物与我为一。可品茗,可读书,可闲聊,可打盹,可做梦,可发千古之幽思,唯独不能把世界从自己身上甩掉。三十功名尘与土,八千里路云和月,家事国事,风声雨声,都在这里,入耳入梦。尽管,那只是一把椅子。(选自人民文学,有删改)5中国哲学和西方哲学的呈现方式有何不同?请根据文意简要概括。(6分)答: 解析:解答此题,首先要明确答题区间,即文章第二段。其次要明确要求回答的是“呈现方式”的不同。认真阅读第二段,从中找出与中国哲学、西方哲学有关的语句,与中国哲学有关的语句是“用一种最简单、最自然、最漫不经心的方式呈现出来典型的中国式表达。中国人素来含蓄”“中国人是有哲学的,只不过那哲学渗透在万事万物中”,“从不构造浩大繁密的哲学著作,洋洋洒洒、滴水不漏地论述自己的哲学体系”中蕴含着中国哲学与西方哲学呈现方式的对比,暗含着西方哲学呈现的方式,即“构造浩大繁密的哲学著作,洋洋洒洒、滴水不漏地论述自己的哲学体系”。参考答案:中国哲学渗透在万事万物之中,以最简单、最自然、最漫不经心的方式呈现出来;(3分)西方哲学通过构造浩大繁密的哲学著作,洋洋洒洒、滴水不漏地论述出来。(3分)6简要分析文章第二段的论述层次。(6分)答: 解析:逐句分析,第一句讲一把木椅可以勾起人们的联想,第二句接着讲木椅,说的是木椅里蕴藏着中国式表达,第三句转到了中国人的哲学上,第四句说的还是中国人的哲学,第五句又回到了一把木椅上。据此分层归纳即可。参考答案:首先,由一把椅子引发联想,揭示其蕴藏着“中国式表达”;然后,联系中国古代哲学,进一步彰显“中国式表达”的特色;最后,再回到“一把椅子”,点明“一把椅子”所蕴含的哲学思想。(每点2分)7请结合文本,概括“一把椅子”的丰富内涵。(6分)答: 解析:文章以小见大,由一把椅子上升到“中国式表达”,上升到中国古代哲学,即中国人对宇宙万物的认识与审美情趣。回答本题,应根据作者的行文顺序,把握作者由一把椅子引发的联想与思考,如“这等想象力、创造力”“在榫卯构建的起承转合里,一定藏着中国人对宇宙秩序的浪漫构想”“演示的却是无止境的生命律动”“就是坐在这世界的中央(尽管那不是一把龙椅),天地与我并立,而万物与我为一”等。考生可结合每段段意,抓住各段关键句,整合作答。参考答案:它普通而日常,但反映了中国人非凡的创造力、想象力;蕴藏着中国人对宇宙秩序的浪漫构想,演示的是无止境的生命律动;是一个微缩的宇宙(宇宙的模型),凸显出“天地与我并立,而万物与我为一”的思想。(每点2分)三、访谈阅读(18分)阅读下面的文字,完成810题。席代岳:退役将军还是巨著译者?席代岳,1939年生于湖南,后移居台湾,1959年进入台湾陆军军官学校,在军中任职多年,亦曾在军校任教,对战史深有研究。退休后投入文字工作,出版了多部译作。问:很多历史专家都不敢翻译罗马帝国衰亡史这本大部头的书,他们可能是怕被别人抓了把柄,您说您是不怕的,这心态是不是和您的军人出身有关?答:一个军人要养成无我无畏和勇往直前的习性,才能面对残酷的战争。然而我翻译这本书,始终抱着戒慎恐惧和小心翼翼的态度,一定得让自己的译文对得起原作者和读者,能面对任何批评和建议,因为我不是专家学者,没有先入为主的成见,总是会虚心检讨自己。问:能具体谈一下您的翻译风格吗?答:翻译不比创作,翻译要追随原作者,自己不能任意发挥,要受到相当的约束。所以译者的风格在于文字的处理和掌握。我翻译西方古代经典,从没有遗漏或省略一句,更不会任意增添,要绝对忠实原作。西方经典的原文表达有很多方式,但译文一定要符合国人的阅读习惯,洋化的语句要减少,要达到精练、简洁和优雅。在进行翻译时,我的程序是逐段翻译、逐节修饰和逐章订正,交稿之前从未停止修饰和订正。另外,我非常重视诗的翻译,诗的翻译不能拘泥于字面的含义和文句的规范,架构和体裁要能合乎古文的格式,要讲究对称的美感和音韵的调和。问:能否介绍一下您的阅读历程以及这些书对您翻译的影响?答:我从小就喜欢看小说,中学以古代章回小说和武侠小说为主,也看了大量西洋的文学著作。当时家中很穷,没有钱买书,只能到书店站着看,经常一站就是五六个钟头。高中的时候还背了大量的诗词,很多首到现在还背得出来。进入军校以后,看了很多战史,有一阵子对宗教很感兴趣,读了圣经古兰经和很多佛教经典。所以我认为自己可以翻译这本书,在于对西洋的战史和宗教有相当的认识。翻译工作不仅要求译者有专业的素养,还要求译者有丰富的知识。知识要靠读书累积起来,所以养成读书的习惯非常重要。读书有约有博,翻译的工作与做学问大相径庭,情愿博不必约,所以我读书的历程和兴趣,对于翻译有很大的帮助。问:媒体曾提到您每天凌晨两点起床,晚上八点睡觉,每天翻译十二小时。您为什么会一直保持这样的作息?答:我翻译这本书大约三年半。大致每天是凌晨二时起床,全心全力投入工作,七时早餐,接着译书到十二点,午睡约一个小时,开始修订译稿或查证数据至五时,六时

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论