谢小乔论文开题报告。 (1)_第1页
谢小乔论文开题报告。 (1)_第2页
谢小乔论文开题报告。 (1)_第3页
谢小乔论文开题报告。 (1)_第4页
谢小乔论文开题报告。 (1)_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

I 衡阳师范学院毕业论文(设计)任务书 论文题目 On Idioms Translation under the Guidance of Functional Equivalence 论功能对等理论下的习语翻译 学生姓名 谢小乔 学 号 09080522 专 业 英语 班 级 2009 级 05 班 指导教师 黄梅 职 称 助教(研) 起止时间 2012 年 10 月 8 日 至 2013 年 4 月 30 日 一、毕业论文(设计)的研究内容(或任务、目标): 习语是人们经过长时间的使用所提炼出来的含有特殊意义的固定 词语组合。具有强烈的民族特点。因此英汉两个民族的习语在结构和表达上特色迥异。 所以在习语的翻译过程中就要结合民族文化、生活习俗、宗教信仰等各种因素,要做到针对不同的习语采取不同的翻译方法,总之要具体习语具体翻译。 美国翻译家尤金 奈达在功能对等理论中指出翻译的本质是一种跨文化交际,交际的目的是使参与交际的各方能相互沟通,相互理解。奈达强调翻译要遵循翻译的动态特性,即翻译不仅是词汇意义上的对等,还包括语义、风格和文体的对等。 使目的语读者产生与原语读者基本同样的反应,传达原文的语言及内涵信息是所有翻译的基本原 则和首要任务。 本文将根据奈达的功能对等理论,通过探讨习语的特点和作用,分析功能对等理论下的习语翻译。 二、论文进度安排 2012 年 11 月 19 日前 提交 开题报告定稿 2012 年 12 月 10 日前 参加开题答辩 2013 年 1 月 3 月 交论文初稿及修改论文 2013 年 4 月 1 日前 交论文定稿 2013 年 5 月前 参加答辩 II 三、 主要参考文献与资料: 1 L, David. Doing Culture. Cross-cultural Communication In Action. M. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001. 2 Nida, E.A. Language and Culture. Contexts in Translating. M. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. 3 Neubert, Albrecht. Competence in Language, and in Translation. M. Developing Translation Competence, 2000 4 Newmark, Peter. A Textbook of Translation. M. Shanghai: Shanghai Foreign Language. 2004. 5 Palma, Zlateva. Translation As Social Action. M. London and New York: Rout ledge, 1993. 6 陈文伯 .英汉成语对比与翻译 M.北京 :世界知识出版社 , 2005,377-378. 7 李莉粉 .从功能对等理论看英语习语的汉译 J.考试周刊 , 2009(37). 8 林青刊 .试论功能对等理论在英语成语翻译中的应用 J.温州大学学报 , 2004(05). 9 马洁 .翻译中的对等及其实践 从功能对等理论的角度谈翻译过程中的困境 J.西南农业大学学报 (社会科学版 ), 2011(12). 10 武重阳 .试论翻译过程中中西方文化障碍的跨越 J.河南财政税务高等专科学校学报 . 2009(03). 指导教师签名: 年 月 日 教研室意见: 负责人签名: 年 月 日 系审核意见: 负责人签名: 年 月 日 III 衡阳师范学院毕业论文(设计)开题报告 论文题目 On Idioms Translation under the Guidance of Functional Equivalence 论功能对等理论下的习语翻译 学生姓名 谢小乔 学 号 09080522 专 业 英语 班 级 2009 级 5 班 指导教师 黄梅 职 称 助教(研) 一、选题的目的、 意义及国内外研究动态: 国内外研究动态:通过研究功能对等理论,来探讨中译英,英译中的习语翻译问题这方面的研究,一直是许多国内外学者热衷的对象。其中很多学者都从不同的角度进行研究分析。首先就功能对等理论来说,美国的莫娜贝克( 2002)在 The Pragmatics of Cross-Cultural Contact 系统归纳整理了功能对等理论的学术思想,形成过程,给一些对功能对等理论的批判做了解释,并且提出了自己对这一翻译理论的展望。比如我国翻译者协会理事郭建忠( 2000)就指出:翻译是用最恰当、自然、对等 的语言从语义到文体再现源语的再现。再如湖北大学的单文波( 2010)在对奈达的动态对等论的再思考一文中指出 ,在翻译习语和典故时应特别注意保留源语的形象性。译者应以积极介绍源语文化和源语文化特色的艺术美为己任。他还指出 ,功能对等虽消除了源语语言和文化差异给读者造成的阅读障碍 ,但同时造成了文化交流上的障碍。又如李红霞( 2008)在文化与教育探求发表动态 功能对等”翻译的合理性及其破缺一文中指出:在奈达看来,进行动态翻译的译者比直译者可能更忠实于原文,因为前者可以更全面、更充分地理解原文的意义。他还 认为,用增添、省略、转换等方式对原文意义进行解释,更能保持原文意义的完整。 IV 二、主要研究内容、创新之处: 主要研究内容:本论文 将 以功能对等理论为理论基础,分析英汉翻译中存在的难点,依据奈达功能对等和读者反映理论讨论中译英,英译汉中的习语翻译问题。本文 将 采用习语的广义定义 :包括成语,俗语,谚语,歇后语等。希望通过对英汉习语系统地研究,以便更好学习英汉民族的优秀文化,减少或避免由于缺乏对习语文化内涵的了解而引起习语误用、误译等现象,促进跨文化交际的顺利进。 创新之处:以往的大部分习语翻译方法,基本上都是在传 统策略下进行的,大部分的习语翻译都停留在字面意义上。本文将主要把奈达的功能对等理论应用到习语翻译上来, 遵循翻译的动态特性,不仅 将 从词汇意义上的对等,还 将 从语义、风格和文体的对等方面进行探讨 ,使翻译出来的习语更能被读者所理解接受。 三、研究方法、设计方案或论文提纲: 研究方法: 比较分析法、 例证法,总结归纳法 论文提纲: I. 引言 II. 功能对等理论 2.1. 功能对等理论的国内外研究现状 2.2. 功能对等理论的发展 III. 习语 3.1. 习语的特点 3.1.1. 结构稳定性 3.1.2. 语义统一性 3.2. 英汉 习语 表达差异的对比 3.2.1. 英汉习语意义的共性 3.2.2. 英汉习语意义的差异 3.2.2.1. 不同的生活环境所引起的差异 3.2.2.2. 不同的生活习惯所引起的差异 IV. 功能对等理论下的习语翻译 4.1. 直译法 4.2. 意译法 4.3. 借用法 4.4. 省略法 4.5. 注释法 V.总结 V 四 、完成期限和预期进度: 2012 年 12 月 10 日前 参加开题答辩 2013 年 1 月 3 月 交论文初稿及修改论文 2013 年 4 月 1 日前 交论文定稿 2013 年 5 月前 参加答辩 五、主要参考资料: 1 L, David. Doing Culture. Cross-cultural Communication In Action. M. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001. 2 Nida, E.A. Language and Culture. Contexts in Translating. M. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004 . 3 Neubert, Albrecht. Competence in Language, in Languages, and in Translation. M. Developing Translation Competence, 2000 4 Newmark, Peter. A Textbook of Translation. M. Shanghai: Shanghai Foreign Language. 2004. 5 Palma, Zlateva. Translation As Social Action. M. London and New York: Rout ledge, 1993. 6 陈文伯 .英汉成语对比与翻译 M.北京 :世界知识出版社 , 2005,377-378. 7 李莉粉 .从功能对等理论看英语习语的汉译 J.考试周刊 , 2009(37). 8 林青刊 .试论功能对等理论在英语成语翻译中的应用 J.温州大学学报 , 2004(05). 9 马洁 .翻译中的对等及其实践 从功能对等理论的角度谈翻译过程中的困境 J.西南农业大学学报 (社会科学版 ), 2011(12). 10 武重阳 .试论翻译过程中中西方文化障碍的跨越 J.河南财政税务高等专科学校学报 .2009(03). 六、指导教师意见: 签名: 年 月 日 VI 开 题 报 告 会 纪 要 时间 地点 与 会 人 员 姓 名 职务 (职称) 姓 名 职务 (职称) 姓 名 职务 (职称) 会议记录摘要: 会议主持人: 记 录 人: 年 月 日 教研室(或开题报告评审小组)意见: 负责人签名: 年 月 日 系工作小组意见: 负责人签名: 年 月 日 VII 衡阳师范学院毕业论文(设计)成绩评定表(一) 毕业论文(设计)题目 On Idioms Translation under the Guidance of Functional Equivalence 论功能对等理论下的习语翻译 学生姓名 谢小乔 专业 英语 班级 2009 级05 班 学号 09080522 指导教师评语: 建议成绩: 指导教师签名: 年 月 日 VIII 衡阳 师范学院毕业论文(设计)成绩评定表(二) 毕业论文(设计)题目 On Idioms Translation under the Guidance of Functional Equivalence 论功能对等理论下的习语翻译 学生姓名 谢小乔 专业 英语 班级 2009 级05 班 学号 09080522 评阅人评语: 建议成绩: 评阅人签名: 年 月 日 IX 衡阳师范学院毕业论文(

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论