《同声传译》教学大纲_第1页
《同声传译》教学大纲_第2页
《同声传译》教学大纲_第3页
《同声传译》教学大纲_第4页
《同声传译》教学大纲_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《同声传译》课程教学大纲一、课程基本情况课程中文名称:同声传译课程英文名称:SimultaneousInterpreting课程类别:专业课课程性质:专业选修课课程代码:ENGL4408总学分数:2学分总学时数:32其中理论学时数:16实践(实验)学时数:16适用对象:本科大四学生先修课程:《基础口译》开课学期:第七学期开课单位:英文学院翻译系二、课程教学目的本课程运用技能训练与专题讲解相结合的方式,旨在帮助学生了解同声传译的发展历史、专题知识、相关概念以及基本工作原理;帮助学生掌握同声传译基本技能,培养学生基本的听说同步能力,并学习如何处理同声传译中的信息难点;帮助学生学习热点专题知识、了解相关词汇,学会如何做好译前准备工作。三、先修课的要求《同传基本技巧》旨在帮助本科英语专业高年级学生进一步强化口译基本技巧,提高口译能力,并对学生进行同声传译技巧的基础性训练,使学生掌握同传的程序、原则和方法,掌握自我训练的方法,并为部分同学今后从事职业口译打下必要的基础。因此,本课程的教学对象在开设本课程以前,已经开设《基础口译》等相关课程,了解一定的口译基础理论知识,掌握一定的口译记忆、笔记、公共演讲等技巧并具备一定的口译实践能力。四、课程教学内容、要求及重点、难点第一章

同声传译概论(一)主要内容:1.同声传译的概念、特征2.同声传译的历史3.同声传译的程序4.同声传译的应用5.同声传译员的素质(二)教学要求:通过本章的学习,要求学生了解同声传译的概念、应用、工作原理等;了解同传译员应具备的素质并以此确立学习目标;进行长交传练习,巩固口译技巧。(三)重点和难点重点:同声传译的工作原理和应用;难点:同声传译技巧运用。第二章同声传译听辨(一)主要内容:1.同传技能:同声传译脑力分配、同传听辨、听辨要素2.训练提示3.术语拓展4.同传体验(二)教学要求:通过本章的学习,要求学生掌握同传听辨技巧;能够对较复杂的中英文演讲进行源语及目的语复述。(三)重点与难点:重点:同传脑力分配练习和听辨练习;难点:源语信息的听辨和理解。第三章同声传译的多任务处理(一)主要内容:1.同传技能:源语跟读与复述、注意力分配干扰练习、目的语复述与跟读2.训练提示3.术语拓展4.实战体验(二)教学要求:通过本章的学习,要求学生掌握同传多任务处理的基本方法和技巧;熟悉能够完成“影子”跟读、数数跟读、目的语跟读等同传干扰练习。(三)重点与难点:重点:复述、听辨干扰练习;难点:目的语复述与跟读。第四章视译技巧(一)主要内容:1.技巧讲解:视译的顺句驱动原则与视译单位、难点与策略;长难句处理、被动语态、therebe句型、比较级、词性转换等的视译处理技巧2.案例讲解3.术语拓展4.段落练习(二)教学要求:通过本章的学习,要求学生能够掌握视译的基本技巧;能够完成基本的视译任务。(三)重点难点:重点:段落视译练习难点:视译技巧的综合运用第五章同声传译基本原则(一)主要内容:1.同传技能:忠实原则、协调原则、释意原则、顺译原则、简约原则2.案例讲解3.术语拓展4.实战练习(二)教学要求:通过本章的学习,要求学生能够掌握同声传译的五大基本工作原则及适用范围;熟悉气候变化这一口译主题的常用汉英术语和表达方式;能够完成基本的同步听说练习。(三)重点与难点:重点:同传顺译原则和释意原则;难点:同步听说练习。第六章同声传译常用技巧(一)主要内容:1.同传技能:长句切分、词类转换、增补简约、信息重构、归纳概括、信息等待、合力预测2.案例讲解3.词汇拓展4.同传实战(二)教学要求:通过本章的学习,要求学生了解并初步运用同声传译的八大基本工作技巧;熟悉MDG这一口译主题的常用汉英术语和表达方式;能够完成基本的同步听说练习。(三)重点与难点:重点:同传技能的掌握;难点:长句的切分和信息重构。第七章带稿同声传译(一)主要内容:1.同传技能:从准备到开始、带稿同传练习2.案例讲解3.词汇拓展4.同传实战(二)教学要求:通过本章的学习,要求学生掌握带稿同传工作的操作步骤和练习方法;熟悉能源这一口译主题的常用汉英术语和表达方式;能够完成基本的同步听译练习。(三)重点与难点:重点:带稿同传技巧的掌握;难点:同步听译练习。第八章无稿同声传译(一)主要内容:1.同传技能:无稿同传的类别、无稿同传与注意力分配、如何应对无稿同传2.案例讲解3.词汇拓展4.同传实战(二)教学要求:通过本章的学习,要求学生掌握无稿同传工作的主要特点;熟悉教育这一口译主题的常用汉英术语和表达方式;根据注意力的分配原则,熟悉无稿同传的练习方式。(三)重点与难点:重点:无稿同传技巧的掌握;难点:同步听译练习。第九章同声传译专项技能训练(一)主要内容:1.同传技能:数字、从句、习语2.案例讲解3.词汇拓展4.同传实战(二)教学要求:通过本章的学习,要求学生了解数字和专有名词、从句及习语处理的特点;合理利用视译训练,提高专项技能;熟悉体育主题的常用汉英术语和表达方式。(三)重点与难点:重点:数字和专有名词、从句及习语的处理;难点:视译中专项技能的运用。第十章同声传译综合训练(一)主要内容:1.同传技能:国际会议的特点及流程、能源与经贸主题的模拟国际会议。2.案例讲解3.术语拓展4.同传实战(二)教学要求:通过本章的学习,要求学生掌握国际会议的特点和流程;熟悉能源与经贸主题的常用汉英术语和表达方式。(三)重点与难点:重点:国际会议的特点、流程;难点:模拟国际会议。五、课程教学方法与手段教师为主导、学生为中心,教师的技能讲解、案例分析和学生的实践练习相结合,基本方法如下:1.教师讲解示范:在学生操练之前,老师详细说明同声传译涉及的各种技巧,并亲自演练。2.主题演讲:指定题材让学生提前准备演讲内容,在课堂上指定部分同学做同声传译练习。3.三角情景练习:将学生分为三组,涉及各种交际场合,指定学生分别扮演不同的角色,并布置会谈的主要内容以及需要完成的交际任务。4.会议模拟:模拟国际会议,部分学生提问或作报告,部分学生问答,部分学生翻译;让学生真实感受同传气氛,积累同传经验。六、实践环节及基本要求本课程采取理论与实践相结合,并侧重实践的教学方法,因此,实践环节相对较多,对学生的实践能力有一定要求。实践环节主要是口译技能训练,内容则与相关理论环节相衔接,分为句子、段落和篇章的训练。在实践过程中,要求学生能够积极配合,努力将理论应用于实践,并在课后进行大量自主练习,巩固课上所学技能。七、各教学环节学时分配表教学环节教学时数课程内容课堂讲授实验实践习题课讨论课设计其它小计(一)同传概论112(二)同传听辨213(三)多任务处理213(四)视译技巧224(五)同传原则112(六)常用技巧224(七)带稿同传224(八)无稿同传224(九)专项技能112(十)综合训练134总计161632八、推荐教材和学习资源推荐教材:仲伟合主编.《同声传译基础》.北京:外语教学与研究出版社,2010年.参考书目:[1]DanielGile,BasicConceptsandModelsforInterpreterandTranslatorTraining,JohnBenjaminsPublishingCompany,1995[2]陈翔等,《同传捷径》,华东师范大学出版社,2005[3]何其莘等,《英汉视译》,外语教学与研究出版社,2009[4]何其莘等,《同声传译》,外语教学与研究出版社,2009[5]林超伦,《实战同传》,中国出版传媒有限公司,2012九、考核方式考核类别()考试计分方式(

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论