奥巴马就职演说_第1页
奥巴马就职演说_第2页
奥巴马就职演说_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

奥巴马就职演说奥巴马就职演说 Today I say to you that the challenges we face are real. 今天我要向你们说的是,我们面临的挑战是真实存在的。 They are serious and they are many. 这些挑战很多,也很严重, They will not be met easily or in a short span of time. 它们不会轻易地或者在短时间内就得以克服。 But know this, America-they will be met. 但记住这一点:美国终将渡过难关。 We remain a young nation, but in the words of Scripture,the time has come to set aside childish things. 我们仍是一个年轻的国家,但借用圣经的话说,摒弃幼稚的时代已经来临。 The time has come to reaffirm our enduring spirit; 是时候重树我们坚韧的精神; to choose our better history; 选择我们更好的历史; to carry forward that precious gift,that noble idea, passed on from generation to generation: 弘扬那些珍贵的天赋和高尚的理念,并代代传承下去, the God-given promise that all are equal, all are free,and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness. 即上帝赋予的信念:天下众生皆平等,众生皆自由,且均应有追求最大幸福的机会。 In reaffirming the greatness of our nation,we understand that greatness is never a given. It must be earned. 在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,而是要靠我们努力 争取。 Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. 我们从不抄捷径,也不会退而求其次。 It has not been the path for the fainthearted-for those who prefer leisure over work,or seek only the pleasures of riches and fame. 我们的历程不属于那些胆怯懦弱、享受安逸或追逐名利之人。 Rather, it has been the risk-takers, the doers,the makers of things-some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom. 这条历程属于勇于承担风险者,属于实干家和创造者,他们中的一些人名留青史,但更多 的人却在默默无闻地工作着。正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅途,带领我们走向 富强和自由。 We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; 美国是由来自地球上各个角落的语言和文化融汇而成的国家。 and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation,and emerged from that dark chapter stronger and more united,we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; 我们品尝过内战和种族隔离的苦酒,经历过黑暗的历史篇章,因此,我们变得更加强大, 更加团结,我们坚信昔日仇恨总有一天会成为过去; that the lines of tribe shall soon dissolve; 部族之间的隔阂不久将会消除; that as the world grows smaller,our common humanity shall reveal itself; 我们坚信,随着世界变得越来越小,我们共有的人道精神将会放出光芒, and that America must play its role in ushering in a new era of peace. 美国必将会在开创和平新纪元的过程中发挥应有的作用。 America. In the face of our common dangers,in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. 这就是美国。面对我们共同的危机,在这艰难的寒冬,让我们牢记那些不朽的字句。 With hope and virtue,let us brave once more the icy currents,and endure what storms may come. 怀着希望和勇气,让我们再一次冲破结冰的逆流,迎接任何可能来临的狂风骤雨。 Let it be said by our childrens children that when we were tested we refused to let this journey end,that we did not turn back nor did we falter; 让我们的子孙传唱,当我们面对考验时,我们拒绝结束我们的旅程,我们没有回头,没有 踟蹰不前。 and with eyes fixed on the horizon and Gods grace upon

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论