1957年英国女王圣诞节演讲及翻译_第1页
1957年英国女王圣诞节演讲及翻译_第2页
1957年英国女王圣诞节演讲及翻译_第3页
1957年英国女王圣诞节演讲及翻译_第4页
1957年英国女王圣诞节演讲及翻译_第5页
已阅读5页,还剩22页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

19571957 年英国女王圣诞节演讲及翻译年英国女王圣诞节演讲及翻译 篇一:英国女王 XX 圣诞致辞(中英双语 英汉对照) 英国女王 XX 圣诞致辞 (中英双语 英汉对照) Queens Christmas Broadcast XX At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree. 每年此时,没有什么情景比一棵圣诞树上闪烁的灯光 更让人感到欢乐祥和。 The popularity of a tree at Christmas is due in part to my great-great grandparents, Queen Victoria and Prince Albert. After this touching picture was published, many families wanted a Christmas tree of their own, and the custom soon spread. 人们对圣诞树的喜爱要部分归功于我的高祖父母 维多利亚女王和阿尔伯特亲王。这张温馨的图片公布后, 很多家庭都想要一棵自己的圣诞树,这一习俗也很快普及 开来。 In 1949, I spent Christmas in Malta as a newly- married naval wife. We have returned to that island over the years, including last month for a meeting of Commonwealth leaders; and this year I met another group of leaders: The Queens Young Leaders, an inspirational group, each of them a symbol of hope in their own Commonwealth communities. 1949 年,初为军嫂的我在马耳他度过圣诞节。这此后 多年,我们多次故地重游,上个月还在那里召开英联邦领 导人会议。今年我还会晤了另一批领导人, “女王青年领袖” ,这是一个鼓舞人心的团体,每个人都是各自英联邦社区 的希望。 Gathering round the tree gives us a chance to think about the year ahead - I am looking forward to a busy XX, though I have been warned I may have Happy Birthday sung to me more than once or twice. 聚在圣诞树旁,我开始展望来年。我盼望着 XX 年忙忙 碌碌,尽管有人说,我可能不止一次两次听到生日歌。 (XX 年是伊丽莎白女王九十岁生日,届时多场庆祝活动。 ) It also allows us to reflect on the year that has passed, as we think of those who are far away or no longer with us. Many people say the first Christmas after losing a loved one is particularly hard. But its also a time to remember all that we have to be thankful for. 圣诞树让我们回首过去的一年,于是我们想到了那些 远离我们的人。很多人说失去平生所爱后的第一个圣诞节 是最艰难的,可此时也该想想我们要感恩的人。 It is true that the world has had to confront moments of darkness this year, but the Gospel of John contains a verse of great hope, often read at Christmas carol services: “The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.“ 今年,我们确实面对了诸多黑暗时刻。可约翰福音 有一句充满希望的话这样说,圣诞赞歌中常常朗诵, “光明 照亮了黑暗,黑暗却无法蒙蔽光明。 ” One cause for thankfulness this summer was marking seventy years since the end of the Second World War. On VJ Day, we honoured the remaining veterans of that terrible conflict in the Far East, as well as remembering the thousands who never returned. 我们心怀感恩的一件事是今年夏天是二战结束七十周 年纪念。在对日作战胜利日,我们给在远东作战的在世老 兵们授勋,同时也缅怀数千名没有归来的战士。 The procession from Horse Guards Parade to Westminster Abbey must have been one of the slowest ever, because so many people wanted to say thank you to them. 从骑兵卫队场到威斯敏斯特宫的游行大抵是行进最慢 的一次,太多的人想对他们说一声“谢谢” 。 At the end of that War, the people of Oslo began sending an annual gift of a Christmas tree for Trafalgar Square. It has five hundred lightbulbs and is enjoyed not just by Christians but by people of all faiths, and of none. At the very top sits a bright star, to represent the Star of Bethlehem. 战争结束后,奥斯陆人民每年向特拉法加 广场赠送一棵圣诞树。树上挂着 500 个灯泡,不仅基督徒 喜爱它,无论何种信仰或有无信仰的人们都喜爱它。在树 顶有一颗明星,它代表着“伯利恒之星” 。 The custom of topping a tree also goes back to Prince Alberts time. For his familys tree, he chose an angel, helping to remind us that the focus of the Christmas story is on one particular family. 这一风俗也要追溯到阿尔伯特亲王时代。他把一个天使放 在家里的圣诞树顶,提醒我们圣诞节纪念了一个家庭的故 事。 For Joseph and Mary, the circumstances of Jesuss birth - in a stable were far from ideal, but worse was to come as the family was forced to flee the country. Its no surprise that such a human story still captures our imagination and continues to inspire all of us who are Christians, the world over. 对于约瑟和玛丽而言,耶稣出生在马厩,这样的环境 够糟得了,可更糟糕的是这家人还被迫逃离故土。这个故 事依旧牵动着全世界所有的基督徒的心。 Despite being displaced and persecuted throughout his short life, Christs unchanging message was not one of revenge or violence but simply that we should love one another. 基督短暂的一生中颠沛流离、饱受迫害,可他一如既 往倡导的不是复仇和暴力,而是人人相爱。 Although it is not an easy message to follow, we shouldnt be discouraged; rather, it inspires us to try harder: to be thankful for the people who bring love and happiness into our own lives, and to look for ways of spreading that love to others, whenever and wherever we can. 尽管践行不易,我们也不要灰心。这鼓励着我们要加 倍努力,感谢那些给我们生命带来爱和幸福的人,并想方 设法将那份爱传递给他人无论何时,无论何地。 One of the joys of living a long life is watching ones children, then grandchildren, then great grandchildren, help decorate the Christmas tree. And this year my family has a new member to join in the fun! 长寿的喜悦之一是儿孙绕膝。先是儿女,然后是孙辈, 现在有重孙辈帮我装扮圣诞树。今年,我家又有一位新成 员共享天伦。 The customary decorations have changed little in the years since that picture of Victoria and Alberts tree first appeared, although of course electric lights have replaced the candles. 自维多利亚和阿尔伯特的圣诞树出现以来,传统的圣 诞装饰变化甚微,当然,电灯取代了蜡烛。 Theres an old saying that “it is better to light a candle than curse the darkness”. There are millions of people lighting candles of hope in our world today. 老话说, “与其诅咒黑暗不如点燃蜡烛” 。今天,我们 的世界,成百上千万的人点燃希望的烛火。 Christmas is a good time to be thankful for them, and for all that brings light to our lives. 值此圣诞佳节,向他们表示感谢,感谢所有给我们生活带 来光明的人。 I wish you a very happy Christmas. 我祝愿大家圣 诞节快乐。 篇二:XX 英国女王圣诞演讲 中英 In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other. The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband. 在旧考文垂大教堂废墟(Coventry Cathedral)的外 面竖立着一尊雕塑,造型是一个男人和一个女人正伸手想 要拥抱彼此。雕塑的灵感来源于一个女人在战争爆发后徒 步跨越欧洲寻找自己丈夫的故事。 Casts of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation. 在贝尔法斯特和柏林都能找到同样的雕塑,它的名字 很简单,叫做和解。 Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this in August when countries on both sides of the First World War came together to remember in peace. 和解是战争 过后的和平,今年 8 月第一次世界大战的交战双方在一起 纪念和平时,我们再次想到了“和解”这个词。 The ceramic poppies at the Tower of London drew millions, and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence. For every poppy a life; and a reminder of the grief of loved ones left behind. 伦敦塔上的陶瓷罂粟吸引了数百万人,沉默是人们看 到这场景并从中穿过时的唯一反应。每一朵罂粟象征着一 个生命,让人们想起失去至爱后的悲痛。 No one who fought in that war is still alive, but we remember their sacrifice and indeed the sacrifice of all those in the armed forces who serve and protect us today. 也不能忘记那些依然在服务和保卫着我们的军中将士 做出的奉献。 In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set. 1914 年,很多人认为战争会在圣诞节结束,但遗憾的 是那时战壕已经挖好,欧洲战场上未来的战争形态也已经 确定。 But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today. 不过,正如我们知道的那样,一百年前的今天,也就 是圣诞节当天,的确发生了一件意义非凡的事情。 Without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in No Mans Land. Photographs were taken and gifts exchanged. It was a Christmas truce. 没有指示,没有命令,射击停止了,德国士兵和英国 士兵相聚在无人地带。士兵们拍照留念并互赠礼物。这就 是圣诞节休战协定。 Truces are not a new idea. In the ancient world a truce was declared for the duration of the Olympic Games and wars and battles were put on hold. 休战协定并非新创。古时候战争和战斗都要在奥运会 期间暂停。 Sport has a wonderful way of bringing together people and nations, as we saw this year in Glasgow when over 70 countries took part in the Commonwealth Games. 运动是将人们和国家聚在一起的好方法,我们看到有 70 多个国家参与今年在格拉斯哥举行的英联邦运动会。 It is no accident that they are known as the Friendly Games. As well as promoting dialogue between nations, the Commonwealth Games pioneered the inclusion of para-sports within each days events. 这个运动会被称为友好运动会并非偶然。除了促进国 家之间对话以外,英联邦运动会还开创了在每天的比赛项 目中都加入残疾运动项目的先河。 As with the Invictus Games that followed, the courage, determination and talent of the athletes captured our imagination as well as breaking down divisions. 在之后的不可征服运动会中,运动员们的勇气,决心 和天赋不但吸引着我们的目光,同时还打破了隔阂。 The benefits of reconciliation were clear to see when I visited Belfast in June. While my tour of the set of Game Of Thrones may have gained most attention, my visit to the Crumlin Road Gaol will remain vividly in my mind. 今年六月份我访问贝尔法斯特时就清楚的看到了和解 的好处。虽然我参观权力的游戏拍摄地的新闻吸引了 大部分人的注意力,但对克拉姆林路监狱的参观却让我记 忆犹新。 What was once a prison during the Troubles is now a place of hope and fresh purpose; a reminder of what is possible when people reach out to one another, rather like the couple in the sculpture. 这个在北爱尔兰动乱期间的监狱如今充满了希望和新 目标;让人们认识到,当人们伸出手互相帮助时,什么事 都是有可能的,就像雕塑里的那对夫妇一样。 Of course, reconciliation takes different forms. In Scotland after the referendum many felt great disappointment, while others felt great relief; and bridging these differences will take time. 当然,和解有很多方式。苏格兰公投后,很多人觉得 很失望,有的人却觉得很宽慰,弥合这些分歧尚需时日。 Bringing reconciliation to war or emergency zones is an even harder task, and I have been deeply touched this year by the selflessness of aid workers and medical volunteers who have gone abroad to help victims of conflict or of diseases like Ebola, often at great personal risk. 在战争中或者紧急突发地带取得和解更是困难,今年, 救援人员和医疗志愿者们不顾个人安危、奔赴国外帮助冲 突地区的受害人员或者饱受疾病(例如埃博拉)困扰的病 人。我深为所动。 For me, the life of Jesus Christ, the Prince of Peace, whose birth we celebrate today, is an inspiration and an anchor in my life. 今天是耶稣基督,和平之主的诞辰,庆祝他的生日对 我来说是一种鼓舞,是我生命中的一个精神支柱。 A role model of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands in love, acceptance and healing. Christs example has taught me to seek to respect and value all people, of whatever faith or none. 作为和解和宽恕的榜样,他伸出充满爱、接纳和弥合 的手。耶稣教会我尊重和珍视每一个人,无关信仰。 Sometimes it seems that reconciliation stands little chance in the face of war and discord. But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill have lasting power in the hearts of men and women. 有时候和解在战争与冲突面前似乎无力反击。但,正 如一百年前的圣诞节停战协定,和平和美好的希望在世人 心里拥有持久的影响力。 On that chilly Christmas Eve in 1914 many of the German forces sang Silent Night, its haunting melody inching across the line. 1914 年的圣诞节前夜很寒冷,德国士兵们吟唱的平 安夜穿过交火线,让人难以忘怀。 That carol is still much-loved today, a legacy of the Christmas truce, and a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found. 今天,这首圣诞歌曲依然受欢迎,它是圣诞节停战协 定的延续,也提醒着我们,即使在最不可能的地方,依然 可以找到希望。 A very happy Christmas to you all. 祝各位圣诞快乐。 篇三:XX 英国女王圣诞节致辞内容中英文对照 The Queens Christmas Broadcast XX December 25, XX I once knew someone who spent a year in a plaster cast recovering from an operation on his back. He read a lot, and thought a lot, and felt miserable. 我曾认识那么一个人,他因为后背手术,打着石膏等 待康复,这样度过了整整一年的时间。这一年的时间,他 读了很多书,思考了很多,也感到很痛苦。 Later, he realised this time of forced retreat from the world had helped him to understand the world more clearly. 但是后来,他意识到那段被迫从世界抽离的日子却令 他能把这个世界看的更清楚。 We all need to get the balance right between action and reflection. With so many distractions, it is easy to forget to pause and take stock. Be it through contemplation, prayer, or even keeping a diary, many have found the practice of quiet personal reflection surprisingly rewarding, even discovering greater spiritual depth to their lives. 我们所有人都需要在行动和反思中找到平衡,世界烦 嚣,我们很容易就忘了我们需要停下脚步来反思一下自己。 通过冥想,祈祷甚至写日记,很多人发现安静的个人反 思 可以有惊人的收获,甚至可以在生活中探寻到自己的心灵 更深处。 Reflection can take many forms. When families and friends come together at Christmas, its often a time for happy memories and reminiscing. Our thoughts are with those we have loved who are no longer with us. We also remember those who through doing their duty cannot be at home for Christmas, such as workers in essential or emergency services. 反思可以有很多种形式。家人和朋友在圣诞节时相 聚, 往往会带来快乐美好的回忆。我们的思绪会飘向那些我们 深爱却已经不在我们身边的人。我们也会想起那些因为工 作和责任无法回家和家人团聚的人,比如那些 奋战在重要 和紧急服务岗位上的工作人员。 And especially at this time of year we think of the men and women serving overseas in our armed forces. We are forever grateful to all those who put themselves at risk to keep us safe. 今年,我们应该特别要想一想那些在海外服役的姑娘 和小伙们。对于他们冒着生命危险保护我们的安全,我们 要永远心存感激。 Service and duty are not just the guiding principles of yesteryear; they have an enduring value which spans the generations. 服务与责任不只是昔日的一种指导原则,而是永远传 承的一种永恒价值。 I myself had cause to reflect this year, at Westminster Abbey, on my own pledge of service made in that great church on Coronation Day sixty years earlier. 今年,我自己也有机会在威斯敏斯特教堂反思,就在 那个神圣的教堂,60 年前,我加冕并许下了服务的承诺。 The anniversary reminded me of the remarkable changes that have occurred since the Coronation, many of them for the better; and of the things that have remained constant, such as the importance of family, friendship and good neighbourliness. 60 周年纪念让我意识到自加冕后一些翻天覆地的变化, 有些变得更好,有些却从未改变,如家庭的重要性、友谊 以及睦邻友好。 But reflection is not just about looking back. I and many others are looking forward to the Commonwealth Games in Glasgow next year. 但反思也不只是回顾过去。我和许多人都还在期待着 明年在格拉斯哥的英联邦运动会。 The baton relay left London in October and is now the other side of the world, on its way across seventy nations and territories before arriving in Scotland next summer. Its journey is a reminder that the Commonwealth can offer us a fresh view of life. 英联邦运动会的接力棒 10 月离开伦敦,现在已经到达 世 界的另一边,它将跨越 70 个英联邦国家和地区于明年 夏天到达苏格兰。这段旅程提醒我们:英联邦将带来崭新 的生活。 My son Charles summed this up at the recent meeting in Sri Lanka. He spoke of the Commonwealths “family ties” that are a source of encouragement to many. Like any family there can be differences of opinion. But however strongly theyre expressed they are held within the common bond of friendship and shared experiences. 我的儿子査尔斯最近在斯里兰卡的一次会议上做过一 番总结。他提到英联邦国家之间有一种“家庭的纽带” 。这 真是莫大的鼓舞。就像所有的家庭一样,我们会有不同的 想法和争议,但是至少我们之间有很牢固的友谊和共同的 经历。 Here at home my own family is a little larger this Christmas. 今年我们家也新添了家庭成员。 As so many of you will know, the arrival of a baby gives everyone the chance to contemplate the future with renewed happiness and hope. For the new parents, life will never be quite the same again! 你们知道的,新生儿的出生让我们所有人都有机会带 着全新的幸福和希望思量和展望未来。对新爸爸和新妈妈 来说,生活也发生了天翻地覆的改变。 As with all who are christened, George was baptised into a joyful faith of Christian duty and service. After the christening, we gathered for the traditional photograph. 跟很多人一样,小乔治已受洗成 一名基督徒。受洗之 后,我们一起拍了全家福。 It was a happy occasion, bringing together four generations. 这是特别值得高兴的时刻,我们四代同堂。 In the year ahead, I hope you will have time to pause for moments of quiet reflection. As the man in the plaster cast discovered, the results can sometimes be surprising. 在未来的一年里,我希望大家都有时间驻足安静地反 思 一下,就像那个打石膏的人一样,反思的结果有时可能 令你惊讶。 For Christians, as for all people of faith, reflection, meditation and prayer help us to renew ourselves in Gods love, as we strive daily to become better people. The Christmas message shows us that this love is for everyone. There is no one beyond its reach. 对基督徒来说,所有人的信仰,反思,冥想和祈祷让 我们在神 的关爱下不停的完善自我,我们每天都在努力成 为一 个更棒的人。圣诞节带给我们的讯息就是:爱是给予 每个人的,没有人会漏下。 On the first Christmas, in the fields above Bethlehem, as they sat in the cold of night watching their resting sheep, the local shepherds must have had no shortage of time for reflection. Suddenly all this was to change. These humble shepherds were the first to hear and ponder the wondrous news of the birth of Christ - the first noel - the joy of which wecelebrate today. 第一个圣诞节,寒冷的冬夜, ,牧羊人在在伯利恒(耶 稣诞生地)的荒野中,看着那些休息的羊,他们一定不缺时 间反思。突然一切都改变了,这群卑微的牧羊人成为了第 一个听到并且思量耶稣诞生的惊天新闻的人。这第一个圣 诞节,也是我们今日欢庆的来源。 I wish you all a very happy Christmas. 祝大家圣诞快乐。 篇四:XX 经典演讲之英国女王圣诞致辞(双语) XX 经典演讲之英国女王圣诞致辞(双语) In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other. The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband。 在考文垂大教堂的废墟中,竖立着一座男女拥抱在一 起的雕像。这座雕像的灵感来源于一位女性。二战结束后, 她走遍欧洲寻找自己失去音讯的丈夫。 Casts of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation。 同样的雕像也竖立在贝尔法斯特和柏林,这座雕像叫 做“和解” 。 Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this in August when countries on both sides of the First World War came together to remember in peace。 “和解”就是和平地结束冲突。今年八月,我们再一 次回想起和解的重要。一百年前一战敌对双方的国家走到 一起,共同纪念和平。 The ceramic poppies at the Tower of London drew millions, and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence. For every poppy a life; and a reminder of the grief of loved ones left behind。 伦敦塔前种下了数十万陶瓷罂粟花。当人们看到它们, 从花朵中穿行之时,唯一可能的反应就是沉默。每一朵罂 粟花代表着一个生命,代表着活着的人对一战中丧生的亲 人的哀思。No one who fought in that war is still alive, but we remember their sacrifice and indeed the sacrifice of all those in the armed forces who serve and protect us today。 所有当年参战的士兵都已不在人世,但是我们依然铭 记他们的牺牲以及所有今天正在服役并保护我们的军人。 In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set。1914 年,很多人都认为战争能够在圣诞节前结束。 但不幸的是,纵横交错的战壕被挖掘出来,残酷的现代欧 洲战争的雏形形成了。 在非正式休战期间,德英两方军队于无人地带会面。 But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today。 但是,我们知道,就在一百年前的今天发生了值得铭 记的一幕: Without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in No Mans Land. Photographs were taken and gifts exchanged. It was a Christmas truce。 没有收到任何命令,士兵们主动停止了射击。德国和 英国士兵走出战壕,在两军之间的交战地带相聚。照片拍 下了他们互赠礼物的一幕。这就是 1914 年的圣诞休战。 Truces are not a new idea. In the ancient world a truce was declared for the duration of the Olympic Games and wars and battles were put on hold。 休战并不是一个新概念。在古代,奥林匹克举办期间 就会宣布休战,暂停所有战争与争斗。 Sport has a wonderful way of bringing together people and nations, as we saw this year in Glasgow when over 70 countries took part in the Commonwealth Games。体育有着将不同人民与国家带到一 起的神奇力量,就像我们今年在格拉斯哥举行的有 70 个国 家参加英联邦运动会上所见一样。 It is no accident that they are known as the Friendly Games. As well as promoting dialogue between nations, the Commonwealth Games pioneered the inclusion of para-sports within each days events。 毫不意外的,它被称之为友谊的运动会。英联邦运动 会不仅仅促进国家间的对话交流,也率先在每天的比赛中 加入残疾人竞赛项目。 As with the Invictus Games that followed, the courage, determination and talent of the athletes captured our imagination as well as breaking down divisions。随着“不可征服运动会”的举办,残疾人运动 员们的勇气、决心与天才抓住了我们的想象,弥合了彼此 之间的分歧。 The benefits of reconciliation were clear to see when I visited Belfast in June. While my tour of the set of Game Of Thrones may have gained most attention, my visit to the Crumlin Road Gaol will remain vividly in my mind。 和解的益处也体现在今年六月我对贝尔法斯特的访问 上。我去权力的游戏剧组的探班,受到了很多关注, 对克拉姆林道监狱的访问仍然历历在目。 What was once a prison during the

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论