




已阅读5页,还剩8页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Unit 1 Higher EducationI. Pay attention to the italicized parts in the English sentences and translate the Chinese sentences by simulating the structure of the English sentences.1. 留声机(phonograph)现在已不再使用了。 Phonograph is no longer used nowadays.2. 这个小岛不再是美国的属地(dependency)。 This island is no longer a dependency of the United States.3. 不管谁来都别开门。 Dont open the door, no matter who comes.4. 无论他说什么,都别相信他。 Dont trust him, no matter what he says.5. 近来情况变得如此糟糕,以致他决定节食了。 Things got so bad recently that he decided to go on a diet.6. 这家公司最近在北京市中心建了一幢新的办公楼。 The company has recently built a new office building in central Beijing.7. 他在6个月之内学会了说英语。 He learned to speak English within six months.8. 现在成功已经在望(within ones grasp)。 Success is within our grasp now.9. 那我真太高兴啦。 I shall be very glad indeed.10. 这些问题固然是些难题, 但我相信是能够解决的。 These problems are indeed difficult ones, but I am sure they can be solved.II. Translate the following sentences into English.1. 他是一个不爱说话(communicative)的人,与他交流可不容易。 To communicate with him is no easy job, as he is not a communicative person.2. 一定程度上我同意他的意见,但不全是这样。 I agree with him to some extent, but not entirely.3. 不管你说什么,我都会坚持我的计划。 No matter what you say, I shall stick to my plan.4. 在线教育最近很流行,因为它的信息量大,又十分有趣。 Recently online education has become very popular, for it is very informative and interesting.5. 它可以为不同的工人提供更加灵活多样的工作方式。 It can provide different workers with more flexible and versatile ways of working.III. Translate the following sentences into Chinese.1. We can just click our way into education, communication, and information without leaving the house. 我们足不出户,点击(鼠标)即可受教育、互通音信和获取信息。2. Some classes may require students to all log in at the same time so they can attend live lectures by a professor.一些班级,可要求学生在同一时间登录,使他们能够参加教授的现场讲座。3. It can provide different learners with more flexible and versatile ways of learning, and at the same time allows some learners to stick to their present jobs while studying the latest knowledge online. 它可以为不同的学习者提供更加灵活多样的学习方式,部分学生可以一边坚持工作,一边在线学习最新的知识。4. The classes are highly interactive, where students communicate with each other and their teachers. 课堂学习有很强的互动性,学生可以和他们的老师及其他人互相沟通。5. It helps students who take classes by computer over the Internet to learn certain courses and earn a degree. 它有助于学生用计算机通过因特网上课学习一些课程,并获得学位。IVTranslate the following sentences into English.1. 我们都是大学生。 We are all college students.2. 天渐渐变黑了。 Its getting dark.3. 老师走了。 The teacher left.4. 汤姆工作努力。 Tom works hard.5. 我们学英语。 We learn English.6. 玛利讨厌去学校。 Mary hates to go to school.7. 他们正在谈论那部电影。 They are talking about the film.8. 父亲给了我10美元。 Father gave me ten dollars.9. 她写了一封信给约翰。 She wrote a letter to John.10. 这个消息让他不开心。 The news made him unhappy.11. 她在桌子底下发现了书。 She found the book under the table.12. 我认为他是对的。 I think him to be right.V. Translate the following sentences into English.1. 我有一年多没有看电影了。 I havent seen a film for more than a year.2. 出车祸后,皮特一直在医院里。 Pitt has been in hospital since his accident.3. 世界上有许多人使用汉语。 Many people in the world use Chinese.4. 你是在等人吗? Are you waiting for someone? 不是,我在等车。 No, Im waiting for the bus.5. 你知道这件事,对吗? You know this, dont you?6. 真遗憾,可是我们也无能为力。 What a pity, but we can do nothing.7. 我想知道你可否把你的汽车借我一用。 I wonder if you could lend me your car.8. 父亲通常不在早上喝咖啡。 My father doesnt usually have coffee in the morning.9. 太阳从东边升起。 The sun rises in the east.10. 印度位于中国以南。 India lies to the south of China.Unit 2 Language learningI. Pay attention to the italicized parts in the English sentences and translate the Chinese sentences by simulating the structure of the English sentences.1. 我给了他忠告,而不是钱。 I gave him advice instead of money. 2. 经济正在萎缩(shrink)而不是正在增长。 The economy is shrinking instead of growing. 3. 那时我大概就有空了。 Ill be probably free then. 4. 嗯,你大概是对的。 Well, youre probably right. 5. 另一方面,他很聪明。 On the other hand, he is clever. 6. 另一方面,我必须工作。 On the other hand, I have to work. 7. 他们认为在这么短的时间内完成这项工作是困难的。 They felt it difficult to finish the work in such a short time. 8. 汤姆发现用汉语写信不难。 Tom didnt find it difficult to write letters in Chinese. 9. 他似乎是一个精力充沛的(energetic)人。 He seems an energetic person. 10. 他似乎什么都懂。 He seems to know everything. II. Translate the following sentences into English.1 首先,凡是学语言学得成功的人都是独立自学的人。 First of all, successful language learners are independent learners. 2 应该这样做工作,所以你的结论是错误的。 The work should be done in this way and your conclusion is therefore wrong. 3 从下午四点钟到现在,她一直在写信。 She has been writing the letter since four oclock in the afternoon. 4 这个项目的成功依赖于每位相关人士的支持。 The projects success depends on the support of everyone concerned. 5 最后,凡是会学习语言的人都有一个明确的学习目的。 Finally, successful language learners are learners with a purpose. III. Translate the following sentences into Chinese.1. If you are a successful learner, you have probably been learning independently, actively, and purposefully. 如果你在学语言上是很有成就的,那也许你就正是这种能独立自学,能积极主动并有明确学习目的的人。 2 On the other hand, if your language learning has been less than successful, you might do well to try some of the techniques outlined above. 反之,假如你学语言学得不大成功,那你最好试一试上述列举的这些学习方法或技巧。 3 Therefore, successful learners do not wait for a chance to use the language,but they ask these people to correct them when they make a mistake. 因此,学得成功的人都不是坐等机会来了才去使用这种语言的,而是要求人们在他们犯错误的时候给予纠正。 4 They are good guessers who look for clues and form their own conclusion,but they ask these people to correct them when they make a mistake. 他们能找出线索善于猜测,善于形成自己的结论。 5 It is more important for them to learn to think in the language than to know the meaning of every word. 对他们来说,学会用所学的语言来思考比学会每个单词的意思更重要。 IV. Translate the following sentences into English.1 他于2002年10月入伍,参军已5年了。 He joined the army in October 2002. He has been in the army for five years. 2 我买了一本汉英词典。 Ive bought a Chinese-English dictionary. 在哪儿买的? Where did you get it? 在学校旁边的书店。 The bookstore next to our school. 3 你吃早饭了吗? Have you had your breakfast? 没有,我经常不吃早饭就去上学。 No. I often go to school without breakfast. 4 我以为你回家了。 I thought you had gone home. 5 上周我听了一场音乐会,这是我听过的最好的音乐会。 Last week I went to a concert. That was the best concert I had ever heard. 6 昨天下午等所有的学生交了卷我才离开。 I didnt leave yesterday afternoon till all the students had handed in their papers. 7 我们还没有找到座位电影就开始了。 The film began before we had found our seats. 8 我们刚离开晚会,天就开始下雨了。 We had hardly left the party when it began to rain. 9 第一次世界大战爆发于1914年。 The First World War broke out in 1914. 10 艾丽丝说她打算去乡下度周末。 Alice said that she was going to spend the weekends in the countryside. Unit 3 Leisure TimeI. Pay attention to the italicized parts in the English sentences and translate the Chinese sentences by simulating the structure of the English sentences. 1.他正在吃饭,门开着。 He is having supper with the door open. 2.随着科技的发展,中国变得越来越强大。 (Along) with the development of science and technology, China is getting stronger and stronger. 3.根据我们的记录,你借的书现在应该还给图书馆了。 According to our records, the books you have borrowed should now be returned to the library. 4.根据专家(expert)的意见,他们马上放弃了这项试验。 According to expert opinions, they gave up the experiment immediately. 5.结果基本上是令人满意的。 The result basically is satisfied. 6.在日程问题上,我们基本上意见一致了。 Were basically in agreement on that agenda. 7.鸟的翅膀使鸟能飞。 A birds wings enable it to fly. 8.这本词典使你能理解英语词汇。 This dictionary enables you to understand English words. 9.我们中一些人学习俄语,其他人学习英语。 Some of us study Russian, others English. 10. 有些人经常来,另外一些人偶尔(occasionally)才来。 Some people come regularly, others only occasionally. II. Translate the following sentences into English. 1 结果基本上是令人满意的,他们按照我们的工作量(amount)付了钱。 The result is basically satisfactory. They paid us according to the amount of work we did. 2 适当的(proper)休息和足够的睡眠有助于长寿(longevity)。 Proper rest and enough sleep contribute to longevity. 3 园艺劳动是非常有益的消遣。 Gardening is a very rewarding recreation. 4 一个人的品位、价值、兴趣和个性与他的社会环境和学习经验有关。 Ones tastes, values, interests and personality are all related to his social background and learning experiences. 5 休闲具有以下功能:放松、消遣和娱乐,以及个人发展。 Leisure has the following functions: relaxation, recreation and entertainment, and personal development. III. Translate the following sentences into Chinese. 1 The use of leisure time is different from individual to individual. 休闲的具体用途因人而异。 2 We find interests in a lot of things and subjects from our families, schools, jobs, and the mass media. 我们从来自家庭、学校、工作和大众传媒的事物中获得各种兴趣。 3 The importance of these factors changes according to the nature of ones job and ones life-style. 这些功能的重要性因各人的工作性质和生活方式而不同。 4 The use of leisure time often shows much about ones tastes, values, interests and personality. 休闲时间的利用往往体现一个人的品位、价值观、兴趣和个性。 5 Obviously, all things people do in leisure hours enable them to satisfy their wishes. 显然,人们在休闲时间所做的一切使他们能够满足他们的愿望。 IV. Translate the following sentences into English. 1 雨一停,我们就动身。 Well start off as soon as the rain stops. 2 一有消息,我就给你打电话。 Ill ring you up directly I hear the news. 3 经理定于下周四开会来解决这个问题。 The manager is to hold a meeting to settle the question next Thursday. 4 他不可以在这儿待下去,他得马上离开。 He is not to stay here any longer. He is to leave at once. 5 你假如明早6点去看他,他正在做早操。 If you go and see him at six tomorrow morning, he will be taking morning exercises. 6 他在记者招待会上宣布,英国首相定于下星期一访华。 He announced at the press conference that the prime minister of the United Kingdom was to visit China next Monday. 7 下星期你从北京回来,讨论会已经结束。 When you come back from Beijing next week, the discussion will have finished. 8 到下周末,我在这儿就整整一年了。 By next weekend, Ill have been here for a whole year. 9 车未停稳,切勿下车。 Dont get off the bus till it stops. 10 瞧! 乌云满天,就要下雨了。 Look! The dark clouds are gathering. It is going to rain. Unit 4 Planning a TripIPay attention to the italicized parts in the English sentences and translate the Chinese sentences by simulating the structure of the English sentences.1. 赢得第一是他一生奋斗的目标。 Winning the first prize is always his life goal. 2.集邮是他的一个个人爱好。 Collecting stamps is one of his hobbies.3. 直到他得了大病他才戒烟。 He didnt give up smoking until he got a serious disease. 4.我将一直在这儿等到音乐会结束。 I will wait here until the concert is over.5.我不喜欢逛街,而且天也太热了。 I dont like shopping. Moreover, it is too hot outside. 6.房价太高,而且房屋的地点也不太合适。 The price is too high, and moreover, the house isnt in a suitable position.7. 睡觉前要记住关灯。 Remember to turn off lights before you go to bed. 8. 不要在那条河上滑冰,因为那儿的冰太薄了。 Do not skate on that river because the ice there is too thin.9. 现在城市里越来越多的成年人利用业余时间到学校或大学去深造。 Now more and more city adults spend their spare time trying to improve themselves at school or college. 10 她每天晚上都花两个小时看电视。 She spends two hours on television every evening. (She spends two hours in watching television every evening.) IITranslate the following sentences into English. 1 你花费许多时间在各字典中寻找要用的字吗? Do you spend much time searching through dictionaries for words to use? 2 听说可以上大学的消息时,他心里充满了喜悦和激动。 He was filled with joy and excitement when he heard that he could enter the college. 3 警察直到一年后才查明事实的真相。 The police didnt find out the truth until a year later. 4 如果温度达到0摄氏度,水会结成冰。 Water will turn into ice if the temperature drops to 0. 5 许多学生喜欢熬夜复习迎考。 Many students like to stay up late preparing for the tests. IIITranslate the following sentences into Chinese.1 Travel planning involves hours and hours of searching for airfare, arranging transportation, accommodations and packing. 旅行计划将涉及投入大量时间来搜寻机票的费用,安排交通工具、住宿及整理行李。 2 The Internet is filled with airfare discounts and cheap air tickets. 网络上有很多打折机票和便宜的机票。 3 If you dont, you could end up spending hundreds of dollars more than you should have. 如果你不花费点心思,结果你可能要比本应该花的多花几百美元。 4 Because you dont want to stay up all night packing and wear yourself out before you even leave for the trip. 因为你不会想在你出发前熬夜整理行李并把自己累垮吧。 5 Bad weather can quickly turn your exciting vacation into a week spent indoors watching foreign television. 恶劣的天气很快让你兴奋不已的假期变得只有一周呆在房间里看外国电视。 IV. Turn the following sentences into compound and complex sentences. 1 我仅在外3年,可我几乎辨认不出我自己的故乡了。 Ive been away only for 3 years, yet I can hardly recognize my hometown. (并列句) Although Ive been away only for 3 years, I can hardly recognize my hometown.(复合句) 2 她很美,她自己也知道她很美。 She was beautiful and she knew it.(并列句) She knew she was beautiful.(复合句) 3 她做事十分仔细,所以从未出过错。 She did her work carefully, so she never made any mistakes.(并列句) Because she did her work carefully, she never made any mistakes.(复合句) 4 她说话太轻,我都听不见她说什么。 I cant hear her; she has a low voice.(并列句) I cant hear her because she has a low voice.(复合句) 5 简(Jane)是大姐,所以她照顾其他弟妹。 Jane was the oldest, and she looked after the others.(并列句) As Jane was the oldest, she looked after the others.(复合句) VTranslate the following Chinese sentences into English by using passive voice. 1 要认真对待那个问题。 The problem must be dealt with seriously. 2 这种陈旧的教学方法必须废弃。 This out-of-date teaching method must be done away with. 3 厨房里烟雾弥漫。 The kitchen was filled with smoke. 4 此药应在饭后服用。 The medicine should be taken after dinner. 5 这里的资源几乎没有利用过。 The natural resources here were hardly ever made use of. Unit 5 MannersI. Pay attention to the italicized parts in the English sentences and translate the Chinese sentences by simulating the structure of the English sentences.1. 她从我身边走过而没有看见我。 She passed without seeing me. 2. 他们一见面就要吵嘴。 They never meet without quarreling.3. 不是我父亲就是我兄弟要来。 Either my father or my brothers are coming. 4. 要么我们现在走,要么我们永远在这儿待下去。 Either we go now or we remain here forever. 5. 他通过了考试,不是靠技术就是靠运气。 He passed the test, whether by skill or luck. 6. 无论是对是错,在争论中获胜的通常总是他。 Whether right or wrong, he usually wins the argument.7. 我们偶尔去田野里散步。 We go for walks in the fields occasionally. 8. 他们偶尔顺便来看望我们。 They occasionally stop by to see us. 9. 我们学校图书馆的书比他们学校的多The books in our school library are much more than those in theirs. 10. 中国的人口比日本多。 The population of China is much more than that of Japan. II. Translate the following sentences into English. 1 那个经理亲自调查产品的质量问题。 The manager looked into the quality of the goods in person. 2 大致看来,他的计划是成功的。 In general, his plan was successful. 3 植物若在炎热的天气下不浇水就容易枯死。 Plants tend to die in hot weather if you dont water them. 4 服务员过来时他要了一杯咖啡和一块面包。 He asked for a cup of coffee and a piece of bread when the waiter came to him. 5 饮食习惯在不同的地方可能会有很大的差异。 Eating habits may vary greatly in different areas. III. Translate the following sentences into Chinese. 1 Do not hesitate to accept invitations from Americans simply because you cannot invite them to your home in return. 不要因为你不能回请他们到你家作客,就犹豫着不接受美国人的邀请。 2 Social customs vary somewhat across the country, but in general, people tend to be friendlier and more informal as they invite you as a guest. 美国各地的社会风俗因地而异,但当他们邀请你为客人时,一般说来,他们往往会更友好、更随便。 3 In the United States, whether for business or pleasure, people are very aware of the time and as a result are usually on time for business meetings and social activities. 在美国,不论是业务工作还是娱乐,人们都非常注意时间,所以通常是准时参加业务会议和社交活动的。 4 If you do not get used to American cocktails, you can ask for something else. 假如你喝不惯美国的鸡尾酒,你可以要些其他的。 5 Occasionally, for a formal party or dinner, an invitation requires an answer, either in writing or by telephone. 应邀出席正式宴会或晚餐,有时是要回复的,不管是以书面形式还是打电话。 Unit 6 SportsI. Pay attention to the italicized parts in the English sentences and translate the Chinese sentences by simulating the structure of the English sentences.1. 你爱打网球,但我爱看书。 You like tennis, while I like reading. 2. 有的人浪费食物,而有的人还吃不饱。 Some people waste food while others havent enough.3. 他不仅是个作家,而且是个演员。 He is not only a writer but also an actor. 4. 她在学校是个好老师,在家是个好妻子。 She is not only a good teacher in her school, but also a good wife at home.5. 该交响乐团(symphony orchestra)举行的音乐会大获成功。 The concert given by the symphony orchestra was a great success. 6. 那个机修工修理的唯一一辆车子就是我的。 The only car repaired by that mechanic is mine.7. 从事这项工作懂一点化学是有好处的。 For this job it is desirable that you should know something about chemistry. 8. 期望他能及时完成他的工作。 It is desirable that he finish the work in time.9. 他是我们班上学习最好的男生。 He is the boy who studies the best in our class. 10. 天下雨使想出去野餐的学生们大失所望。 The students who wanted to go out on a picnic were disappointed when it rained. II. Translate the following sentences into English. 1 每一个公民均可要求法律的保护。 Every citizen may claim the protection of the law. 2 他很小的时候开始就对音乐感兴趣了。 He began to pay interest to music since he was very young. 3 他正忙于处理一个棘手的问题。 He is engaging in dealing with a very difficult problem. 4 因为她喜欢读书,渴求知识,所以经常去图书馆。 Because shes fond of books and eager for knowledge, she often goes to the library. 5 他从不关心周围发生的一切。 He does not care about what has happened around him. III. Translate the following sentences into Chinese. 1 The English cannot claim that they have excellent skills in any form of sport when they engage in international competition, but they care strongly about the sporting spirit. 今天,英国人也许在世界比赛的各个项目中水平一般,但他们却很在意“运动的精神”。 2 The game particularly associated with England is cricket. 英国特有的运动是板球。 3 Many other games too are English in origin, but have been popularly adopted in other countries. 许多运动虽源于英国,但在其他国家却很盛行。 4 The more social adult games of golf and tennis are played by a great number of people. 比较社会化的成人运动是高尔夫球和网球,打这种球的人很多。 5 Boys usually play soccer in winter and cricket in summer as a normal school activity, while girls p
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 《税收合规性补充申报智能管理系统》介绍课件
- 计算机一级试题及参考答案解析
- 5月消防设施操作员试题(含参考答案)解析
- 毛织造企业组织结构与人力资源管理考核试卷
- 班主任家长会课件下载
- 纸容器生产过程中的能耗监测与优化考核试卷
- 2025年印刷品、记录媒介复制品项目合作计划书
- 空调器智能湿度控制系统考核试卷
- 《秋天的落叶》课件
- 网络安全防护在智慧城市的智能垃圾分类系统中评估考核试卷
- 2025年湖北荆州市监利市畅惠交通投资有限公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 酒店入股合同协议书
- 2025-2030中国无烟原煤行业市场现状供需分析及市场深度研究发展前景及规划可行性分析研究报告
- GB/T 32960.3-2025电动汽车远程服务与管理系统技术规范第3部分:通信协议及数据格式
- 2024年江苏省劳动关系研究院招聘考试真题
- 2024年四川省公安厅招聘警务辅助人员真题
- 突发性聋诊疗指南(2025版)
- 2025年电子信息工程师职业资格考试试卷及答案
- 粮食局业务知识课件
- 小学科学青岛版 (五四制2017)五年级下册26 探索宇宙教案
- 全套教学课件《工程伦理学》
评论
0/150
提交评论