杰夫·贝索斯普林斯顿大学演讲(中英).doc_第1页
杰夫·贝索斯普林斯顿大学演讲(中英).doc_第2页
杰夫·贝索斯普林斯顿大学演讲(中英).doc_第3页
杰夫·贝索斯普林斯顿大学演讲(中英).doc_第4页
杰夫·贝索斯普林斯顿大学演讲(中英).doc_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

As a kid, I spent my summers with my grandparents on their ranch(牧场)in Texas(德克萨斯). I helped fix windmills(风车), vaccinate cattle(给牛接种疫苗), and do other chores(杂务). We also watched soap operas(肥皂剧)every afternoon, especially “Days of our Lives.” My grandparents belonged to a Caravan(乘拖车度假)Club, a group of Airstream trailer(车屋)owners who travel together around the U.S. and Canada. And every few summers, wed join the caravan. Wed hitch(钩住)up the Airstream trailer to my grandfathers car, and off wed go, in a line with 300 other Airstream adventurers. I loved and worshipped(崇敬)my grandparents and I really looked forward to these trips. On one particular(特别的)trip, I was about 10 years old. I was rolling around in the big bench seat in the back of the car. My grandfather was driving. And my grandmother had the passenger seat. She smoked throughout these trips, and I hated the smell.童年时,夏天都是在姥爷的德克萨斯牧场里度过。我修过风车、给牛接种疫苗,做过许多其它的事情。每天下午我们也看肥皂剧,经常看我们的日子。我的姥爷外婆参加了一个房车俱乐部。他们都有自己的房车,一起在美国和加拿大旅游。每隔几个夏天,我也会参加他们的旅行。我们把房车挂在姥爷的轿车上,就这样,我们跟其它300个房车爱好者出发了。我非常爱姥爷和外婆,总是非常期待和他们一块儿出去旅行。在一次特殊的旅途当中,我依旧坐在后排车座上。姥爷在开着车,外婆坐在旅客席上,一直抽着烟,但我很讨厌烟味。At that age, Id take any excuse to make estimates(预算)and do minor arithmetic(算术). Id calculate(计算)our gas mileage(每英里汽油消耗量) figure out useless statistics(统计)on things like grocery(食品杂货店)spending. Id been hearing an ad campaign(活动)about smoking. I cant remember the details, but basically the ad said, every puff of a cigarette(香烟)takes some number of minutes off of your life: I think it might have been two minutes per puff. At any rate, I decided to do the math for my grandmother. I estimated the number of cigarettes per days, estimated the number of puffs per cigarette and so on. When I was satisfied that Id come up with a reasonable number, I poked(拨)my head into the front of the car, tapped(轻拍)my grandmother on the shoulder, and proudly proclaimed(公告), “At two minutes per puff, youve taken nine years off your life!”在那个年龄,我总是找一切机会去进行计算和预测,我曾经计算过车的油耗量和一些没多大用处的事情,像食品杂货店的开销这样的事情。我曾听到过一个关于吸烟的广告,具体的内容记的不是太清,但我记的广告基本内容是,每吸一口烟将从我们生命中带走几分钟的时间。我想应该是每口两分钟,不管怎样,我决定为外婆计算一下。我估算每天抽几根烟,每根烟需要抽几口等等。当我确定已经计算出一个合理的数据时,我把头伸向汽车的前排,轻轻拍了一下外婆,大声的说:“以每口两分钟计算的话,你已经抽走了九年的时间了!”。I have a vivid(生动的) memory of what happened, and it was not what I expected. I expected to be applauded(夸奖)for my cleverness and arithmetic(算术) skills. “Jeff, youre so smart. You had to have made some tricky(狡猾的) estimates, figure out the number of minutes in a year and do some division(除法).” Thats not what happened. Instead, my grandmother burst into tears(突然哭起来). I sat in the backseat and did not know what to do. While my grandmother sat crying, my grandfather, who had been driving in silence, pulled over onto the shoulder of the highway. He got out of the car and came around and opened my door and waited for me to follow. Was I in trouble? My grandfather was a highly intelligent, quiet man. He had never said a harsh(严厉的)word to me, and maybe this was to be the first time? Or maybe he would ask that I get back in the car and apologize to my grandmother. I had no experience in this realm(领域)with my grandparents and no way to gauge(估计)what the consequences(后果)might be. We stopped beside the trailer. My grandfather looked at me, and after a bit of silence, he gently and calmly said, “Jeff, one day youll understand that its harder to be kind than clever.”我对此有很深刻的印象,我期望外婆夸奖我的聪明和算术能力,我想外婆会说:“杰夫,你是如此的聪明,你可以计算出一年有多少分钟并且也能做除法。”但结果却不是这样的。外婆突然哭了出来,我坐在车里不知道该怎么办。姥爷依旧开着车,默不作声,最后他把车听到了路边,下了车,打开我这边的车门,站在那里等我下车。我心里有点忐忑。我的姥爷是一个睿智温和的男人,从来没有责备过我,但或许这有可能就成为了第一次,也有可能让我去给外婆道歉。我从来没有经历过,也不知道会有什么样的后果。当我们走到拖车的后面,姥爷停下了脚步,看着我,在一阵沉默之后,他平静而又温柔的对我说:“杰夫,总有一天你会明白善良比聪明更难。”What I want to talk to you about today is the difference between gifts and choices. Cleverness is a gift, kindness is a choice. Gifts are easy theyre given after all. Choices can be hard. You can seduce(诱惑)yourself with your gifts if youre not careful, and if you do, itll probably be to the detriment of your choices.今天我想告诉你们的是天赋和选择的区别。聪明是一种天赋,善良却是一种选择。天赋是最容易得到的,因为你一出生就有了,善良却是难得的。你如果你一不小心,你就会让天赋去驱使自己,它会蒙蔽的你双眼。This is a group with many gifts. Im sure one of your gifts is the gift of a smart and capable brain. Im confident thats the case because admission(准许进入)is competitive and if there werent some signs that youre clever, the dean of admission wouldnt have let you in.这里说的天赋有很多种,我相信敏捷的思维和活跃的大脑就是你们的天赋之一。我确信这一点,是因为来这所大学的学生是经过残酷竞争的,如果你们没有这些特征的话,学校也不愿意招收你们的。Your smarts will come in handy(便利的)because you will travel in a land of marvels(奇迹). We humans plodding(单调乏味的)as we are will astonish(使惊讶)ourselves. Well invent ways to generate(产生)clean energy and a lot of it. Atom by atom, well assemble(集合)tiny machines that will enter cell walls and make repairs. This month comes the extraordinary(非凡的)but also inevitable(必然的)news that weve synthesized(合成的)life. In the coming years, well not only synthesize it, but well engineer it to specifications(规格). I believe youll even see us understand the human brain. Jules Verne, Mark Twain, Galileo, Newton all the curious from the ages would have wanted to be alive most of all right now. As a civilization(文化), we will have so many gifts, just as you as individuals(个人) have so many individual gifts as you sit before me.你们的聪明才智终究会派上用途的,那时,你们正在进行着一次绝妙的旅程,我们人类,单调乏味的人类,最终却让我们自己感到不可思议。我们找到很多方式去发明清洁能源。我们用原子做成很小的机器,用它进入到细胞壁来进行一些修复。这个月我们已经合成了细胞,在来年我们不仅要合成,我们还要给细胞定一些规格。我认为我们甚至可以了解人类的大脑,儒勒凡尔纳、马克吐温、伽利略、牛顿所有这些有思想的人都可以复活。作为一种共识,我们有这么多天赋,你们还有许多个人天赋。How will you use these gifts? And will you take pride in your gifts or pride in your choices?你怎么用这些天赋呢?你会为你的天赋或者选择自豪么?I got the idea to start Amazon 16 years ago. I came across the fact that Web usage(使用)was growing at 2,300 percent per year. Id never seen or heard of anything that grew that fast, and the idea of building an online bookstore with millions of titles something that simply couldnt exist in the physical world was very exciting to me. I had just turned 30 years old, and Id been married for a year. I told my wife MacKenzie that I wanted to quit my job and go do this crazy thing that probably wouldnt work since most startups(创业)dont, and I wasnt sure what would happen after that. MacKenzie (also a Princeton grad and sitting here in the second row) told me I should go for it. As a young boy, Id been a garage(车库)inventor. Id invented an automatic gate closer out of cement-filled tires, a solar(太阳能灶)cooker that didnt work very well out of an umbrella and tinfoil(锡纸), baking-pan alarms to entrap(欺骗)my siblings(兄弟姐妹). Id always wanted to be an inventor, and she wanted me to follow my passion(激情).16年前我有了开亚马逊的想法。我无意中发现这样一个事实:互联网的使用人数以每年2300%的速度进行增长。我从来没有见过或听说过哪种事物增长的这么迅速,然后我有了一个令我激动的想法,那就是建一个可以有数百万图书的网上书店,然而这种书店在物理世界中是不可能存在的。那时我才刚刚三十岁,刚结婚一年。我告诉我的妻子MacKenzie我想辞职去做一件疯狂的事,甚至我自己也不知道做完这件事会有什么样的结果,MacKenzie(也是一个普林斯顿大学的毕业生,就坐在第二排)告诉我,让我放手去做。当我还是个孩子的时候,我已经成为了一个车库发明家。我发明了一个能自动填充水泥的轮胎,一个没有了雨伞和锡纸就不能工作的太阳能炊具和欺骗兄弟用的平底锅报警装置。我一直想成为一个发明者,并且我的妻子让我跟着心走。I was working at a financial firm(金融企业)in New York City with a bunch(群) of very smart people, and I had a brilliant(杰出的)boss that I much admired. I went to my boss and told him I wanted to start a company selling books on the Internet. He took me on a long walk in Central Park, listened carefully to me, and finally said, “That sounds like a really good idea, but it would be an even better idea for someone who didnt already have a good job.” That logic(逻辑) made some sense to me, and he convinced me to think about it for 48 hours before making a final decision. Seen in that light, it really was a difficult choice, but ultimately(最终), I decided I had to give it a shot. I didnt think Id regret trying and failing. And I suspected(怀疑)I would always be haunted(缠住)by a decision to not try at all. After much consideration, I took the less safe path to follow my passion, and Im proud of that choice.我当时和一群非常聪明的人一起在一家纽约的金融公司工作,我很羡慕我们的老板。我走进老板的办公室,告诉他我想办一家在网上卖书的公司。他带着我去中央公园散步,很认真的听我说,听完后跟我说:“听起来这是一个很好的注意,但对于一个还没有好工作的人来说,这会是一个更好的注意”。这个说法有点打动我,老板让我好好想两天再做决定。从那个角度看,这确实是一个艰难的抉择,但是最终我决定试一试。我想我不会因为尝试和失败而后悔,而会因为没有尝试而懊恼。经过思考,我决定为我的激情而铤而走险,我为我的选择而自豪。Tomorrow, in a very real sense, your life the life you author from scratch on your own begins.明天,从某种意义上,你自己的人生才刚刚开始。How will you use your gifts? What choices will you make?你会怎么运用你的天赋?做出怎么样的选择?Will inertia(惰性)be your guide, or will you follow your passions?惰性会成为你的常态,还是跟着激情奔走?Will you follow dogma, or will you be original?你会屈服于命运,还是与天搏斗?Will you choose a life of ease, or a life of service and adventure?你会选择一种安逸的生活,还是选择一个充满冒险而有意义的生活?Will you wilt(屈服)under criticism, or will you follow your convictions(信仰)?你会在指责中退缩,还是坚持你的信仰?Will you bluff(蒙混过关)it o

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论