俄语成语性单位中饮食词汇的转义及其机制浅议_第1页
俄语成语性单位中饮食词汇的转义及其机制浅议_第2页
俄语成语性单位中饮食词汇的转义及其机制浅议_第3页
俄语成语性单位中饮食词汇的转义及其机制浅议_第4页
俄语成语性单位中饮食词汇的转义及其机制浅议_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 / 9 俄语成语性单位中饮食词汇的转义及其机制浅议 摘 要:在俄语中,成语性单位被称为 “ 生活中的盐 ”和 “ 历史智慧的结晶 ” 。俄罗斯饮食文化作为一种民族文化重要组成部分而积淀在这些俄语成语性单位中。本文以与饮食有关的俄语成语性单位为切入点,通过俄语中传统的饮食词汇的转义机制来研发掘其体现的俄罗斯的民族性,这对俄语教学和俄汉翻译活动等跨文化交际活动无疑具有一定的现实意义。 食食词汇;转义;民族文 化化 H3 文献标识码: A 文 章 章编号:1006-02 6X05-0000- 02 一、 引言 统统的载体,包括成语、 谚谚语、警句在内的语言 中中的“成语性单位”被 赋赋予了独特的民族文化 色色彩。俄语成语性单位 的的意义具有极强的凝练 性性,很多情况下都是由 转转义获得的,因此,研 究究俄语成语单位的本义 和和转义机理,在语言学 中中有重要的认知价值。 研研究表明,俄语成语性 单单位中饮食词汇的转义 具具有一定的代表性,它 们们从一个侧面揭示着俄 罗罗斯人看待 世界的方式 ,深刻反映着俄语世界 图图景的某些特点。 2 / 9 二、本义与转义 汇汇的意义以及短语、语 篇篇意义的形成机制历来 是是语言学以及语言哲学 关关注的核心内容。对词 汇汇意义的认识,在很大 程程度上取决于研究的方 法法以及词汇学及语义学 在在整个语言学系统中的 界界定范围、研究对象和 研研究目的。俄罗斯的语 言言学传统表明,语言词 汇汇的发展离不开词汇意 义义本身的历史变迁,即 由由共时层面的“本义” 出出发,去发掘历时层面 的的“转义”过程,才能 够够比较全面 地理解词汇 意意义的全貌,进而更加 客客观地认识词汇意义的 变变化规律。 的的本义是指直接与词汇 本本身名称相关联的,根 据据分析和文献考证所证 明明的词的最早理性意义 。而词汇的转义或引申 义义是由本义派生出来的 意意义, 或在本义基础上 繁繁衍出来的其它非理性 意意义。该意义是隐含的 ,一定意义上需要读者 去去感觉和意会的。它会 因因人的感情、经历、文 化化背景的不同而不同, 或或者随时代的变化而变 化化。所以,具体事物意 义义名词发生隐喻转义时 往往往伴有表情评价色彩 。认知语言学研究表明 ,词汇转义是一个曲折 渐渐进的语言认知过程。 按按照人类社会和人类认 知知能力的发展规律,人 类类 最初认识的事物往往 是是有形的,具体的物体 。当认知进入高级阶段 ,它就获得了参照已知 的的具体事物的概念来认 识识、经历表达抽象的概 念念,形成了不同概念之 间间相互关联的 隐喻语言 。 3 / 9 意意义的本义和转义只有 采采取共时和历时相结合 的的方法,才能获得比较 理理想的效果。这对俄语 饮饮食词汇的研究更是如 此 三、俄语饮食 词词汇的转义 语语中,饮食词汇十分丰 富富,但凝聚在俄语成语 中中的饮食词汇却只有寥 寥寥几个,它们是 、, 、 等。 尽尽管数量不多,但它们 却却是俄罗斯饮食传统文 化化最为集中的体现,并 从从一个侧面深刻反映着 俄俄罗斯人认知世界时的 思思维方式。下面,让我 们们具体分析这些词汇的 转转义问题。 1、 在 俄俄罗斯民族的物质生活 、精神生活中具有须臾 不不离的价值。许多含有 的成语具有丰 富富的象征意义,从不同 的的角度反映出了 这个词汇的多个转义 ,比如: 罗罗斯人生活的基础,因 此此有着“快乐、和睦、 幸幸福”的引申义: ; , 。 产产物,劳动的结晶,要 通通过种、收、磨、 烘 、卖多种劳动工序才可 获获得。因此,它是劳动 的的象征: ; 等。后者的转义具有 典典型意义。由于制作 时,4 / 9 要将稠面 团团揉搓很久,然后才能 烘烘烤,而人则要历尽忧 患患,才能成熟和老练, 因因此而获得上述转义。 和和热情的象征。 在俄语中已被广泛用 作作主人和客人 入座、告 辞辞及碰到吃饭时的各种 问问候 语 。 如 : , , ; 等。 们们从以上例子中足以看 出出:在成语中 新新的意义的获得不仅与 面面包的功能密不可分, 也也与人对面包的认知维 度度相关联 。正是面包的 特特有功能,触发了人的 隐隐喻和换喻思维,才使 其其拥有了众多的转义或 引引申意义。 2、 俄俄罗斯人的传统食物, 在在一些传统节日里都有 吃吃饼的风俗,如:谢肉 节节期间要吃象征太阳的 春春饼,欢庆太阳的 “ 复复苏 ” 。俄语中有 , 等谚语。 这种薄饼制作第一 张张饼时很难掌握浆的干 稀稀程度和火候,因此常 常常烙成一团面糊,由此 才才有了 的的成语;还由于烤制过 程程又快又简单,又有了 成成语 的习惯用语 。 外外,还有一种 的馅饼,形5 / 9 式多样, 内内容丰富。它们都是俄 罗罗斯节日餐桌上必不可 少少的食品,甚至与 一样珍贵,有谚语 为为证: , 。在俄罗斯,有饼上桌 ,就意味着不是过节, 就就是一家人要团圆,或 有有贵客要上门。 见见,和 的转义机制与 有些不同。它们主 要要是受民族传统的使然 而而获得新意义。由于 和不 像像是俄罗斯人 的的生活必需品,因此它 们们又成为了俄罗斯人享 受受人生的一种标准或审 美美观。如果说 的的转义主要是功能隐喻 或或换喻的结果的话,那 么么 和 的转义则主要由形式 隐隐喻和换喻予以体现。 3、 aa 粥粥在古罗斯时期不单是 谷谷物烹制而成,而是添 加加了很多原料。在这些 佐佐料中,尤其是黄油深 受受俄罗斯人喜爱,据说 , ,黄油越多,粥越可口 。 。由此而来成语: ,直接意义为黄油 不不会破坏粥的味道,实 则则隐喻好东西更能锦上 添添花,而不会画蛇添足 。 的的食物在礼仪程序中越 来来越受欢迎。如举行婚 礼礼时,粥是新婚夫妇必 须须吃的食物之一。据记 载载,6 / 9 17 世纪时期婚礼 上上,在新人通往新房途 中中,必须亲自舀起粥并 泼泼向自己,意为同心同 德德,早生贵子。所以俄 语语成语“ ” 直直义为 “ 熬不成粥 ” , 转转义 “ 同 商量不妥 事事情,同 办不妥事 情情 ” 。 以上不难看出 , aa 转义的获得 具具有 和 及 双重的 性性质,即在功能隐喻或 换换喻的同时,又包含有 形形式隐喻或换喻的成分 。 俄俄语中经常 出现转义的 饮饮食词汇还有、 、等, 它它们在不同的语境中表 达达着不同的意义。限于 篇篇幅 ,恕不赘述。四、 转转义机制分析 以以上饮食词汇的转义现 象象,我们不难发现,词 汇汇意义的发 展无疑是由 两两方面的因素引起的: 外外在因素与内在因素。 所所谓内在因素,主要指 内内在的词汇形式。例如 : ,但是其还 有 另 外 外 的 含 义 : 。诸如此 类类的词汇转义则由 其内 在在因素引起。但是,研 究究表明,俄语中饮食词 汇汇的转义形成受内在因 素素影响较弱,往往是由 外外在因素影响形成的。 笔者认为,在词汇转 义义过程中,外在因素比 内内外因素的影响作用更 大大。该外在因素主要是 民民族文化,包括民俗传 统统、7 / 9 民族心理等。因此 可可以说,词汇转义的形 成成与自身民族文化的特 征征密不可分。 世世界,科学和技术的发 展展日新月异,这也牵制 着着语言发生飞速的变化 ,尤其是词汇的组成。 随随着社会的发展产生了 众众多的新词和旧词新意 。例如: 本义指的是屋子周围 保保持庭院整洁有序的工 人人,现在的社会又赋予 其其引申义:刮雨器。归 根根结底,这种现象的产 生生是因为在这两种意义 之之间存在共同点。 不不同的民族对客观事物 的的理解既有共性,又有 个个性。不同的民族有不 同同的心理结构,因此, 转转义的形成也取决于一 个个民族的心理结构。如 :直义为“ 儿儿童玩具,洋娃娃”, 后后转指“没头没脑的女 人人”。俄罗斯民族认为 洋洋娃娃场被人操纵、玩 耍耍、听从别人的摆布, 因因此通过其形状和性质 等等特征引起的心理联想 ,形成此转义。 年年来,西方文化以及生 活活方式流入俄罗斯,因 此此,西方的饮食文化也 开开始渗 向俄罗斯。在俄 语语中出现了很多新的饮 食食词汇,如: - , , , , , 等等。在俄语 中中已经存在很多外来词 ,但是近年来这种现象 不不断呈上升趋势,从这 点点看来,可以说,外国 文文化同样也影响着俄罗 斯斯的饮食文化。 此此看来,诸如民族文化 、民族心理甚至外来文 化化之8 / 9 类的外在因素强烈 地地影响着词汇转义的形 成成,因此词汇的发展和 变变化不但反映了自然和 社社会的变化以及人的认 知知,同时也反映了该民 族族的审美标准和价值观 念念。五、结语 的的形成是多方面 的,有 些些转义是有直义直接派 生生,可能一个,也可能 多多个;还有些转义是由 派派生义再次派生。从以 上上分析可以看出,语言 中中,尤其成语型单位的 内内涵是不同于它的字面 意意义的。转义是词的隐 含含或附加的意义。词语 的的文化内涵是指词语中 蕴蕴藏着某一民族或社会 团团体所固有的或特定的 传传统的思想特征。每一 种种文化都有无比鲜明的 民民族性,不同的民族必 定定具备独有的特征。丰 富富的民族语言承载着一 个个民族的文化传统,尤 其其在词汇上留下了民族 文文化的印迹,展现了一 定定的民族风格。因此, 词词汇和由词汇的内涵 意 义义而产生的成语性单位 ,作为人与人之间传达 信信息或表达思想的媒介 ,被赋予了独特的民族 文文化色彩,具有浓重的 民民族性和强烈的时代性 。在跨文化交际、学习 、教学、翻译工作中, 语语言工作者都要注意各 类类词汇的引申义。 参考文献: 1 ., ? ? J . ? 9 / 9 ?, 19 553 2 . .

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论