




已阅读5页,还剩62页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)语法翻译教学法在在职工英语教育中的效用.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
t h ee f f e c to fg r a m m a rt r a n s l a t i o nm e t h o do n o n t h e - jo be n g l i s he d u c a t i o n 语法翻译教学法在在职英语教育中的效用 学位论文完成日期: 指导教师签字: 答辩委员会成员签字: 独创声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的 研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其 他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含未获得 ( 注;翅遗直基丝盏要挂别直明数:奎拦亘窒2 或其他教育机构的学位或证书使 用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明 确的说明并表示谢意。 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,并同意以下 事项: 1 、学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许 论文被查阅和借阅。 2 、学校可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以 采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。同时授权清华大学“中 国学术期刊( 光盘版) 电子杂志社”用于出版和编入c n k i 中国知识资源总库, 授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到中国学位论文全文数据库。 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权书) 学位论文作者签名:号彬乞二 导师签 签字日期:劫o 年占月弓日 签字日期:力石年月3 日 t h ee f f e c to fg r a m m a rt r a n s l a t i o nm e t h o do no n t h e - j o be n g l i s he d u c a t i o n 语法翻译教学法在在职英语教育中的效用 摘要 终身学习和成人教育等概念的引入,使得学习不再是在校生的专属。伴随着 世界经济的发展和中国改革开放的不断深入,我国正在形成一种全方位、多层次、 宽领域的对外开放格局。日益膨胀的竞争压力和对外交流的迫切需求激发了一大 批已就业人员重新学习的热情,他们通过参加培训或自学重新回到学习的轨道上 来。他们来自社会的各行各业,在各具特色的学习热潮中,英语无疑是最受热捧 的科目之一。因此,为这部分英语学习者寻找高效可行的外语教学法就显得十分 必要和具有实践意义了。 关于语法翻译教学法的探究最早出现于1 8 世纪晚期的欧洲,其最早的倡导 者是德国学者麦丁格( j vm e i d i n g e r ) 和费客( j c f i c k ) ,它是教学拉丁语和 希腊语的传统方法。我国的章兼中( 1 9 8 6 ) 给这一教学法下了一个最简单的定义: “用母语来教授外语的一种方法。 语法翻译教学法经过在实践中的不断改进, 展示了强大的生命力,从最初只注重词汇和语法的教学模式逐步过渡到以文字为 依托,读、听、写、说齐头并进的教学模式。但是传统的语法翻译教学法重词汇 记忆、单调强化语法、课堂气氛沉闷等特点容易抑制学习积极性,甚至引起学生 的厌烦情绪。而交际法自二十世纪七十年代末引进我国以来,在外语教学界逐步 推广,产生了深远的影响。交际法是基于语言教学目的中培养学生的交际能力这 一理论基础发展起来的一种新思想,提倡师生合作模拟特定的语言环境进行有针 对性的练习。根据在职英语学习者目的性、实用性强,以及学习者时间少、专业 和实践能力结合性强等特点,作者发现以语法翻译教学法为基础结合交际教学法 的某些特点可以弥补传统教学法的缺陷,是帮助在职英语学习者掌握英语交际能 力的有效方法。 为验证上述假设是否成立,作者有选择、有目的地选取合格的受试者通过课 堂观察和个人访谈为主要形式,进行跟踪调查,展开试验。这些受试者分为两组 共1 1 0 人,其中有9 2 人是来自朗格( 青岛) 培训中心的成人学生,经调查了解 t h ee f f e c to fg r a m m a rt r a n s l a t i o nm e t h o do no n t h e - j o be n g l i s he d u c a t i o n 他们是在职英语学习者,并选择采用集体培训的形式来补习英语。第一组主要通 过课堂观察的形式,对受试者的英语学习动机,对待语法、翻译和母语的态度, 期待达成的学习效果等采集数据,而后通过与交际法结合后的翻译教学法的实验 课,采集课堂反应和个人反馈的对比差异。另有1 8 人是作者身边的朋友,他们 之所以被选作调查对象是因为首先是已从业人员,并且都曾先后向作者表达过学 习英语的意向,但是他们并没有选择到培训中心接受集中系统的学习,而是找个 人辅导或者自学的方法来补习英文,以期达到顺利开展工作、提升整体素质的目 标。对这一组,作者以个人访谈的形式来了解被调查者的学习习惯和特征,研究 并探讨是否能够接受翻译教学法和交际法的结合。简言之,作者通过将改良后的 语法翻译教学法投入实践并观察课堂反映以及收集个人反馈两种形式,来验证语 法翻译教学法结合交际法的某些特点是否对在职英语学习群体是高效的方法。 调查结果显示,由于在职英语学习者长时间受传统的教学模式的教育,他们 更容易接受语法翻译教学法,这不仅能够实现课堂外的自学行为,而且能使其更 牢固地记忆并顺利地应用到交际实践当中去,从而达到培养交际能力的目标。 关键词:语法翻译教学法的创新;在职英语学习者;调查研究 u t h ee f f e c to f g r a m m a rt r a n s l a t i o i lm e t h o do no n t h e - j o be n g l i s he d u c a t i o n t h ee f i e c to fg r a m m a rt r a n s l a t i o nm e t h o do n o n - - t h e - j o be n g l i s he d u c a t i o n a b s t r a c t w i t ht h ei n t r o d u c t i o no f c o n c e p t i o n sl i k el i f e l o n gs t u d ya n da d u l te d u c a t i o n ,s t u d y n ol o n g e rb e l o n g st os t u d e n t sa ts c h o o l sa l o n e f o l l o w i n gt h ed e v e l o p m e n to fw o r l d e c o n o m ya n dt h ed e e p e n i n go fr e f o r ma n do p e n i n g - u pp o l i c i e s ,c h i n ai sd e v e l o p i n ga f o r m a tw h i c hi sf u l l y - d i r e c t i o n a l ,m u l t i l e v e la n dw i d e l yo p e nt oo v e r s e a s u n d e rt h i s c o m p e t i t i v es t r e s sa sw e l la st h ed e m a n d sf o ri n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o n s ,al a r g e g r o u po fw o r k e r sk e e ps t u d y i n gw h i l ew o r k i n gs i d eb ys i d e o ft h em o s tp o p u l a r c o u i s 嚣b e i n gp u r s u e d ,e n g l i s hi s o n eo ft h eh o n e s t t h u si th a sn e c e s s i t ya n d p r a c t i c a ls i g i n i f i c a n c et of i n daf e a s i b l ea n de f f e c t i v ef o r e i g nl a n g u a g et e a c h i n g m e t h o df o rt h e s ej o b e x p e r i e n c e de n g l i s hl e a r n e r s g r a m m a rt r a n s l a t i o nm e t h o d ( g t m ) f i r s tc r n l ei n t ob e i n ga tt h ee n do ft h e18 m c e n t u r yi ne u r o p e ,w h i c h ,a tt h a tt i m e ,i sat r a d i t i o n a lm e t h o df o rt e a c h i n gl a t i na n d g r e e k j v m e i d i n g e ra n dj c f i c k a r et h ee a r l i e s te x p o n e n t sf o rg r a m m a r t r a n s l a t i o nm e t h o d z h a n gq i a n z h o n g ( 1 9 8 6 ) ,f r o mo u rc o u n t r y , m a d et h es i m p l e s t d e f i n i t i o no fg t m :“am e t h o dt ot e a c hf o r e i g nl a n g u a g eb ym o t h e rl a n g u a g e g t m s h o w sg r e a tv i t a l i t yt h r o u g ha d j u s t m e n t sa n di n n o v a t i o n si n p r a c t i c e i t st e a c h i n g m o d eh a ss h i f t e df r o mam o n o t y p et oac o m p r e h e n s i v eo n ea i m i n gt oc u l t i v a t ea l l f o u re n g l i s hs k i l l so nt h eb a s i so ft e x t h o w e v e r , t h ef e a t u r e so fg t ml i k ee m p h a s i s o nt h em e m o r i z a t i o no fv o c a b u l a r y , m o n o t o n o u sr e p e t i t i o no fg r a m m a ra n dd u l l c l a s s r o o ma t m o s p h e r ee t c w e a k e nt h es t u d e n t s i n t e r e s ta n de n t h u s i a s mi nl e a r n i n g s i n c et h ei n t r o d u c t i o no fc o m m u n i c a t i v ea p p r o a c hi n t oc h i n ai nt h el a t e19 7 0 s ,i ti s w i d e l ya d o p t e di n t op r a c t i c e c o m m u n i c a t i v ea p p r o a c hi sb a s e do nt h ec o n c e p tt h a t t h em a i na i mo fl a n g u a g et e a c h i n gi st od e v e l o ps t u d e n t s c o m m u n i c a t i v ec o m p e t e n c e i l l a st h ej o b e x p e r i e n c e dl e a r n e r sc h a r a c t e r i z ew i t hd e f i n i t eg o a l s ,l a c ko ft i m e ,s t r o n g d e m a n df o r p r a c t i c a b i l i t y , c o m m u n i c a t i v ea p p r o a c h c a l l c o m p e n s a t e s o m e s h o r t c o m i n g so fg r a m m a rt r a n s l a t i o nm e t h o d ,t h u st h er e f o r m e dt e a c h i n gm e t h o d ,i n w h i c hg t mf o r m st h eb a s i sa n da d o p t ss o m ef e a t u r e so fc o m m u n i c a t i v ea p p r o a c h , c a l lb es e r v e da sa ne f f e c t i v em e t h o dt oh e l pj o b - e x p e r i e n c e de n g l i s hl e a r n e r sd e v e l o p c o m m u n i c a t i v ec o m p e t e n c e i no r d e rt ot e s t i f yt h ea b o v eh y p o t h e s i st h ea u t h o rc h o s et w og r o u p so fs u b j e c t s g o i n gt h r o u g he x p e r i m e n t ,w h i c hw a sm a i n l yd e a l tw i t hc l a s s r o o mo b s e r v a t i o na n d i n d i v i d u a li n t e r v i e w o fa l lt h e110s u b j e c t s ,9 2a l el e a r n e r st a k i n gc o u r s e sa tl o n g r e ( q i n g d a o ) t r a i n i n gc e n t e ra n dt h er e m a i n i n g 18a r ef r i e n d so ft h ea u t h o rw h o e x p r e s s e dt h e i rp l a nt os t u d ye n g l i s h t h es i t u a t i o no f t h ef i r s tg r o u pi sr e p r e s e n t e do n c h e c k l i s tg o i n gt h r o u g hc l a s s r o o mo b s e r v a t i o nw h i c hc o m p a r e st h ee f f e c t sb e f o r ea n d a f t e ru s i n gt h ei n n o v a t i v et e a c h i n gm e t h o d b e s i d e s ,t h ec h e c k l i s ta l s or e c o r d st h e f o l l o w i n g i n f o r m a t i o nn e e d e df o rt h i sp a p e r , s u c ha s t h es u b j e c t s m o t i v a t i o no f l e a r n i n ge n g l i s h ,a t t i t u d et o w a r d sg r a m m a r , t r a n s l a t i o na n dm o t h e rl a n g u a g e ,e t c a q u e s t i o n n a i r ei sd e s i g n e df o rt h es e c o n dg r o u pt og ot h r o u g hi n d i v i d u a li n t e r v i e wo n i s s u e sl i k et h d rl e a r n i n gc u s t o m sa n dc h a r a c t e r i s t i c s ,w h i c hi si na c c o r d a n c ew i t ht h e a u t h o r si n t e n t i o nt om a k er e s e a r c ho nw h e t h e ri ti sa p p r o p r i a t et oa p p l yg t m r e f o r m e dw i t hc o m m u n i c a t i v ea p p r o a c hf o r t h ej o b e x p e r i e n c e de n g l i s hl e a r n e r s t h eo u t c o m eo fe x p e r i m e n ts h o w st h a tt h ej o b - e x p e r i e n c e de n g l i s hl e a r n e r sa r ei n f a v o ro fg t mu n d e rw h i c hf r a m e w o r km e yh a v el e a r n e de n g l i s hf o rm a n yy e a r s t h e i n n o v a t i v ea p p l i c a t i o no fg t mr e f o r m e dw i t hc o m m u n i c a t i v ea p p r o a c hi sb e n e f i c i a l t oh e l pl e a r n e r sm e m o r i z ea sw e l l 够p u ti nt oa c t u a lc o m m u n i c a t i o n ,h e n c ea c h i e v e t h eg o a lo fc u l t i v a t i n gc o m m u n i c a t i v ec o m p e t e n c e k e yw o r d s :i n n o v a t i o no fg r a m m a rt r a n s l a t i o nm e t h o d ;j o b - e x p e r i e n c e de n g l i s h l e a r n e r s ;e m p i r i c a lo b s e r v a t i o na n di n v e s t i g a t i o n i v c o n t e n t s c h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n 1 1 1b a c k g r o u n d 1 1 2p u r p o s ea n dh y p o t h e s i s 3 1 3s i g n i f i c a n c eo f t h es t u d y 4 1 4o u t l i n eo f t h et h e s i s 5 c h a p t e rt w ol i t e r a t u r er e v i e w 7 2 1o r i g i na n dd e 】;i n i t i o no fg t m 7 2 2c h a r a c t e r i s t i c so f g t m 9 2 2 1t h ea d v a n t a g e so fg t m 1o 2 2 2t h es h o r t c o m i n g so fg t m 13 2 3t h ec u r r e n tr e s e a r c ha n dd e v e l o p m e n to fg t m 15 2 3 1t h ec u r r e n tr e s e a r c ho fg t ma b r o a da n di nc h i n a 15 2 - 3 1 1t h ec u r r e n tr e s e a r c ho fg t ma b r o a d 15 2 3 1 2n l ec u r r e n tr e s e a r c ho fg t mi nc h i n a 17 2 3 2 t h ed e v e l o p m e n ta n di n n o v a t i o no f g t m 1 8 c h a p t e rt h r e em e t h o d o l o g ya n dr e s e a r c hd e s i g n 21 :;1q u e s t i o n sa n dh y p o t h e s i s 2 1 3 2t h e o r e t i c a lb a s i so fh y p o t h e s i s 2 2 3 2 1t h ea i mo f l e a r n i n ge s p t oi m p r o v ec o m p e t e n c e 2 3 3 2 1 1 c h o m s k y sc o m p e t e n c e a n d h y m e s c o m m u n i c a t i v e c o m p e t e n c e 2 3 3 2 1 2m i c h a e lc a n a l ea n dm e r r i ls w a i n sc o m m u n i c a t i v ec o m p e t e n c e :! ! ; 3 2 1 3b a c h m a n sc o m m u n i c a t i v el a n g u a g ea b i l i t y 2 6 3 2 1 4w e n q i u f a n g sc r o s s c u l t u r a lc o m m u n i c a t i v ec o m p e t e n c e 2 9 3 2 2a p p r o a c h e so ne s p t e a c h i n ga n dl e a r n i n g 31 3 2 2 1e s p t e a c h i n gm e t h o d sa p p l i e da b r o a d 3 l 3 2 2 2a p p r o a c h e st oe s pt e a c h i n gi nc h i n a 3 3 3 2 3a d a p t a t i o no f j o b e x p e r i e n c e dl e a r n e r st or e f o r m e dg t m 3 7 3 2 3 1t h em o t i v a t i o na n da t t i t u d eo fj o b e x p e r i e n c e de n g l i s hl e a r n e r s :;7 3 2 - 3 2t h er e a l i s t i cf e a t u r e so f a d u l t s e n g l i s hl e a r n e r s 3 8 :;3s u b j e c t s 3 8 :;z im e t h o da n di m p l e m e n t a t i o n 3 9 c h a p t e rf o u rd a t ea n a l y s i sa n di t ss i g n i f i c a n c e 4 2 4 1d a t ac o l l e c t e da n dd a t aa n a l y s i s 4 2 4 1 1c h e c k l i s ta n de x p e r i m e n tf o r9 2s u b j e c t si nl o n g r e t r a i n i n gc e n t e r 4 2 4 1 2q u e s t i o n n a i r ea n di n d i v i d u a li n t e r v i e wf o rl8s u b j e c t s 4 5 4 2s u g g e s t i o n sf o ri n n o v a t i v eg t m a p p l i c a t i o n 4 7 c h a p t e rf i v ec o n c l u s i o n 4 9 r e f e r e n c e s 51 a c k n o w l e d g e m e n t s ! ;4 v 1 1b a c k g r o u n d c h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n g l o b a l i z a t i o nh a sc h a n g e dt h en a t u r eo fw o r k e n g l i s hh a sb e e na d o p t e da st h e “l a n g u a g eo fg l o b a lb u s i n e s s ”a n di t si m p a c ti sb e i n gf e l tb ye m p l o y e e s w i t ht h e b o o m i n gd e v e l o p m e n to fi n t e r n a t i o n a lt r a d ea n dt r a n s a c t i o ni nv a r i o u si n d u s t r i e s , e s p e c i a l l ya f t e rc h i n ab e c a m eam e m b e ro fw t oi n2 0 01 ,t h e r ee m e r g e sa nu p t u r n s p i r a lo fd e m a n di nl e a r n i n ge n g l i s ha m o n gc h i n e s ep e o p l e t h e s ee n g l i s hl e a r n e r s , a c c o r d i n gt oe l l i sa n dj o h n s o n ( 19 9 4 ) ,c a nb ec l a s s i f i e di n t ot h r e eg r o u p s ,n a m e l y p r e e x p e r i e n c e ,l o w - e x p e r i e n c ea n dj o b - e x p e r i e n c e dl e a r n e r s l i nt i a n h u ( 林添湖) , p r o f e s s o ro fx i a m e nu n i v e r s i t y , s o r t se n g l i s hl e a r n e r si n t on o n - e x p e r i e n c e ds t u d e n t s a tc o l l e g ea n de x p e r i e n c e dl e a r n e r so n j o b ,a c c o r d i n gt ot h es t a n d a r do fw h e t h e rt h e y h a v ep r a c t i c a le x p e r i e n c eo f e n g l i s h u s e h o wt oi m p r o v ee n g l i s hl e a r n e r s c o m p e t e n c ea n dl e a r n i n ge f f i c i e n c yb e c o m e sa h o ti s s u ea m o n gs c h o l a r sb o t hh o m ea n da b r o a d m a n ys c h o l a r sa lee n g a g e di n a n a l y z i n gl e a r n i n gs t r a t e g i e s ,m o s to fw h o mf o c u so np s y c h o l o g i c a lf a c t o r s ,s u c ha s m o t i v a t i o n ,a u t o n o m ya n da n x i e t y n e v e r t h e l e s s ,r e s e a r c h e so np e d a g o g ya r e d i s r e g a r d e ds i n c et h e r ea r es om a n yr e s t r i c t i o n sg e n e r a t e df r o me d u c a t i o n a l ,s o c i a l a n de c o n o m i cf a c t o r st h a tt h eo u t c o m eo fr e s e a r c h e so np e d a g o g yw o u l ds e e mt ob e l e s sv a l u a b l e i ti sb e l i e v e dt h a te n g l i s hf o rs p e c i f i cp u r p o s e s ( e s p ) c a nb ef u r t h e rd i v i d e di n t o e n g l i s hf o ra c a d e m i cp u r p o s e s ( e a p ) a n de n g l i s hf o ro c c u p a t i o n a lp u r p o s e s ( e o p ) i tr e q u i r e sl e a r n e r sn o to n l yt oa c q u i r eb a s i ce n g l i s hs k i l l sb u ta l s oas o l i df o u n d a t i o n o fp r o f e s s i o n a l k n o w l e d g ei n c e r t a i na r e a ;m o r e o v e r , b u s i n e s se n g l i s hc a l lb e c a t e g o r i z e di n t oe n g l i s hf o rg e n e r a lb u s i n e s sp u r p o s e s ( e g b p ) a n de n g l i s hf o r s p e c i f i cb u s i n e s sp u r p o s e s ( e s b p ) t h ef o r m e rd e a l sw i t hc o u r s e so rc o n t e n t d e s i g n e df o rp r e e x p e r i e n c ea n dl o w - e x p e r i e n c el e a r n e r s ,w h i l et h el a t t e ri sm a i n l yf o r j o b - e x p e r i e n c e dl e a r n e r s t h ep u r p o s eo fi n t r o d u c i n gt h e s ea b b r e v i a t i o n si sf o rt h e t h ee f f e c to fg r a m m a rt r a n s l a t i o nm e t h o do no n t h e - j o be n g l i s he d u c a t i o n r e a s o nt h a tt h ej o b e x p e r i e n c e dl e a r n e r sa r ea c t u a l l yl e a r n i n ge s pi n s t e a do fc o m m o n e n g l i s hb e c a u s et h e yw o r ki nd i f f e r e n tm a j o r sa n df i e l d sw h i c hr e q u i r ed i f f e r e n t e n g l i s hc h a r a c t e r i s t i c s p e d a g o g y o ne s pb e g a ni nt h e19 6 0 s ,w h i c hi ss t r i c t l yd i f f e r e n tf r o ma n dc l o s e l y a s s o c i a t e d 埘me n g l i s hf o rg e n e r a lp u r p o s e s ( e g p ) p e d a g o g yo ne s ph a sc l e a r t e a c h i n go b j e c t i v e s ,t e a c h i n g c o n t e n ta n d s p e c i f i c c o m m u n i c a t i v en e e d s ,w h i l e p e d a g o g yo ne g pc o n s i d e r se n g l i s h 觞a l li n d e p e n d e n tc o u r s e ( s t r e v e n s ,19 7 7 ) i ti s r e p o r t e dt h a to v e r8 0p e r c e n to fc o m m u n i c a t i o ni nm o d e r nw o r l di si ne s p , t h u se g p t e a c h i n gg o n ec a n n o tm e e tt h en e wd e m a n d s 、而t har e s u l tt h a te s pt e a c h i n gi s i m p e r a t i v eu n d e rt h i ss i t u a t i o n s i n c ei t sb e g i n n i n g ,r e s e a r c ho ne s ph a sf o r m e da c o m p l e t es y s t e ma b r o a d r e p r e s e n t a t i v e sp u b l i s h e dt h e i rw o r k so ne v e r ys t a g eo ft h e d e v e l o p m e n to fe s pr e s e a r c h ,a n dt h e ys e tu pas e r i e so fr e l a t e do r g a n i z a t i o n sa n d i n s t i t u t e so ne s ef o re x a m p l e ,m a kh a l l i d a yt o g e t h e rw i t hm c i n f a s ha n ds t e r e n s p u b l i s h e dab o o ke n t i t l e d 乃pl i n g u i s t i cs c i e n c e sa n dl a n g u a g et e a c h i n g ( 19 6 5 ) , w h i c hh o l d st h et e a c h i n gp r i n c i p l et h a tt e a c h i n gc o n t e n ta n dp e d a g o g ys h o u l db e d e t e r m i n e db ys p e c i f i cd e m a n d sf r o md i f f e r e n tl e a r n e r s r e s e a r c ho ne s pt e a c h i n g o p e n e dan e wp a g ei n19 7 0 s 嬲a p p l i e dl i n g u i s t i c ss t a r t e dt od i s c u s sf r o mt h ev i e wo f d i s c o u r s es t r u c t u r e a n a l y s i so fd i s c o u r s eo rr h e t o r i c h a l l i d a yi n19 7 8p r o p o s e de s p t e a c h i n gu n d e rt h ef r a m e w o r ko fr e g i s t e rt h e o r y j e c e te s ps i gas p e c i a l i z e da g e n tw o r k i n go ne s pr e s e a r c h ,s e tu pi nj a p a n , 19 9 6 i t sf i r s tc o n f e r e n c ea b o u te s pw a sh e l di na i k uu n i v e r s i t y , j a n u a r y18 t h ,19 9 8 t h e r ew a sa l s oas p u ro fc r a z ef o rc h i n e s es t u d e n t si nc a m p u st ol e a r nt h ee s pi n19 7 0 s n e w f e a t u r e sa p p e a ri nt e r m so fm a j o rs e t
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年公安部公开遴选公务员行政职业能力测试模拟题(附答案)
- 网络红歌会活动方案策划
- 工业机器人智能控制技术成果在2025年化工行业的鉴定报告
- 造价咨询公司总工程师岗位职责(共6篇)
- 工业机器人智能化升级关键技术路径与产业转型升级研究报告
- 2025年陕西省西安市西工大附中中考物理九模试卷(含答案)
- 巴州安全员培训课件
- 2025四川凉山州会理市卫生健康局考试招募医疗卫生辅助岗工作人员8人考试笔试试卷【附答案】
- 2024年广发银行南宁分行招聘真题
- 2025所有户外广告合同标准版
- 仓库维修协议书
- 食材配送退换货方案
- 城管协管员面试题及答案
- 2025年秋期人教版五年级上册数学全册核心素养教案(教学反思有内容+二次备课版)
- 肥料及基础知识培训课件
- 居家养老服务方案投标文件(技术方案)
- 风电场施工的重点和难点及保证措施
- AI 智能体运行安全测试标准(英文)
- 乙肝dna检测培训课件
- 老年驾考三力测试模拟题
- 电网通信技术课件
评论
0/150
提交评论