(英语语言文学专业论文)委婉语的翻译中的顺应论红楼梦个案研究.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)委婉语的翻译中的顺应论红楼梦个案研究.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)委婉语的翻译中的顺应论红楼梦个案研究.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)委婉语的翻译中的顺应论红楼梦个案研究.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)委婉语的翻译中的顺应论红楼梦个案研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩62页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)委婉语的翻译中的顺应论红楼梦个案研究.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

a d a p t a t i o nt h e o r y i ne u p h e m i s mt r a n s l a t i o n :a c a s es t u d yo fa d r e a mo f r e d m a n s i o n 委婉语翻译中的顺应论:红楼梦个案研究 学位论文完成日期: 指导教师签字: 答辩委员会成员签字: ,本辱一 彩丝l 籀= 幸j o 高爰豁一 一 独创声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的 研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其 他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含未获得 ! 洼! 翅遣直墓丝盖墨挂剔岂明笪:奎拦亘窒2 或其他教育机构的学位或证书使 用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明 确的说明并表示谢意。 学雠文储虢瘌脚字嘲锄解加朋 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,并同意以下 事项: l 、学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许 论文被查阅和借阅。 2 、学校可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以 采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。同时授权清华大学“中 国学术期刊( 光盘版) 电子杂志社”用于出版和编入嘲中国知识资源总库, 授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到中国学位论文全文数据库。 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权书) 学位论文作者躲蕊药卿 签字日期:矽尸年6 月1 w e l 导师签字: 诰稻 签字日期:训矿年多月p e l , 委婉语翻译中的顺应论:红楼梦个案研究 内容摘要 作为一种普遍的语言现象,委婉语历来在各种语言得到广泛的使用。委婉语 的形成受到其所在语言的语言结构和规则的影响,也深受所在文化的影响。一种 文化中使用的委婉语在使用动机、构成方式以及文化内涵等方面都会与另一种文 化中使用的委婉语有所差异。此外,交际中的情境因素也会影响委婉语的使用。 在翻译过程中,由于语言和文化的差异,译者在委婉语的理解和表达上会碰上各 种各样的困难。本文试图在顺应论理论指导下找到一种行之有效的指导委婉语翻 译的原则,这种原则应能够帮助译者解决由语言、文化差异,以及情境语境因素 造成的翻译上的困难,使译者成功地将原文委婉语中的主要信息传递给译文读 者。 本文第一部分为概述,第二部分简单介绍了委婉语的基本知识,第三部分阐 述了维索尔伦顺应论的要点并通过讨论翻译语境得出委婉语翻译的原则。第四部 分以四个译者对红楼梦中委婉语的翻译为出发点,利用顺应论基于语用学综 观论翻译原则的来分析委婉语翻译过程及译者采取的翻译策略。 本文在第三部分简单介绍了顺应论的基本观点。维索尔伦认为语言的使用是 一个受语言内部结构因素或语言使用的外部因素的影响,有意或无意地做出连续 选择的过程。顺应性是语言的特性,它使人们能够实现交际的需要。顺应论从以 下四个方面描述和解释语言的使用,即语境关系顺应、语言结构的顺应、顺应的 动态性和顺应过程的意识程度。委婉语翻译方法的选择是一种在特殊交际语境下 的特殊形式的语言选择。译者在选择一种合适的委婉语翻译方法时,会有意识或 无意识地受到翻译语境中的各种因素的影响或制约。这些影响或制约也就是译者 顺应翻译语境的表现。任何影响翻译方法选择的其它因素都可以包括在翻译语境 中。 在第四部分,本文作者用大量的翻译实例来说明译者翻译方法的选择和翻译 语境之间的相互关系。在每一种所列举的翻译语境中,不同的因素相互影响,相 互作用。虽然有些因素的作用比较明显,但另外一些因素也不能忽略。译者的选 择是顺应多种因素而不是某种单独因素的结果。 在翻译委婉语时,译者应当根据语境因素来选择恰当的翻译方法。这些因素 可以分成两类:客观因素和主观因素。客观因素有助于防止译者做出任意的、不 恰当的选择。主观因素是与译者的心理世界( 例如:翻译目的、个人爱好、文化禀 性等) 和能力相关的一些因素。语境是多样的,具有动态性。因此,译者的选择 也应当是动态的。译者没有必要遵循一条静止、僵化的翻译原则。指导委婉语翻 译的总原则是:译者充分发挥主观能动性,提高顺应的意识程度,根据翻译任务 的要求,尽可能多地激活并兼顾不同因素,并且在顺应翻译语境时保持一种动态 平衡。只有充分发挥译者的主体作用,译者才能在最大程度上考虑到各种因素的 影响,才能选择出理想的翻译方法。 关键词:委婉语翻译,选择,顺应,翻译语境,动态 a d a p t a t i o nt h e o r y i ne u p h e m i s mt r a n s l a t i o n :ac a s es t u d y o f ad r e a mo f r e dm a n s i o n a b s t r a c t a sac o m m o nl i n g u i s t i cp h e n o m e n o ni na l ll a n g u a g e s ,e u p h e m i s m sh a v eb e e n u s e di na l lt i m e sa n da l ll a n g u a g e s t h ef o r m a t i o no fe u p h e m i s m si si n f l u e n c e db yt h e n o r m sa n ds t r u c t u r eo ft h el a n g u a g ew h e r e i nt h e ya l eu s e d c u l t u r ea l s oe x e r t si t s i n f l u e n c eo nt h eu s eo fe u p h e m i s m s t h e r e f o r e ,e u p h e m i s m su s e di no n ec u l t u r ec a n h eq u i t ed i f f e r e n tf r o mt h o s eu s e di na n o t h e ri nt e r m so fm o t i v a t i o n ,f o r m a t i o n ,a n d c u l t u r a lc o n n o t a t i o n b e s i d e s ,s i t u a t i o n a lf a c t o r sa l s oh a v ea ni m p a c to nt h eu s eo f e u p h e m i s m s t h a n k s t ol i n g u i s t i ca n dc u l t u r a ld i f f e r e n c e s ,t h et r a n s l a t o rw i l l e n c o u n t e rv a r i o u sk i n d so fd i f f i c u l t i e si nu n d e r s t a n d i n ga n dt r a n s l a t i n ge u p h e m i s m s t h i st h e s i s a t t e m p t s t of i n daw o r k a b l ep r i n c i p l eg u i d i n gt h e t r a n s l a t i o n o f e u p h e m i s m sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fa d a p t a t i o nt h e o r y t h ep r i n c i p l ei se x p e c t e dt o h e l pt h et r a n s l a t o rt a c k l es u c c e s s f u l l yw i t hd i f f i c u l t i e sa n dc o n v e y t h em a j o rm e a n i n g s o fas o u r c et e x te u p h e m i s mt ot h et a r g e tt e x tr e a d e r c h a p t e ro n eo ft h i st h e s i si sab r i e fi n t r o d u c t i o n c h a p t e rt w op r e s e n t sg e n e r a l k n o w l e d g ec o n c e r n i n ge u p h e m i s m c h a p t e rt h r e e s h o w sb a s i cp o i n t so fa d a p t a t i o n t h e o r ya n df o u ra n g l e so nw h i c h t h es t u d yo fl i n g u i s t i cp h e n o m e n as h o u l db eb a s e d p a r tf o u ri st h ef o c u so ft h i st h e s i s t a k i n ge u p h e m i s mt r a n s l a t i o n si nf o u rd i f f e r e n t e n g l i s hv e r s i o n sa se x a m p l e ,t h ed i s s e r t a t i o na n a l y z e st h et r a n s l a t i o np r o c e s sa n d s t r a t e g i e so fd i f f e r e n tt r a n s l a t o r si nt h ep e r s p e c t i v eo fa d a p t a t i o nt h e o r y i nc h a p t e rt h r e et h ea u t h o ro ft h i st h e s i sm a k e sas u r v e yo ft h eb a s i ci d e a so ft h e t h e o r yo fa d a p t a t i o nt h a ti sp u tf o r t hb yj e fv e r s c h u e r e n h ec o n t e n d st h a tu s i n g l a n g u a g em u s tc o n s i s to f t h ec o n t i n u o u sm a k i n go fl i n g u i s t i cc h o i c e s ,c o n s c i o u s l yo r u n c o n s c i o u s l yf o rl a n g u a g e - i n t e r n a la n dl a n g u a g e e x t e r n a lr e a s o n s a d a p t a b i l i t yi s a p r o p e r t yo fl a n g u a g ew h i c he n a b l e sh u m a nb e i n g st oa p p r o a c hp o i n t so fs a t i s f a c t i o n f o rc o m m u n i c a t i v en e e d s t h et h e o r yo fa d a p t a t i o nc o n t a i n sf o u ra n g l e s o f i n v e s t i g a t i o n ,i e c o n t e x t u a lc o r r e l a t e so fa d a p t a t i o n ,s t r u c t u r a lo b j e c t so fa d a p t a t i o n , d y n a m i c so fa d a p t a t i o n ,a n ds a l i e n c eo ft h ea d a p t a t i o np r o c e s s t h ea u t h o ro ft h e t h e s i sc l a i m s a n yo t h e rf a c t o rt h a th a sa ni m p a c to nt h et r a n s l a t o r sc h o i c eo fa p a r t i c u l a rt r a n s l a t i o nt e c h n i q u ei sa l s op a r to ft h et r a n s l a t i o nc o n t e x t i tr e f e r st oa c o n f i g u r a t i o no fa l l f a c t o r st h a tc o n t r i b u t et ot h et r a n s l a t o r su n d e r s t a n d i n ga n d a s s e s s m e n to fae u p h e m i s ma sw e l la sh i sc h o i c eo ft r a n s l a t i o nt e c h n i q u e c h a p t e rf o u ro ft h i st h e s i si s a ni l l u s t r a t i o no ft h ei n t e r r e l a t i o nb e t w e e nt h e t r a n s l a t o r sc h o i c e so ft r a n s l a t i o nt e c h n i q u e sa n dav a r i e t yo ft r a n s l a t i o nc o n t e x t s w h e r e i nh i s h e rc h o i c e sa r em a d e i ne a c ht y p eo ft r a n s l a t i o nc o n t e x tc i t e d ,d i f f e r e n t f a c t o r si n t e r r e l a t ea n di n t e r a c t a l t h o u g hs o m ef a c t o r sp l a yad i s t i n c t i v er o l e ,o t h e r f a c t o r sc a n n o tb ei g n o r e d t h et r a n s l a t o r sc h o i c er e s u l t sf r o ma na d a p t a t i o nt ot h e c o n f i g u r a t i o no ff a c t o r sr a t h e rt h a nas i n g l em o s ti m p o r t a n to n e i nt r a n s l a t i n gae u p h e m i s m ,t h et r a n s l a t o ri se x p e c t e dt oc h o o s eap r o p e r t r a n s l a t i o nt e c h n i q u ei nl i g h to ft r a n s l a t i o nc o n t e x tw h e r e i nh i sd e c i s i o ni sm a d e t h a t t r a n s l a t i o nc o n t e x ti sac o n s t e l l a t i o no fi n t e r a c t i n gf a c t o r s ,w h i c hf a l li n t ot w o c a t e g o r i e s :o b j e c t i v e o n e sa n ds u b j e c t i v eo n e s t h eo b j e c t i v ef a c t o r sp r e v e n tt h e t r a n s l a t o rf r o mm a k i n gaw a n t o no ri n a p p r o p r i a t ec h o i c e t h es u b j e c t i v ef a c t o r sa r e t h o s et h a ta r ec l o s e l yr e l a t e dt ot h et r a n s l a t o r sm e n t a lw o r l d ( e g t r a n s l a t i o np u r p o s e , p e r s o n a lt a s t ea n dc u l t u r a lp r e d i s p o s i t i o n ) a n da b i l i t y s p e c i f i ct r a n s l a t i o nc o n t e x t sa r e d i v e r s i f i e da n dc h a n g e a b l e t h et r a n s l a t o r sc h o i c e sa r ed y n a m i ca c c o r d i n g l y t h e r ei s n on e e df o rt h et r a n s l a t o rt of o l l o was t a t i co rr i g i dp r i n c i p l e t h eg e n e r a lp r i n c i p l e g o v e r n i n gt h et r a n s l a t i o no fe u p h e m i s m si s :t h et r a n s l a t o rs h o u l dm o b i l i z es u b j e c t i v e f a c t o r sa sm a n ya sp o s s i b l et oi n c r e a s eh i ss a l i e n c eo fc o n s c i o u s n e s si nt h ep r o c e s so f a d a p t i n gt ov a r i o u so b j e c t i v ef a c t o r sa n dt r yt ok e e p ad y n a m i cb a l a n c ei nc o n s i d e r i n g d i f f e r e n tf a c t o r s o n l yi nt h i sw a yc a nt h et r a n s l a t o rm a x i m i z eh i sa d a p t a t i o nt o v a r i o u sf a c t o r sa n df i n da ni d e a lt r a n s l a t i o nt e c h n i q u e k e y w o r d s :e u p h e m i s mt r a n s l a t i o n ,c h o i c e ,a d a p t a t i o n ,t r a n s l a t i o n c o n t e x t , d y n a m i c c o n t e n t s c h a p t e r1i n t r o d u c t i o n 1 1 1r e s e a r c hs i g n i f i c a n c e 1 1 2r e s e a r c hr a t i o n a l e :1 1 3r e s e a r c hm e t h o d 2 1 4r e s e a r c ho b j e c t i v e s 3 1 5t h e s i so u t l i n e 4 c h a p t e r2e u p h e m i s m 5 2 1d e f i n i t i o no f e u p h e m i s m 5 2 2c l a s s i f i c a t i o n so f e u p h e m i s m s 6 2 2 1p o s i t i v e n e g a t i v ee u p h e m i s m s 6 2 2 2c o n s c i o u s u n c o n s c i o u se u p h e m i s m s 7 2 3f e a t u r e so f e u p h e m i s m 。7 2 3 1n a t i o n a lf e a t u r e 7 2 3 2u n i v e r s a l i t y 9 2 3 3r e g i o n a lf e a t u r e 1 ( ) 2 3 4d i v e r s i t yo f l i n g u a lr e g i o n 1 ( ) 2 3 5t h ef e a t u r eo f t i m e s 1 1 2 3 6o b s c u r ef e a t u r e 1 2 2 4e u p h e m i s ma n dc o m e x t 1 2 2 5o v e r v i e wo ne u p h e m i s mt r a n s l a t i o n 1 4 c h a p t e r 3t h e o r e t i c a lf r a m e w o r k 1 6 3 1p r a g m a t i c o r i e n t e dt r a n s l a t i o ns t u d i e s a b r o a d 1 6 3 2t r a n s l a t i o ns t u d i e si nl i g h to f a d a p t a t i o nt h e o r y 1 7 3 3v e r s c h u e r e n sl i n g u i s t i c a d a p t a t i o n t h e o r y 1 8 3 3 1m a k i n gl i n g u i s t i cc h o i c e 1 9 3 3 2t h r e ek e yn o t i o n so f l a n g u a g eu s e 2 2 3 3 3f o u r a n g l e so f a d a p t a b i l i t y 2 5 3 4c o m p a t i b i l i t y b e t w e e n t r a n s l a t i o n a n d a d a p t a t i o n t h e o r y 2 8 3 5t r a n s l a t i o nc o n t e x ti nl i 蛳o f a d a p t a t i o nt h e o r y 2 9 3 6c o n t e x t u a lf a c t o r s 3 2 3 7p r i n c i p l eg u i d i n ge u p h e m i s mt r a n s l a t i o n 3 3 c h a p t e r4a d a p t a t i o nt oc o n t e x t u a lf a c t o r si ne u p h e m i s m t r a n s l a t i o n :a c a s es t u d yo f h o n g l o um e n g 3 4 4 1 a d a p t a t i o nt ol i n g u i s t i ck n o w l e d g e 3 4 4 2a d a p t a t i o nt oc u l t u r a lc o n t e x t 3 6 4 3a d a p t a t i o nt os i t u a t i o n a l r e l a t e dc o r r e l a t e s 3 8 4 4a d a p t a t i o nt ot h et r a n s l a t o r sp e r s p e c t i v eo rf o c u so f a t t e n t i o n 4 0 4 5a d a p t a t i o nt ot h ep r e s u m e dr e a d e r sc o g n i t i v ea b i l i t y 4 1 4 6f a c t o r si n f l u e n c i n gt h et r a n s l a t o r sa d a p t a t i o ni n c l i n a t i o n 4 4 c h a p t e r5c o n c l u s i o n 4 9 b i b l i o g r a p h y 5 1 c h a p t e r 1i n t r o d u c t i o n i ir e s e a r c hs i g n i f i c a n c e t r a n s l a t i o ni sad i s c i p l i n et h a te n j o y si n t e r e s t i n gl i n k s 诵t l la 埘d ev a r i e t yo f d i s c i p l i n e ss u c h 嬲l i n g u i s t i c s ,c o m p a r a t i v ec u l t u r o l o g y , c o m p a r a t i v ee t h n o l o g y , c o m p u t e rs c i e n c e ,c o m p a r a t i v es o c i o l o g y , e t c t r a n s l a t i o n ,b yi t si n t e r d i s c i p l i n a r y n a t u r ea n d c h a r a c t e r , d r a w si m m e n s e l y f r o m m a n yo t h e rd i s c i p l i n e s w i t h o u t n e c e s s a r i l yb e i n gp a r to ft h e m o n es u c hd i s c i p l i n ei sp r a g m a t i c s t h er e l a t i o n s h i p m a ya p p e a ro b s c u r e ,b u tac l o s ee x a m i n a t i o no f t h et w od i s c i p l i n e sb r i n g so u ts t r i k i n g a r e a so fi n t e r e s t p r a g m a t i c si sar e l a t i v e l yn e wd i s c i p l i n ef o c u s i n g o nl a n g u a g ei nu s e s o m e t h e o r i s t sa t t e m p tt oa p p r o a c ht r a n s l a t i o nw i t ht h e o r i e so fp r a g m a t i c s ,s u c ha ss p e e c h a c t ,p r e s u p p o s i t i o n ,c o n v e r s a t i o n a li m p l i c a t u r e ,e t e ,p r o b i n g i n t ot h ep r a g m a t i c i m p l i c a t i o n sa n da p p l i c a t i o n si nt r a n s l a t i o n t h en o t i o np r a g m a t i ct r a n s l a t i o na l s o s p r i n g su pa n ds h e d sl i g h to np r a g m a t i ce q u i v a l e n c ei nt r a n s l a t i o n h o w e v e r ,m o s to ft h ep r a g m a t i ca p p r o a c h e st o t r a n s l a t i o nm a i n l ya d d r e s s p r a g m a t i ci m p l i c a t i o n sf o rt r a n s l a t i o ni nc e r t a i na s p e c t s t h e r ei sn os y s t e m a t i ca n d o v e r a l lp r a g m a t i cp e r s p e c t i v ew h i c hi so f f e r e dt ot r a n s l a t i o ns t u d i e s t h ep r e s e n t r e s e a r c ht a k e sat e n t a t i v es t u d yt oe x p l o r ea n dd e s c r i b et r a n s l a t i o ns t u d yf r o man e w p r a g m a t i cp e r s p e c t i v e - - - - - - - - a d a p t a t i o nt h e o r y , p r e s e n t i n gad y n a m i co v e r f l lv i e w t ot h e s t u d yo ft r a n s l a t i o n t h ep r e s e n tt h e s i se n a b l e sp e o p l et oa t t a i nad e e p e ra n de x t e n s i v eu n d e r s t a n d i n g o ft r a n s l a t i o np r o c e s sa n dt h en a t u r eo ft r a n s l a t i o ni nt h ep r o c e s so fc r o s s - c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n t h et h e s i sm a i n l yd r a w sal o to fe x a m p l e so fe u p h e m i s mf r o m s e v e r a ld i f f e r e n te n g l i s hv e r s i o n so fh o n g l o u m e n g ,o n eo ft h eg r e a tf o u rc l a s s i c n o v e l so fc h i n a i th a sb e e nt r a n s l a t e di n t oe n g l i s hb yb o t hc h i n e s ea n df o r e i g n t r a n s l a t o r s h e r e ,t h et h e s i sa l s om a k e sa na t t e m p tt oa p p l yt h en e w - d e v e l o p e d p r a g m a t i ct h e o r y a d a p t a t i o nt h e o r yt ot h et r a n s l a t i o ns t u d yo fe u p h e m i s m ,ak i n do f l i n g u i s t i cp h e n o m e n o ni n v o l v i n gc r o s s - c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n 1 2r e s e a r c hr a t i o n a l e t h er e s e a r c ht o p i ct h a tih a v ec h o s e ni sb a s e du p o nt w or e a s o n s o nt h eo n e h a n d ,i ti sb e c a u s eo fm yp e r s o n a li n t e r e s ta n do nt h eo t h e rh a n di t i sf o ra c a d e m i c r e a s o n ac u r s o r yr e a d i n go ft h er e l e v a n tl i t e r a t u r eo nt h ep r a g m a t i ct r a n s l a t i o ns h o w s n om o d e l sa l r e a d yp r o p o s e db yt h et r a n s l a t i o nt h e o r i s t ss e e mt ob ea b l et og i v eu sa s y s t e m a t i ca n do v e r a l lp e r s p e c t i v e t o a p p l yi n t o t h ep r a c t i c ea n de v a l u a t i o n o f t r a n s l a t i o n ,t h es t u d yo ft r a n s l a t i o n i nr e c e n ty e a r sm o r ea n dm o r es c h o l a r sa t t e m p tt os t u d yt r a n s l a t i o nf r o mt h e p r a g m a t i cp e r s p e c t i v e h o w e v e r ,t h e i r s t u d i e so n l yd e a lw i t hc e r t a i np r a g m a t i c i m p l i c a t i o n sf o rt r a n s l a t i o ni n c e r t a i na s p e c t sa n dt h e r ei sh a r d l yac o h e r e n ta n d o v e r a l lp e r s p e c t i v eo f f e r e dt ot r a n s l a t i o ns t u d y t h e r e f o r ei ti sn e c e s s a r yt ob u i l da p o w e r f u lf r a m e w o r kt oe x p l a i np r o b l e m sl i k ew h a t t h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o ne x a c t l y i so rw h a tp r i n c i p l e st r a n s l a t o r ss h o u l df o l l o ww h e nd o i n gt r a n s l a t i n gw o r k s ,w h i c h s h o u l db ea p p l i c a b l et ob o t ht h e o r ys t u d ya n dp r a c t i c e t h ep r e s e n ts t u d yi sb a s e du p o nt h e o r yo fl i n g u i s t i ca d a p t a t i o n ,w h i c hw a s i n i t i a t e di n19 8 7b yj e fv e r s c h u e r e na n db e c a m em a t u r ei n 19 9 9 i tc l a i m st h a t p r a g m a t i c s t u d i e ss h o u l db ed i r e c t e d t ot h ee x p l o r a t i o ni n t o t h e f u n c t i o n i n g m e c h a n i s mo fl a n g u a g e ,i e h o wc o m m u n i c a t o r sm a k ea d a p t i v ec h o i c e si no r d e rt o s a t i s f yt h e i rc o m m u n i c a t i v ee n d s t r a n s l a t i o ni s a l s oad y n a m i cp r o c e s so fc h o i c e m a k i n ga n da d a p t a t i o nc o n c e r n i n gt h r e ep a r t i e s :t h e s o u r c et e x t ( s t ) a u t h o r , t h e t r a n s l a t o ra n dt h et a r g e tt e x t ( y r ) r e a d e r t h ep a n o r a m i ca n dd y n a m i cp e r s p e c t i v e o f f e r e db ya d a p t a t i o nt h e o r yf i tt oe x p l a i nt h ec o m

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论