




已阅读5页,还剩68页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)论语篇翻译中的文化因素处理策略.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
摘要 近年来,随着篇章语言学( 也可称为语篇分析) 的发展以及人 们在文体学、语用学、等领域的深入,这些研究所涉及的中心概念 一“语篇”一也越来越引起语言和翻译学界的普遍关注。许多人在 翻译实践中开始把语篇作为翻译的目标和基本单位,尤其是在文化 翻译研究领域。作为语篇知识和翻译实践相结合的一项新课题,语 篇翻译可以被看作是一种以译者为中心的跨文化的交际活动,其实 质就是不同文化问的沟通与信息传递。因此,从文化翻译的角度来 进行对语篇翻译的研究可以成为翻译研究的一个新视点。同时,在 翻译研究领域,谈论文化翻译已经成为一种时尚,“文化转向”也 已经成为翻译研究的新趋势。 按照语篇的功能,我们可以把语篇分为不同的类型。二十世纪 七十年代开始兴起的德国功能翻译理论派拉开了把语篇类型、语篇 功能翻译方法联系起来进行翻译研究的序幕,此后,翻译界开始了 大量的语篇功能与翻译方法和理论的研究,但把语篇类型、语篇功 能与文化翻译策略结合起来的研究还比较少。每种语篇类型都因其 功能而表现出不同的文化特色,有的语篇类型中文化因素是关键的 因素,文化传播是语篇的主要功能;而有的语篇类型中涉及文化因 素甚少在其中也不起很大的作用。所以不同语篇类型中的文化因素 在翻译中也必须进行不同的处理,采用相应的文化翻译策略。 本文作者拟在分析不同语篇类型的功能的基础上,探究其所包 含的文化因素特色及文化因素在其中所起的作用,旨在从这一角度 找到相应的文化翻译策略,达到译文与原文最佳的“文化对等”, 让译语读者能从语篇类型这一角度系统地了解异国文化, 本论文分为四章来阐述:引论部分主要阐述了语篇分析的发展 和翻译中的文化研究的兴起,以及本论文的主题和意义。第一章主 要论述了语言、翻译、文化的定义以及三者之间的关系。既然语篇 已被很多人认为是翻译的最基本的单位,那么对于不同语篇中文化 因素的处理策略也应该成为翻译研究中的一个重要课题。第二章主 要论述了语篇以及语篇类型的定义。作者按照语篇的不同社会功能 把语篇分为文学语篇、政治语篇、科技语篇和实用语篇四种类型, 并且从语言、文化、翻译、的角度分析了各种语篇类型中文化因素 的特点。在第三章中,本文作者在阐述文化翻译这一定义时分析了 文化差异产生的原因以及其对翻译的影响,并在对各种语篇类型中 文化因素的特点进行分析的基础上,提出了对不同语篇类型中的文 化因素的具体的翻译策略:分别使用异化为主、归化为主或者异化、 归化相结合的策略。第四章提出了一些具体的对于语篇中文化因素 进行处理的翻译方法,本文作者认为语篇中的文化翻译可以通过以 下五种翻译方法达到最佳的“文化对等”目的。这五种方法是直译、 意译、直译加注、音译加注以及转译。 最后一部分是对于全文的总结。在当今和以后的翻译研究中, 文化与语篇结合的研究将会越来越多。语篇翻译中的文化翻译可以 从多哥角度精心,也需要多种模式和方法。我们应该在综合分析语 篇类型、作者意图、翻译目的文化差异和读者对象等因素的基础上 去探索最好的翻译策略及技巧,让世界各国人民之间的文化交流越 来越丰富,越来越顺畅。 关键词:语篇翻译语篇类型文化因素文化翻译 翻译策略归化异化 h a b s t r a c t i nr e c e n ty e a r s ,a st h ef u r t h e rs t u d yo ft e x tl i n g u i s t i c s ,s t y l i s t i c s , p r a g m a t i c sa n do t h e rf i e l d s ,t h e f o c u sc o n c e p tc o n c e r n e di nt h i sf i e l d - t e x t ( d i s c o u r s e ) - - i sg a i n i n gm o r ea n dm o r ea t t e n t i o nt h r o u g h o u tt h e w o r l db yp e o p l e s t u d y i n gl a n g u a g e a n dt r a n s l a t i o n t e x t ( d i s c o u r s e ) t r a n s l a t i o n ,a s an e w t o p i c c o m b i n e dw i t ht e x t u a l k n o w l e d g e a n d t r a n s l a t i o n p r a c t i c e ,c a n b ec o n s i d e r e da sat r a n s l a t o r - c e n t e r e d c r o s s c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n 。i ti s a c t u a l l y t h ec o m m u n i c a t i o na n d m e s s a g ee x c h a n g e d b e t w e e nd i f f e r e n t c u l t u r e s s o ,s t u d y i n g t e x t ( d i s c o u r s e ) t r a n s l a t i o ns t u d i e sf r o m t h ep e r s p e c t i v eo fc u l t u r a ls t u d i e sc a n b ean e w p o i n to f v i e wi nt r a n s l a t i o ns t u d i e s m e a n w h i l e ,i nt h ef i e l do f t r a n s l a t i o ns t u d i e s ,t a l k i n gal o ta b o u tc u l t u r a lt r a n s l a t i o nh a sb e c o m ea f a s h i o n ,a n d “c u l t u r a lt u r n h a sb e c o m ean e wt e n d e n c yi nt r a n s l a t i o n s t u d i e s a c c o r d i n g t ot h es o c i a lf u n c t i o n so f t e x t ,t e x t sc a nb ec l a s s i f i e di n t o d i f f e r e n tt y p e s i nt h e1 9 7 0 s ,t h eg e r m a n yf u n c t i o n a l i s ms c h o o lb e g a n t h et r a n s l a t i o ns t u d i e so f a s s o c i a t i n g t e x t t y p e ,t e x t f u n c t i o n sw i t h t r a n s l a t i o nm e t h o d s s i n c e t h e n ,t h e r ea p p e a r e d a g r e a t n u m b e ro f t r a n s l a t i o ns t u d i e sc o m b i n i n gt e x tf u n c t i o n sw i t ht r a n s l a t i o nt h e o r i e sa n d m e t h o d s ,b u tf e wo ft h e mc o m b i n e dt e x tt y p e ,t e x tf u n c t i o nw i t hc u l t u r a l t r a n s l a t i o n s t r a t e g i e s ,e a c h t e x t t y p e h a si t so w nd i s t i n c t i v ec u l t u r a l f e a t u r e sf o ri t sd i f f e r e n ts o c i a lf u n c t i o n s ,w h e r e b yt h er o l et h ec u l t u r a l f a c t o r si tc o n t a i n si s d i f f e r e n t ,s o m e a r e c r i t i c a l ;s o m e a r eo fl i t t l e i m p o r t a n c e s ow es h a l l d e a lw i t ht h ec u l t u r a lf a c t o r si nd i f i e r e n tt e x t t y p e s i nd i f f e r e n t w a y s a n d a d o p t c u l t u r a lt r a n s l a t i o n s t r a t e g i e s r e s p e c t i v e l y i nt h i st h e s i s w e 1 l a n a l y z et h es o c i a lf u n c t i o n so fd i f f e r e n tt e x t t y p e s ,e x p l o r et h ec h a r a c t e r i s t i c so ft h es o c i a lc u l t u r a lf a c t o r si nt h e m , a n dt h e nf i n do u ta p p r o p r i a t ec u l t u r a lt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e st og e tt h eb e s t c u l t u r a le q u i v a l e n c eb e t w e e n t a r g e ta n d s o u r c el a n g u a g e s 1 l i s t r u c t u r a l l y , t h ep a p e rc o n s i s t so f f o u rc h a p t e r s i ni n t r o d u c t i o n ,t h e a u t h o rm a i n l yi n t r o d u c e st h e d e v e l o p m e n t o f t e x t ( d i s c o u r s e ) a n a l y s i sa n d t h ee m e r g e n c eo fc u l t u r a lt u r ni nt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,a n dt h et o p i co ft h e t h e s i si sa l s op r e s e n t e d c h a p t e ro n ed e a l sw i t ht h ed e f i n i t i o no f l a n g u a g e , c u l t u r ea n d t r a n s l a t i o n ,a n dt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt h e m a n ds i n c et e x t ( d i s c o u r s e ) h a s b e e nc o n s i d e r e da st h eb a s i cu n i to ft r a n s l a t i o n ,t h e s t r a t e g i e so fh a n d l i n gt h ec u l t u r a lf a c t o r si nd i f f e r e n tt e x t s ( d i s c o u r s e s ) s h o u l db ea n i m p o r t a n ts u b j e c t i nt r a n s l a t i o n s t u d i e s c h a p t e r t w o d i s c u s s e st h ed e f i n i t i o no ft e x ta n dd i s c o u r s e ,a n dt h ec l a s s i f i c a t i o no ft e x t t y p e s t h ea u t h o ra l s oa n a l y z e st h ec u l t u r a lf e a t u r e so f f o u rd i f f e r e n tt e x t t y p e s ,a n d t h er o l e st h ec u l t u r a lf a c t o r sp l a yi nt h et e x t s i nc h a p t e r3 ,t h e a u t h o ra n a l y z e st h er e a s o n sf o rc u l t u r a ld i f f e r e n c e sa n di t si n f l u e n c eo n t r a n s l a t i o ni nt h ee x p l a n a t i o no ft h ed e f i n i t i o no f “c u l t u r et r a n s l a t i o n ” i no r d e rt oa c h i e v et h e g o a l o fc u l t u r a l e q u i v a l e n c e ,t h e a u t h o r p u t s f o r w a r ds o m ep a r t i c u l a r s t r a t e g i e s f o rh a n d l i n gt h ec u l t u r a lf a c t o r si n d i f f e r e n tt e x tt y p e sa c c o r d i n gt ot e x t a n a l y s i s t h e ya r e :d o m e s t i c a t i o n , f o r e i g n i z a t i o n a n dc o m b i n a t i o no f d o m e s t i c a t i o na n d f o r e i g n i z a t i o n c h a p t e rf o u rp r o p o s e ss o m es p e c i f i ct r a n s l a t i o nm e t h o d so fd e a l i n gw i t h t h ec u l t u r a lf a c t o r si nt e x t t r a n s l a t i o n ,v i z ,l i t e r a lt r a n s l a t i o n ,f r e e t r a n s l a t i o n ,l i t e r a l t r a n s l a t i o n p l u se x p l a n a t i o n ,t r a n s l i t e r a t i o np l u s e x p l a n a t i o n a n dt r a n s f e rt r a n s l a t i o n i nt h ec o n c l u s i o n p a r t ,t h ea u t h o r d r a w st h ec o n c l u s i o nt h a tt h e r ea r e m a n yp a t t e r n sa n dm e t h o d s f o rc u l t u r et r a n s l a t i o ni nt e x tt r a n s l a t i o n a s f o rt h ec u l t u r et r a n s l a t i o no f p a r t i c u l a rt e x tt y p e s ,w es h a l ls e e kf o rt h e b e s tt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n dm e t h o d sa c c o r d i n gt ot h ec o m p r e h e n s i v e a n a l y s i so f t h ed i f f e r e n c e si nt h e p u r p o s e so ft r a n s l a t i o n ,t h ei n t e n t i o n so f t h ea u t h o r s ,c u l t u r a ld i f f e r e n c e sa n dt h er e a d e r s h i p sa sw e l la st h et y p eo f t e x t s k e y w o r d s :t e x tt r a n s l a t i o n ,t e x t t y p e , c u l t u r a lf a c t o r s , c u l t u r e t r a n s l a t i o n ,t r a n s l a t i o n s t r a t e g y , f o r e i g n i z a t i o n , d e m o s t i c a t i o n i n t r o d u c t i o n a b o u tt h i r t yy e a r sa g o ,an e wb r a n c ho fm o d e m l i n g u i s t i c s - - t e x t l i n g u i s t i c s ,c a m e i n t o b e i n g a n d b e g a n t o d e v e l o p c o n c e r n e d w i t h s i t u a t i o na n d u s e ,t e x tl i n g u i s t i c sm a k e sam u l t i l e v e ls t u d yo ft e x t ( d i s c o u r s e ) i to p e n san e w f i e l do f l a n g u a g es t u d yo n w h i c ht r a n s l a t i o n s t u d yh a sg r o w ns t u r d i l y m o d e r nt r a n s l a t i o nr e s e a r c hh a sd i s c o v e r e dt h e i n t e r d e p e n d e n c eb e t w e e n t h es y n t a c t i ca n dt h es e m a n t i cc o n s t i t u t i o n so fa t e x t t h i si sa ni n d i c a t i o nt h a tt h es c i e n c eo ft r a n s l a t i o ni si ns e a r c ho f c o o p e r a t i o n w i t hm o d e r nt e x tl i n g u i s t i c sr e s e a r c h ( s h i s h u f a n g :1 9 9 3 ) i nf a c t m a n ys c h o l a r sa th o m ea n da b r o a dh a v ed o n em u c hr e s e a r c h a b o u tu s i n gt e x ta n a l y s i st h e o r yi nt r a n s l a t i o ns t u d i e sa n d p r a c t i c e i nh i s t r a n s l a t i o ns t u d i e s :a n i n t e g r a t e da p p r o a c h ,s n e l l - h o r n b yr e m a r k e d : 。缔 国t h ed e v e l o p m e n to ft e x t l i n g u i s t i c sa n dt h eg r a d u a le m e r g e n c eo f t r a n s l a t i o ns t u d i e sa sa ni n d e p e n d e n t d i s c i p l i n ei ni t so w nr i g h t ,t h e r eh a s b e e na n i n c r e a s i n ga w a r e n e s s o ft h et e x t ,n o ta sac h a i no fs e p a r a t e s e n t e n c e s ,b u ta sac o m p l e x ,m u l t i d i m e n s i o n a ls t r u c t u r ec o n s i s t i n go f m o r et h a nt h em e r es u mo fi t s p a r t s ,w h e r e b ya na n a l y s i so fi t sp a r t s c a n n o t p r o v i d ea nu n d e r s t a n d i n go f t h ew h o l e ”( s n e l l h o m b y2 0 0 1 :6 9 ) f o rc e n t u r i e s ,t h es e n t e n c eh a sb e e n r e g a r d e d a st h eb a s i cu n i to f t r a n s l a t i o n b u tn o w , m o r ea n dm o r et r a n s l a t o r sa r ei nf a v o ro f r e g a r d i n g t h et e x t ( o rd i s c o u r s e ) a st h eb a s i cu n i to ft r a n s l a t i o n c u r r e n tt r a n s l a t i o n t h e o r y sa t t e n t i o nh a ss h i n e df r o mi n d i v i d u a lw o r d sa n ds e n t e n c e st ot e x t ( d i s c o u r s e ) b e c a u s et h e t r a n s l a t i o no fw o r d sa n ds e n t e n c e sa so f t e n c o n d i t i o n e db yt h et e x t ( d i s c o u r s e ) u n i t t h et r a d i t i o n a lt r e a t m e n to ft h e s e n t e n c ea st h eb a s i cu n i to ft r a n s l a t i o ni sm a i n l yf r o mt h e p e r s p e c t i v eo f l i n g u i s t i c s ,w h i l et h en e wt e n d e n c yo ft r e a t i n gt h et e x ta st h eb a s i cu n i to f t r a n s l a t i o ni sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f l i n g u i s t i c sa sw e l la sc u l t u r e i nt e x t ( d i s c o u r s e ) t r a n s l a t i o n ,i ti sm o r ei m p o r t a n tf o rt h et r a n s l a t o r st ot r a n s f e r t h ec u l t u r em e s s a g ei nt h ev a r i o u sk i n d so f t e x t so rd i s c o u r s e st h a nf o r m a l t r a n s l a t i o n 0 1n e w t e n d e n c y i nw e s t e r nt r a n s l a t i o ns t u d i e s t h en e w t e n d e n c y i nt r a n s l a t i o ni s q u i t e d i f f e r e n tf r o mt h e t r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ns t u d y i nt h e1 9 7 0 s ,af u n c t i o n a l i s ms c h o o ls p r a n g u pi ng e r m a n y t h a ta d v o c a t e dt r a n s l a t i o ns t u d y “f o c u s i n go nf u n c t i o no r f u n c t i o n so ft e x t sa n dt r a n s l a t i o n ”t h ep r e c u r s o ro ft h i ss c h o o lw a s r e i s sw h oa s s o c i a t e dt e x tt y p ea n df u n c t i o nw i t ht r a n s l a t i o nm e t h o da n d p u t f o r w a r dt h r e ef u n c t i o n a l t e x t t y p e ,n a m e l y :i n f o r m a t i v et e x t t y p e , e x p r e s s i v et e x t t y p ea n do p e r a t i v et e x t - t y p e l a t e r , o nt h eb a s i so f r e i s s s t e x t t y p o l o g y , m a r ys n e l l - h o r n b y w h o t h o u g h t t h a t “r e i s s s t y p o l o g y i st o oc l e a r - c u tf o rr e a l - l i f et r a n s l a t i o ni na l l i t s c o m p l e x i t y a n de v e nt o o r i g i d 9p u t f o r w a r dh e r i n t e g r a t e da p p r o a c h , g e s t a l t p r i n c i p l e a n dp r o t o t y p o l o g y ) “t e x t t y p ec l a s s i f i c a t i o n s s h a r p e n t h et r a n s l a t o r sa w a r e n e s so f l i n g u i s t i c m a r k e r so fc o m m u n i c a t i v e f u n c t i o na n df u n c t i o n a lt r a n s l a t i o nu n i t s ( n o r d :2 0 0 1 :3 8 ) a n dw i t ht h e d e v e l o p m e n to fe c o n o m ya n dt h ec o n v e r g e n c eo f c u l t u r e ,p e o p l eh a v er e a l i z e db ya n db yt h a t “l a n g u a g ei sn o ta ni s o l a t e d p h e n o m e n o ns u s p e n d e di nav a c u u m b u ta sa ni n t e g r a lp a r to fc u l t u r e t h u st h en o t i o no ft r a n s l a t i o ni sn o tr e g a r d e da sam e r et r a n s c o d i n g p r o c e s sa si nl i n g u i s t i c a l l yo r i e n t e dt r a n s l a t o l o g y , b u ta sac r o s s - c u l t u r a l e v e n t f s n e l l h o m b y , 2 0 0 1 :3 9 ) s n e l l h o m b ya l s op o i n t e do u t “i no u r c o n c e p tt r a n s l a t i o nb e g i n sw i t ht h et e x t - i n - - s i t u a t i o na sa ni n t e g r a lp a r to f t h ec u l t u r a l b a c k g r o u n d s ,w h e r e b yt e x t - a n a l y s i sp r o c e e d s f r o mt h e m a c r o - s t r u c t u r eo ft h et e x tt ot h em i c r o - u n i to ft h ew o r dt h i sb e i n gs e e n , n o ta sa ni s o l a t a b l ei t e m ,b u ti ni t sr e l e v a n c ea n df u n c t i o nw i t h i nt h e t e x t ( s n e l l h o m b y2 0 0 1 :4 ) f r o mt h e s er e m a r k s ,w e c a ns e et h a t s n e l l h o r n b y i so n eo ft h ea d v o c a t e sw h o p r o p o s ec o m b i n i n g t e x t t r a n s l a t i o nw i t hc u l t u r es t u d i e si nt r a n s l a t i o ns t u d i e s i nt h e1 9 7 0 sa n d 1 9 8 0 s ,i t a m a r e v e n z o h a ra n dt o u r y , w h o r e p r e s e n t e dt h ep o l y s y s t e ms c h o o l ,h o l dt h a tt r a n s l a t o r ss h o u l dt r a n s l a t e 。n o r d ,t r a n s l a t i n g a s ap u r p o s e f u l a c t i v i t y , f u n c t i o n a l i s t a p p r o a c h e se x p l a i n e d 【m 】,s h a n g l l a i :s k a n g l l a i f o r e i g nl a n g u a g ee d u c a t i o np r e s s ,2 0 0 1 ,p 1 。m a r ys n e a - h o m b y ,t r a n s l a t i o ns t u d i e s , a ni n t e g r a t e d a p p r o a c h m j ,p 3 1 s h a n g h m :s h a n g h a i 一b r e i g n l a n g u a g ee d u c a t i o np r e s s ,2 0 0 1 ,p 3 1 2 l i t e r a t u r ei n t oal a r g e rc o n t e x ta n db ec o n c e r n e dal o ta b o u tt h et lc u l t u r e t h e y c h a n g e dt h ep e r s p e c t i v e w h i c hh a sg o v e r n e dt r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o n t h e o r ya n db e g i nt oa d d r e s saw h o l en e w s e r i e sq u e s t i o n s ”( g e n t z l e r , e 1 9 9 3 :1 0 8 ) t i l l1 9 9 0 s s u s a nb a s s n e t ta n da n d r el e f e v e r ew h o r e p r e s e n t e dt h e s o - c a l l e dc u l t u r a ls c h 0 0 1w e r et h ef i r s tt os u g g e s tt h a tt r a n s l a t i o ns t u d i e s t a k et h e “c u l t u r a lt u r n ”。a c c o r d i n gt ot h e m “t h eo b j e c to fs t u d yh a s b e e nr e d e f i n e d ,w h a ti ss t u d i e di st h et e x te m b e d d e di ni t sn e t w o r ko f b o t hs o u r c ea n d t a r g e tc u l t u r es i g n sa n di ni t sw a y t r a n s l a t i o ns t u d i e sh a s b e e na b l et ou t i l i z et h el i n g u i s t i ca p p r o a c ha n dt om o v eo u tb e y o n di t ( b a s s n e t t & l e v e f e r e ,1 9 9 0 :1 2 3 ) p e t e rn e w m a r k a p p l i e d s u c ht h e o r i e sa sf u n c t i o n a l g r a m m a r , s e m e i o l o g y a n d c o m m u n i c a t i o n ,w h i c h a r et h e s t u d y f r u i t so f c r o s s c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o nt h e o r ya n dt e x t l i n g u i s t i c st ot r a n s l a t i o n s t u d i e s ,a n dh es t a t e dt h a t “m yo w nv i e wo ft e x t sd e r i v e sf r o mb u h l e r s t h e o r yo fl a n g u a g e :ic a t e g o r i s ea l lt e x t sa se x p r e s s i v eo ri n f o r m a t i v eo r v o c a t i v e ,e a c hw i t hab a s i ct r a n s l a t o r sl o y a l t yt ot h es lw r i t e r , o rt h e t r u t h ,t h ef a c t so ft h em a t t e ro rt h er e a d e r s h i pr e s p e c t i v e l y 。s oh ep u t f o r w a r dt h ew e l l k n o w n “c o m m u n i c a t i v e t r a n s l a t i o nm e t h o d ”a n d “s e m a n t i ct r a n s l a t i o nm e t h o d i nh i sc o m m u n i c a t i o na c r o s sc u l t u r e s :乃n s l a t i o n t h e o r ya n d c o n t r a s t i v et e x tl i n g u i s t i c s ,b a s i lh a t i ms t a t e d “t e x t sc a nb es e e na s c a r r i e r so fi d e o l o g i c a lm e a n i n g ,af a c t o rw h i c hm a k e st h e m p a r t i c u l a r l y v u l n e r a b l et oc h a n g i n gs o c i o c u l t u r a ln o r m s ( b a s i lh a t i m 2 0 0 1 :3 5 ) h e p r e s e n t e d t h a tt e x tt y p ei st h ef o c u s s u b j e c t i nc o n t e x t u a la n a l y s i s s t u d ya n dt e x t ( d i s c o u r s e ) i st h eb a s i cu n i to fv a l i dm e s s a g ee x c h a n g e 。 “r e c o g n i z i n g ab r o a dd i s t i n c t i o nb e t w e e nt e x t sw h i c hs e to u tt o m o n i t o r as i t u a t i o na n dt e x t sw h i c hs e to u t t o m a n a g e as i t u a t i o n ,at y p o l o g yo f s u s a nb a s s n e t ta n d a n d r el e f e v e r ew e r et h ef i r s tt os u g g e s tt h a tt r a n s l a t i o ns t u d i e st a k et h ec u l t u r a lt u r ni nt h e i r b o o k t r a n s l a t i o n ,h i s t o r ya n dc u l t u r e , 。p e t e r n e w m a r l a t e x t b o o k o f t r a n s l a t i o n 【m 】,s h a n g h a i :s h a n g h a if o m i g n l a n g u a g e e d u c a t i o n p r e s s ,2 0 0 1 p 5 5 3 t e x t si sp r o p o s e d 。 n i d ae m p h a s i z e dt h ec u l t u r a lf a c t o r
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 离婚协议解除后赡养费支付及财产分配执行协议
- 离婚协议签订前夫妻共同债务确认谈话笔录
- 创业孵化器租赁合同含中介及创业辅导服务范本
- 绿色金融公私转账借款及环境保护责任合同
- 离婚协议书:财产分割、债务承担及子女抚养权协议
- 养殖场土地租赁与农业科技园区建设合同
- 生物医药研发特殊劳动关系科研人员合作协议
- 矿山生态修复治理手册
- 职业教育专业实训教学标准制定
- 养殖业合作社运作制度
- 铝合金门窗 工程监理实施细则
- 北京京剧院劳动合同制职工招考聘用模拟卷含答案
- 风电工程电气监理细则资料
- 苏教版二下《折彩粽》教学设计
- 铁路工程量清单指南
- 化妆品进货验收台帐
- 工程经济学ppt全套教学课件
- 附件4:医院血透室医疗质量检查表
- 精选艾森克人格问卷测试成人版和少年版计分方式
- 《作用于肾上腺素受体的药物》精品PPT
- WS T 310.2-2016医院消毒供应中心第2部分:清洗消毒及灭菌技术操作规范1
评论
0/150
提交评论