(英语语言文学专业论文)试论英汉互译中的视角转换.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)试论英汉互译中的视角转换.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)试论英汉互译中的视角转换.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)试论英汉互译中的视角转换.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)试论英汉互译中的视角转换.pdf_第5页
已阅读5页,还剩41页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

o nt hes h i f to f p e r s p e c t i v ei n c h i n e s et oe n g l i s ha n d e n g l i s h t oc h i n e s et r a n s l a t i o n at h e s i s s u b m i t t e di np a r t i a lf u l f i l l m e n to ft h er e q u i r e m e n t f o rt h em a d e g r e ei ne n g l i s ha n dl i t e r a t u r e ( o nt r a n s l a t i o ns t u d i e sa n dp r a c t i c e ) b y 圜 a p p r o v e d a p r i l 2 0 1 1 i iii iillj 0 9 2 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s 华中师范大学学位论文原创性声明和使用授权说明 原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作 所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或 集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均己在 文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。 作者签名:来,j 、品 日期:勘1 1 年乡月了i e t 学位论文版权使用授权书 学位论文作者完全了解华中师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:研 究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属华中师范大学。学校有权保留并 向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许学位论文被查阅和借阅; 学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以允许采用影印、缩印或其它复制手 段保存、汇编学位论文。( 保密的学位论文在解密后遵守此规定) 保密论文注释:本学位论文属于保密,在年解密后适用本授权书。 非保密论文注释:本学位论文不属于保密范围,适用本授权书。 作者签名:屎小晶 日期:私i | 年于月;f 日 导师签名: 日期:年月日 人的 中的 月 a c k n o w l e d g m e n t s t o b e g i nw i t h , 1w o u l dl i k et o e x p r e s sm yh e a r t f e l tg r a t i t u d et 0m ya c a d e m i c s u p e i s o r , p r o h u ax i a n f a , w h o s eh e l p ,e n c o u r a g e m e n ta n di n s i g h ti n t om y s u b j e c t c m c l 甜1 n s t r u c t i o n , a n dp a t i e n t m o d i f i c a t i o n sw e r es o i n v a l u a b l e ,a sw e l la sh i s 1 n d e f a t i g a b l es u p p o r t sa n du n w a v e r i n ge n c o u r a g e m e n t ss h o w ni n t h ec o u r s eo ft h e w n t i n go ft h i st h e s i s w i t h o u th i sh e l p ,i ti si m p o s s i b l ef o rm e t oc o m p l e t em ym e s i s i 锄a i s ot h a n k f u lt oa l lt h eo t h e r r e s p e c t a b l ep r o f e s s o r sf o rt h e i rw o n d e 尥lj e c n 鹏s a n de n l i g h t e n i n ga n dc o n s t r u c t i v ei n s n u c t i o n s 1 1 1a d d i t i o n ,m yg r a t i t u d ea l s og o e st om y f a m i l ya sw e l la sa l lm y c o l i e a g u e sa 1 1 d f r i e n d s ,w h oa r ee s s e n t i a lt ot h es m o o t ha c c o m p l i s h m e n to f t h i st h e s i sw i t ht h e i rc o n s t a n t s u p p o r t ,h e l pa n de n c o u r a g e m e n t 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s 摘要 翻译不仅是语言层面的转换,更是两种文化和思维角度的转换。汉英两民族不仅 语言有异,而且文化背景、传统习惯、思维方式也各不相同,因而导致各自的词语中 负载着特定的文化气息。对于同一客观事物或思想,汉英民族思维方式的差异在各自 的语言上从不同的方面反映出来,对翻译过程中的语义理解、传达都有着一定的影响 和干扰。这也就导致了汉英两种语言的表达形式也存在差异。即使译者对原文理解 正确,译文仍会不可避免的发生信息流失或偏离现象。如何处理翻译过程中的文化 差异? 源语和目的语之间是否存在绝对的等值? 使用哪种翻译方法能尽量减少由于英 美文化差异所引起的翻译过程中的信息流失? 本文就这些问题进行了初步的探索。 视角转换就是在翻译中获得目的语与源语信息对等的必不可少的应变对策,以形式 的偏离换取信息的一致。目前,国内翻译理论界从视角角度探讨翻译的论述还比较 少,并且在翻译实践中由于视角转换所引发的误译屡见不鲜。可以说,视角转换的 理论研究还处于初级阶段,还有很多问题需要去研究和探索。因此,研究汉英翻译 中的视角转换具有必要性和必然性。 在文章结构方面,本文分为六章。其中,第一章是引言,对整篇进行概括, 同时还介绍了本文的研究动机和意义,以及研究视野范围和使用范围。在第二章, 文献回顾部分,本文分别介绍了外国学者和国内学者在该领域的成果及其对本文 研究的启发,一并介绍的还有先前研究的不足,而这正是本文研究的目的所在。视 角转换和翻译放在了第三章,首先介绍了视角转换的定义,然后分析视角转在翻译 中的必要性,最后总结出视角转换的研究在外语学习和翻译中起着举足轻重的作用 这一结论。第四章详细探讨了视角转换的集中具体表现,以及在语言中的具体应用, 主要表现在:主动与被动;肯定与否定;静态与动态;形象与抽象;顺序与倒序; 重复与省略;形合与意合;主观与客观;物称与人称。第五章通过分析视角转换在 爱玛两个中译本中的应用进一步说明视角转换在英汉翻译中的作用与重要性。 最后,在第六章中,作者对全文予以归纳、概括,并指出由于两种语言之间存 在着文化差异,译文与原文之间没有完全绝对的对等,只能是相对的等值。 关键词:视角转换英汉互译爱玛 a b s t r a c t 1 r a n s l a t i o n a so n eo ft h ec r o s sc u l t u r a la c t i v i t i e s ,i sn o to n l ya t r a n s f o r m a t i o no fo n e l a n g u a g et oa n o t h e r , b u ti sa l s oa ne x c h a n g eo fc u l t u r a li n f o r m a t i o n t h e r e a r em a n y d i f f i e r e n c e sb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s h ,t h el a n g u a g ei sd i f f e r e n t ,a n dt h ec u l t u r a l b a c k g r o u n d ,c u s t o m sa n d t h et h o u g h tp a r e ma r ea l s od i f f e r e n t t h e s ed i f f e r e n c e sa f f e c ta l o tt h eu n d e r s t a n d i n ga n de x p r e s s i n gi nt r a n s l a t i o n , w h i c hi s an a t u r a lr e s u l to ft h e d i f r e r e mf o r m so ft h e s et w ol a n g u a g e s e v e nt h o u g ht h et r a n s l a t o rc o u l dg e tt h er i g h t m e a n i n go ft h es o u r c el a n g u a g e ,m e a n i n gl o s ti s u n a v o i d a b l ei nt h et r a n s l a t e dv e r s i o n b e c a u s eo fc u l t u r ed i f f e r e n c e s h o wt od e a lw i t ht h i sp r o b l e m ? o u ra n s w e rt ot h i sq u e s t i o ni s t h ea d o p t i o no f w o r k a b l em e t h o d s o n eo ft h e s ec o m m o n l yu s e dm e t h o d si ss h i f to fp e r s p e c t i v et os e e k i nt h et a r g e tl a n g u a g et h ee q u i v a l e n ti n f o r m a t i o no ft h es o u r c el a n g u a g e i nt h i sw a y , c o n t e n to ft l l es o u r c 宅l a n g u a g ec a nb ek e p ti nt a r g e tl a n g u a g e ,t h o u g hf o r m sm a yb e s o m e w h a tc h a n g e d n et h e o r i e so nt h i ss h i f ti np e r s p e c t i v ea r es t i l li nt h e i rb e g i n n i n gs t a g e s m a n y p r o b l e m ss t i l ln e e dt ob es o l v e d t h a t sw h y i ti si m p o r t a n tt os t u d yh o wt oj u m pf r o m o n el a n g u a g et oa n o t h e rt a k i n gi n t oa c c o u n tt h i ss h i f ti np e r s p e c t i v ew h e nt r a n s l a t i n g t h i sp a p e rd e v e l o p st h ea b o v en o t i o n si ns i xc h a p t e r s c h a p t e ro n eg i v e sab r i e f i n n o d u c t i o nt ot h i st h e o r ya n dt h es c o p ew h e r ei tm a yb ea p p l i e d t h es e c o n dc h a p t e r , l i t e r a n l r er e v i e w , l i s t sp a s ta c h i e v e m e n t si n t h i sf i e l da n dt h ec u r r e n ts t a t u so fw h a t m o t i v a t e sf u r t h e rs t u d yo ft h i sk i n d c h a p t e rt h r e ei sa b o u tt h es h i f ti np e r s p e c t i v ea n di t s 缸l c t i o ni nt r a n s l a t i o n t h ef o u r t hc h a p t e ri so nt h eb a s i cl e a r n i n gd i f f e r e n c e sb e t w e e n e n g l i s ha n dc h i n e s et h i n k i n gp a t t e r n sa n dt h e i ri m p a c to nl a n g u a g e i ta l s oi n t r o d u c e s s o m er e l e v a l l ta n ds o m et y p i c a lt r a n s l a t i o ns k i l l s c h a p t e r f i v ea p p l i e st h es h i f to f p e r s p e c t i v ei nap r a c t i c a le x a m p l eb yc o m p a r i n gt w oc h i n e s ev e r s i o n so f e m m a t h el a s t c h a p t e rs u m m a r i z e st h ep o i n t sm a d e a n ds u g g e s t sa r e a so ff u r t h e rs t u d i e si nt h i sr e g a r d k e yw o r d s :s h i f to fp e r s p e c t i v e e - ca n dc et r a n s l a t i o ne m m a , a c k n o w l e d g e m e n t s 摘要 a b s t r a c t 1 i n t r o d u c t i o n c o n t e n t s 2 l i t e r a t u r er e v i e w n 1 1 1 l 3 2 1a no v e r v i e wo f t h es t u d i e sb yf o r e i g ns c h o l a r s 3 2 2a no v e r v i e wo ft h es t u d i e sb yd o m e s t i cs c h o l a r 。6 3 t h es h i f to fp e r s p e c t i v ea n dt r a n s l a t i o n 3 1d e f i n i t i o n so f t h es h i f to f p e r s p e c t i v e 1 0 3 2d e f i n i t i o n so f t r a n s l a t i o n “1 0 3 3t h ed i f f e r e n tp e r s p e c t i v e sb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s ha n dt h e i ri n f l u e n c e so n c ea n de ct r a n s l a t i o n 1 2 4 t y p e so f s h i f to f p e r s p e c t i v e 4 1s h i f to fp e r s p e c t i v ea tl e x i c a ll e v a lt r a n s l a t i o n 13 4 1 1l e x i c a lm e a n i n g 13 4 1 2p a s s i v ev s a c t i v e 1 3 4 1 3d y n a m i cv s s t a t i c 1 5 4 1 4a b s t r a c tv s c o n c r e t e “17 4 2s h i f to f p e r s p e c t i v ea ts y n t a c t i cl e v e lt r a n s l a t i o n 1 9 4 2 1s y n t a c t i cm e a n i n g 19 4 2 2p o s i t i v ev s n e g a t i v e 一19 4 2 3p e r s o n a lv s i m p e r s o n a l 2 0 4 2 4h y p o t a x i sv s p a r a t a x i s 2 2 4 2 5s u b j e c tv s o b j e c t 2 6 5 s h i f to fp e r s p e c t i v eu s e di nt w oc h i n e s ev e r s i o n so fe m m a 2 9 5 1 t h ei n t r o d u c t i o no f t w oc h i n e s ev e r s i o n so f e m m a “2 9 5 2f r o ma c t i v ev o i c et ot h ep a s s i v ev o i c e 2 9 5 3i m p e r s o n a ls u b j e c tt op e r s o n a ls u b j e c t 3 0 5 4e n g l i s hn e g a t i v ef o r mt oc h i n e s ep o s i t i v ef o r m 3 2 ,z 卜、 = : 硕士学位论文 m a s t e r st t t e s i s 5 5o t h e rt y p e so f l e x i c a lt r a n s f o r m s 3 3 6 c o n c l u s i o n ” b i b l i o g r a p h y ”“3 8 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s 1 i n t r o d u c t i o n t h ef a m o u st h e o r i s tj c c a t f o r do n c es a i dt h a t ”t r a n s l a t i o nm a yb ed e f i n e da s f o l l o w s :t h er e p l a c e m e n to ft e x t u a lm a t e r i a li no n el a n g u a g e ( s l ) b ye q u i v a l e n tm a t e r i a l i na n o t h e rl a n g u a g e ( t l ) ”h ea l s oa g r e e dt h a te v e r y t h i n gi no n el a n g u a g ei st r a n s l a t a b l e b ys e e k i n gi t se q u i v a l e n c ei na n o t h e rl a n g u a g e ,n om a t t e rh o wg r e a tt h ed i f f e r e n c e s b e t w e e nt h e s et w ol a n g u a g e sa r e t h ea l s of a m o u sa m e r i c a nt r a n s l a t i o nt h e o r i s te u g e n e a n i d ah o l d st h a t ”t r a n s l a t i o nc o n s i s t si nt h er e p r o d u c t i o ni nt h er e c e p t o rl a n g u a g eo f t h em e s s a g eo ft h es o u r c el a n g u a g ei ns u c haw a yt h a tt h er e c e p t o r si nt h er e c e p t o r l a n g u a g em a yb ea b l et ou n d e r s t a n da d e q u a t e l yh o wt h eo r i g i n a lr e c e p t o ro ft h es o u r c e l a n g u a g eu n d e r s t o o dt h eo r i g i n a lm e s s a g e ”h ei n s i s t st h a ta n y t h i n ge x p r e s s e di no n e l a n g u a g ec a nn e v e r t h e l e s sb ee x p r e s s e di na n o t h e rl a n g u a g e ;p e o p l ew i t hd i f f e r e n t l a n g u a g e sf r o md i f f e r e n tc u l t u r e sc a ns u r e l yc o m m u n i c a t e 、析廿le a c ho t h e r , b ys e e k i n g e q u i v a l e n c e ,r e o r g a n i z i n gt h ef o r ma n dt h es e m a n t i cs t r u c t u r eo f t h eo r i g i n a lm e s s a g e ,i n p r o p e rw a y s ,o f c o u r s e ( 韩旭红,2 0 0 7 :1 ) h o wt os e e kt h ee q u i v a l e n c ei ns o u r c el a n g u a g ea n dt a r g e tl a n g u a g e ? s h i f to f p e r s p e c t i v ei so n eo ft h ev e r ye m e r g e n c ym e a s u r e st os e e kt h ee q u i v a l e n ti n f o r m a t i o ni n t a r g e tl a n g u a g eo ft h es o u r c el a n g u a g e i nt h i sw a y , c o n t e n t so f b o t hs o u r c el a n g u a g ea n d t a r g e tl a n g u a g ea r ei nk e e p i n gw i t he a c ho t h e r s h i f to fp e r s p e c t i v ei sar e c o m b i n i n go f t h es o u r c el a n g u a g ei n t ot h ee q u i v a l e n tt h o u g h t so ft h et a r g e tl a n g u a g ef o c u s i n g p r i m a r i l yo na c c u r a t e l yc o n v e y i n gi d e a sr a t h e rt h a nd i r e c t l yt r a n s l a t i n gl a n g u a g e t h a ti s , p r o d u c i n gt h ei n f o r m a t i o nf r o mt h ed i f f e r e n tp e r s p e c t i v e t h e nh o wt os h i f tt h ep e r s p e c t i v eb e c o m e st h ec o r eo ft r a n s l a t i o ns t u d i e s t os h i f t t h ep e r s p e c t i v ei nt r a n s l a t i o n ,a n dp r e s e n tt h eo r i g i n a lt h o u g h t ,t h et r a n s l a t o rm u s tn o t o n l yg e tt h eg r a m m a rr i g h ti nt h et a r g e tl a n g u a g e ,b u ta l s ot a k ei n t oc o n s i d e r a t i o no t h e r a s p e c t ss u c ha st h o u g h tp r o c e s s e s ,p e r s p e c t i v e so nt h ew o r l d ,t i m e ,i d i o m s ,h i s t o r y , a c c e p t a b l el a n g u a g ea n do t h e rc u l t u r a ls e n s i t i v i t i e s n a t u r a l l y , e v e r ys i t u a t i o nw o u l dc a l l f o rad i f f e r e n tw e i g h tt ob ea p p l i e dt oe a c ha s p e c ta n di ti sn o tt h ea u t h o r si n t e n t i o nh e r e t ot e a c ht r a n s l a t i o n ,b u tr a t h e rt op o i n to u taf e wk e yp o i n t st h a tf o r mt h et h e o r e t i c a lb a s i s r e l a t e dt oa c c u r a t et r a n s l a t i o na n dt h a tw i l lb et r u l yb e n e f i c i a lt ot h es t u d yo fs h i f to f p e r s p e c t i v ei nt r a n s l a t i o n 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s s h i f to f p e r s p e c t i v ei sb yf a ra l lo l dt o p i c ,b u ts t i l la l o to fr e l a t i v ep r o b l e m sh a v e n t b e e nd o n e t h e r ea r em a n yd o m e s t i ct r a n s l a t o r sh a v eb e e nw o r k i n go ni tf r o md i f f e r e n t a s p e c t sa n dh a v em a d el o t so fc o n t r i b u t i o n sw h i c ha r ee v i d e n tb u ts t i l lf a rf r o me n o u g h y e t t h ea u t h o r ,f a rf r o mb e i n gk n o w l e d g e a b l ea n de x p e r i e n c e di nb o t ht r a n s l a t i o nt h e o r y a n dp r a c t i c e ,i st r y i n gh e ru t m o s ti nt h et h e s i sf r o md i f f e r e n tg r a m m a rm o d e l so f t r a n s l a t i o n ,b ya n a l y z i n gag r e a tm a n yv e r yg o o de x a m p l e sf r o ms o m ee x c e l l e n t t r a n s l a t i o nm a t e r i a l s ,t of i n ds o m er u l e so fs h i f to fp e r s p e c t i v ef r o me - ca n dc e a b o v e a l l ,a d o p t i o no ft h et e c h n i q u eo fs h i f to fp e r s p e c t i v ei sd i r e c t l ya i m e da ta c h i e v i n gt h e m a x i m a le x p r e s s i v e n e s s t h i sp a p e rs h o u l dp r e s u m a b l yb ea c c e s s i b l et op e o p l ew h oa r ei n t e r e s t e di nt h i st o p i c , a n dt h ec o m p r e h e n s i v ea n a l y s i so ft h es u b j e c ti sp r o v i d e dt os t i m u l a t et h o u g h ta n dt o i n v i t em o r ep a r t i c i p a t i o ni nt h ef u r t h e re x p l o r a t i o no ft h ea r e a 2 2 l i t e r a t u r er e v i e w t r a n s l a t i o ns t u d i e sd e v e l o p e dr a p i d l ys i n c ee a r l y19 6 0 si nt h ew e s ta n ds i n c ee a r l y 19 8 0 si nc h i n a i nr e c e n ty e a r s ,t h e r ei sag r o w i n gt r e n dt or e g a r dt r a n s l a t i o na sa na c to f c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n a se a c hn a t i o nh a st h e i ro w nl a n g u a g e s ,a sw e l la sc u l t u r a l b a c k g r o u n d ,c u s t o m sa n dt h o u g h tp a t t e m s d i f f e r e n tn a t i o n sh a v ead i f f e r e n tw a yt o e x p r e s st h es a m eo b j e c to rt h o u g h t i ft h et r a n s l a t i o ns t o p sa tt h ef a c ev a l u eo f t h ew o r d o rt h es e n t e n c es t r u c t u r e ,i tw i l l l o s et h eo r i g i n a lm e a n i n g ,a n dm i s st h es p i r i to ft h e s o u r c el a n g u a g e ino r d e rt oa v o i dc o m m u n i c a t i o nb r e a k d o w nc a u s e db yt h ea w k w a r d a n dn o n s t a n d a r de n g l i s h ,i ti se s s e n t i a lf o ru st om a k ea na d j u s t m e n to rt r a n s f o r m a t i o n , o rf i n ds o m eu s e f u lm e t h o dt or e a c hu n d e r s t a n d i n g ,a n dt h es h i f to fp e r s p e c t i v ei so n eo f t h o s ew a y s 2 1a no v e r v i e wo ft h es t u d i e sb yf o r e i g ns c h o l a r s i i l17 mc e n t u r y , m a n ys c h o l a r si nt h ef i e l do ft r a n s l a t i o ni nt h ew e s ta g r e e dt h a t f a i t h f u l n e s s t r a n s p a r e n c y a n d f l u e n c y a r ev i t a lf o rag o o dt r a n s l a t i o n t h ec o n c e p to f “s h i f to fp e r s p e c t i v e ”w a sp u tf o r w a r db yc a t f o r d ,i nh i sf a m o u s w o r k s 刀话l i n g u 括t i c st h e o r yi nt r a n s l a t i o n ( 19 6 5 ) h i sb a s i ct h e o r yo nt r a n s f o r m a t i o ni s b a s e do nt h ef r a m eo fl i n g u i s t i c st h e o r i e s h ed i s t i n g u i s h e dt h ee q u i v a l e n c ef u n c t i o no f t h es o u r c el a n g u a g ea n dt a r g e tl a n g u a g e a st h e r ei sa no b v i o u sd i f f e r e n c eb e t w e e nt h e r e s o u r c el a n g u a g ea n dt h et a r g e tl a n g u a g e ,i nc a t f o r d so p i n i o n , i ti sn e c e s s a r yt o t r a n s f o r mi nt r a n s l a t i o n c z e c hs c h o l a rp o p o v i cs t u d i e dl i t e r a lt r a n s l a t i o n h er e d e f i n e dt h et r a n s f o r m a t i o ni n t r a n s l a t i o n , c a l l i n gt h i sa c t i v i t y “s h i f t so fe x p r e s s i o n ”,a n dt h o u g h tt r a n s l a t i o ns h o u l d c r e a t es o m e t h i n gn e wt h a td o e sn o te x i s ti nt h er e s o u r c el a n g u a g e p o p o v i cd i v i d e dt h i st r a n s f o i r m a t i o ni n t ot w op a r t s :o n ei sc o n s t i t u t i v es h i f t s ,t h e o t h e ri si n d i v i d u a ls h i f t s 1 1 1 ec o n s t i t u t i v es h i f ti sf r o mt h et w ol a n g u a g e s ,a n dt h e d i f f e r e n t s t y l e b e t w e e nt h e s et w ol a n g u a g e s i n d i v i d u a ls h i f t s d e p e n d o nt h e c h a r a c t e r i s t i co ft h et r a n s l a t o r h i ss u r v e ym a d ep e o p l er e c o g n i z et h a tt r a n s l a t i o nd o e s n o ts t o po nt h es u r f a c eo fl a n g u a g e ,b u to na s p e c t sw h i c ha f f e c tt h et r a n s l a t o r d u t c hs c h o l a r f a n ( v a nl e u v e n - z w a r t ) p o i n t e d o u tt h a tt h et r a n s l a t i o n 矗、 硕士学位论文 m a s 丁e r st i t e s i s t r a n s f o r m a t i o np a t t e r ns of a rw a sc o n s i d e r e dt ob et h em o s tc o m p r e h e n s i v ea n dm o s t i n f l u e n t i a l s h ep r o p o s e dt h a tt h et r a n s f o r m a t i o np a t t e r nc o n t a i n sac o m p a r i s o np a t t e m a n dd e s c r i p t i o np a t t e r n t h ec o m p a r i s o np a t t e r ni sa ne x h a u s t i v ec o m p a r i s o nb e t w e e nt h e p r i m a r y t e x ta n dt h e t a r g e tl a n g u a g et e x t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论