(英语语言文学专业论文)文化语域下的译者主体性.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)文化语域下的译者主体性.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)文化语域下的译者主体性.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)文化语域下的译者主体性.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)文化语域下的译者主体性.pdf_第5页
已阅读5页,还剩59页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)文化语域下的译者主体性.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 翻译不是无源之水,也非无本之术,翻译总是在一定的时间一定的文化中 发挥着作用。本篇论文尝试从文化角度论述译者的主体性,着重强调了译者主 体性在具体翻译过程中的体现。在文化语境下,译者积极参与翻译过程,并受 到文化因素的制约,二者共同构成了译者主体性的概念。因此有关翻译与文化 的相互关系的论述对于全面理解译者主体性就显得尤为必要。总体而言,翻译 与文化相互作用和相互影响。一方面,以翻译活动丰富语言和文学的事实为例, 翻译在文化的形成和发展过程中起着非常重要的作用。另一方面,正如不同的 翻译方法可以溯源到其文化因素一样,文化又解释和规范着翻译。因此,在文 化语境下,译者的行为势必要受到诸如目的语文化的现有规范以及目的语读者 的欣赏口味的影响和制约。除了翻译与文化相互关系的讨论之外,全面回顾译 者在过去和当代的地位,对理解译者主体性也非常重要。在翻译史上的绝大多 数时候,正如那些用来形容译者的众多比喻,如。忠实的仆人”、“画家”、“模 仿者”,抑或是。翻译机器”一样,译者就如同是影子。译者无论是对于原著还 是对于原作者来说都是地位低下,低人一等,受制于人,译者主体性更是无从 谈起。如今,特别是在文化转向的翻译理论,咀及女性主义和后殖民主义的翻 译理论中,译者主体性得到了极大关注,以一些用来形容译者的比喻为例:如 “操纵者”,“重写者”,以及“协调者”。但是同时,这些理论又过于强调了译 者的主体性,以至于这样的主体性很容易走向盲目和专断。因此,一方面是过 去对于译者主体性的忽略,另一方面是当代对于译者主体性的过于强调,如何 在二者之间寻求一个平衡点尤为必要。幸运的是,文化为我们提供了这样一个 新的研究视角。在翻译过程中,决策总是时时刻刻地伴随着译者。无论是最初 的选择和理解译本,还是随后具体翻译策略的选择,译者总是在积极能动地从 事翻译工作,从而译者主体性很大程度上得到了体现。同时,译者的决策必然 会受到文化因素的制约。例如,目的语文化的现有规范以及目的语读者的欣赏 口味,都会影响到译者的策略选择。因此,译者在翻译过程中的积极参与,以 及受到文化因素的被动制约,共同构成了译者主体性的概念。 关键词:译者;文化:译者地位;翻译过程:译者主体性 a b s t r a c t t r a n s l a t i o ni sn o tm a d ei nav a c u u m , s i n c ei tf u n c t i o n si nag i v e nc u l t u r ea ta g i v e nt i m e t h i st h e s i si sa na t t e m p tt oe x p l i c a t et h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yf r o mt h e p e r s p e c t i v eo fc u l t u r e ,w i t ht h ee m p h a s i so ut h ee m b o d i m e n to ft h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t yi n t h es p e c i f i ct r a n s l a t i o np r o c e s s u n d e rt h ec u l t u r a lc o n t e x t ,t h e t r a n s l a t o r sa c t i v ep a r t i c i p a t i o ni nt r a n s l a t i o n ,t o g e t h e rw i t ht h ep a s s i v ec o n f i n e m e n t e x e r t e db yc u l t u r a lf a c t o r s ,j o i n t l yc o n s t i t u t e st h ed e f i n i t i o no ft h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t y t h u st h ee l a b o r a t i o no nt h ei n t e r r e l a t i o n so ft r a n s l a t i o na n dc u l t u r ei s i n d i s p e n s a b l ei nt h ec o m p r e h e n s i v eu n d e r s t a n d i n go ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y g e n e r a l l ys p e a k i n g , t r a n s l a t i o na n dc u l t u r ea r em u t u a l l yi n t e r a c t i v e o nt h eo n eh a n d , t r a n s l a t i o nh a sp l a y e das i g n i f i c a n tr o l ei nt h ef o r m a t i o na n dd e v e l o p m e n to fc u l t u r e , w i t ht h ee x a m p l e so fl a n g u a g ea n dl i t e r a t u r eb e i n ge n r i c h e db yt h et r a n s l a t i o n a c t i v i t y o nt h eo t h e rh a n d ,t r a n s l a t i o ni sd e f i n e db yc u l t u r e ,a si l l u s t r a t e db y d i 自f c r e n tt r a n s l a t i o nt r a d i t i o n sw h i c hc a nb et r a c e dm o r eo rl e s st od i f f e r e n tc u l t u r e s t h e r e f o r e u n d e rt h ec u l t u r a lc o n t e x t , t h et r a n s l a t o r sb e h a v i o ri sd o o m e dt ob e c o n f i n e db yc u l t u r a lf a c t o r ss u c ha se x i s t i n gn o r m si nt h et a r g e tc u l t u r e ,a sw e l la st h e t a s t e so ft a r g e tr e a d e r s i na d d i t i o nt ot h ed i s c u s s i o no fi n t e r r e l a t i o n so ft r a n s l a t i o n a n dc u l t u r e ,a l lo v e r a l lr e v i e wo ft h et r a n s l a t o r ss t a t u sb o t hi nt h ep a s ta n di nm o d e r n t i m e si sn e c e s s a r yi nu n d e r s t a n d i n gt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y i nt h et r a n s l a t i o n h i s t o r y , f o rt h em o s tp a r t , t r a n s l a t o r sw e r er e g a r d e da sas h a d o w yp r e s e n c e ,w i t h m e t a p h o r ss u c ha s “f a i t h f u ls e r v a n t s , “p a i n t e r s ”a n d “i m i t a t o r s , a n d t r a n s l a t i o n m a c h i n e s ”b e i n ga t t a c h e dt ot r a n s l a t o r s t r a n s l a t o r sw e r ep e r c e i v e da sb e i n g i n f e r i o r a n ds u b o r d i n a t et ob o t ht h eo r i g i n a lt e x ta n dt h eo r i g i n a la u t h o r , n o tt om e n t i o nt h e e m b o d i m e n to ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y w h i l ei nm o d e mt i m e s ,e s p e c i a l l yi nt h e t r a n s l a t i o nt h e o r i e so fc u l t u r a ls t u d i e s ,f e m i n i s ma n dp o s t c o l o n i a l i s m ,t h ef o c u so f a t t e n t i o ni ss h i f t e dt ot h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y , w i t hm e t a p h o r so f “m a n i p u l a t o r s ”, “r e w r i t e r s a n d m e d i a t o r s ”b e i n gu s e df o rt r a n s l a t o r s h o w e v e r , t h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t yi so v e r l ye m p h a s i z e db yt h e s et h e o r i e s ,s ot h a t t h i sk i n do fs u b j e c t i v i t y t e n d st ob eb l i n da n da r b i t r a r y t h u si ti sn e c e s s a r yt os e a r c hf o rab a l a n c eb e t w e e n t h ep a s tn e g l e c ta n dt h em o d e mo v e re m p h a s i so nt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y f o r t u n a t e l y , t h ec u l t u r a lp e r s p e c t i v ep r o v i d e sa n e w i n s i g h tf o ro u rr e s e a r c h d u r i n g t h et r a n s l a t i o np r o c e s s ,t r a n s l a t o r sa r ea l w a y sa c c o m p a n i e db yd e c i s i o n m a k i n g f r o mt h ei n i t i a lc h o i c ea n du n d e r s t a n d i n go ft h es o u r c et e x t ,t ot h es p e c i f i c t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e se m p l o y e db yt h e m ,t r a n s l a t o r sa r ea l w a y sa c t i v ea n dd y n a m i ci n u n d e r t a k i n gt r a n s l a t i o n ,s ot h a tt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi sm a n i f e s t e dt oag r e a t e x t e n t a tt h es a m et i m e ,t h et r a n s l a t o r sd e c i s i o n - m a k i n gi sb o u n dt ob ec o n f i n e db y c u l t u r a lf a c t o r s ,s u c ha se x i s t i n gn o r m si nt h et a r g e tc u l t u r ea n dt h et a s t e so ft a r g e t r e a d e r s t h u st h et r a n s l a t o r sa c t i v ep a r t i c i p a t i o ni nt h et r a n s l a t i o np r o c e s s ,t o g e t h e r w i t hh i so rh e rp a s s i v ec o n f i n e m e n te x e r t e db yc u l t u r a lf a c t o r s ,j o i n t l yc o n s t i t u t e st h e d e f i n i t i o no ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y k e yw o r d s :t h et r a n s l a t o r ;c u l t u r e ;t h e t r a n s l a t o r ss t a t u s ;t h et r a n s l a t i o n p r o c e s s ;t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y 北京第二外国语学院学位论文写作声明和使用授权说明 学位论文写作声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文( 论文题目:壹亿诧i 蹰f 盼溥易毒审击 是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用 的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果。对 本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均己在文中以明确方式标明。本声明的 法律结果由本人承担。 学位论文使用授权说明 论文作者签名:5 l 彳己 日期:p 叮年r 月2 ;日 本人( 姓名) 监学号9 1 1 1 兰! ! j 所呈交的论文( 论文题 目:营佰c 易+ 茆 的谤考毒华博) 完全了解北京第二外国语学院关于收集、 保存、使用学位论文的规定,即:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版 本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;学 校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文:在不以赢利为目的的 前提下,学校可以将学位论文编入有关数据库,提供网上服务。( 保密论文在解密 后遵守此规定) 论文作者签名: 0 1 分乙 导师签 日期:刁年r 月,;日 a c k n o w l e d g e m e n t s m yp a r t i c u l a rt h a n k sg ot om yr e s p e c t a b l es u p e r v i s o r , p r o c h e n gj i r m e n g , w h o h a sg i v e nm ei n v a l u a b l e s u g g e s t i o n s ,e n l i g h t e n i n gd i r e c t i o n s a n d p e r s i s t e n t e n c o u r a g e m e n tt h r o u g h o u tm yt h r e ey e a r s s t u d yi nb e i j i n gi n t e r n a t i o n a ls t u d i e s u n i v e r s i t y h i si n s i g l l t r i a lc r i t i c i s mo fm ye a r l i e rt h i n k i n ga b o u tt h i st h e s i sh a sal a r g e i m p a c to ni t sp r e s e n tf o r m a t ,a n dw i t h o u th i sp a t i e n tg u i d a n c ea n dv a l u a b l ea d v i c e ,i c o u l dn o tp o s s i b l yh a v ec o m p l e t e dt h i sp r o i e c t ia r ua l s og r a t e f u lt oa l lt h et e a c h e r sw h oh a v et a u g h tm ei nb e i j i n gi n t e r n a t i o n a l s t u d i e su n i v e r s i t yf o rt h e i ri l l u m i n a t i n gl e c t u r e sa n ds e m i n a r st h a th a v eg r e a t l y b e n e f i t e dm e f i n a l l y , io w e ap a r t i c u l a rd e b to fg r a t i t u d et om yf a m i l yf o rt h e i ru n d e r s t a n d i n g a n d s u p p o ad u r i n gt h e s ey e a r s 里堡旦塑! ! 塑! :! 璺! 堕! 垡! ! 塑! 垫些! 旦竺生翌! 竺! 曼! ! ! ! ! ! ! i n t r o d u c t i o n “e v e r y o n ew h ot r a n s l a t e sv e n t u r e si n t o t h eu n k n o w n ”( w o l f r a mw i l s s ,1 9 9 6 : 1 4 3 ) ,e i t h e rb e c a u s eo ft h eu n k n o w nd i f f i c u l t i e sa n dp r e d i c a m e n t sh eo rs h ew i l l e n c o u n t e rd u r i n gt h et r a n s l a t i o np r o c e s s ,o rb e c a u s eo ft h eu n k n o w na t t i t u d e sa n d c r i t i c i s mh eo rs h ew i l lb eg i v e na f t e rt h et r a n s l a t e db o o ki sp r e s e n t e dt ot h ep u b l i c t h u s “t h eu n k n o w n ”n o to n l yr e f l e c t st h et r a n s l a t o r su n c e r t a i n t ya b o u tt r a n s l a t i o n , b u ta l s od e s c r i b e st h eo b s c u r e dv i e w so ft h ep u b l i co nt r a n s l a t o r s i ti st r u e ,f o rt h e m o s tp a r tt h a t ,“t h et r a n s l a t o r sl o th a sb e e no n co fl i t t l et h a n k s , p o o rp a y , a n dp l e n t y o fa b u s e ”( e u g e n ea n i d a , 2 0 0 4 :1 4 5 ) t h ea v e r a g et r a n s l a t o r sa r ed e s c r i b e db ys i r j o h ud e n h a mi ns u c hl i n l 篙: s u c hi so u r p r i d e ,o u rf o l l y , o ro u rf a t e t h a tf e w , b u ts u c ha sc a n n o tw r i t e ,t r a n s l a t e ( i b i d ) i na d d i t i o n l a w r e n c ev e n u t i sf r e q u e n t 啪o ft h ew o r d “i n v i s i b l e ”f u l l y e m b o d i e st h ew a yi nw h i c ht h ep u b l i cc o m m o n l yp e r c e i v e st r a n s l a t o r s t r a n s l a t o r s a r e “i n v i s i b l e ”p r e c i s e l yb c c a u s ft h ep u b l i ch a sb e c o m ea c c u s t o m e dt oaf l u e n ta n d t r a n s p a r e n ts t y l eo f t r a n s l a t i o n a sd e s c r i b e db yn o r m a ns h a p i r o : is e et r a n s l a t i o na st h ea t t e m p tt op r o d u c eat e x ts ot r a n s p a r e n tt h a ti t d o e sn o ts e , c mt ob et r a n s l a t e d ag o o dt r a n s l a t i o ni sl i k ea p a n eo fg l a s s y o uo n l yn o t i c et h a ti t st h e r ew h e nt h e r ea r el i t t l ei m p e r f e c t i o n s s c r a t c h e s , b u b b l e s i d e a l l y , t h e r es h o u l d n tb ea n y i ts h o u l dn e v e rc a l l a t t e n t i o nt oi t s e l f ( q t d i nv e n u t i ,2 0 0 4 :1 ) i nt h i sw a y , t h et r a n s l a t e dt e x ti sc o n s i d e r e dt ob es u b o r d i n a t e da n di n f e r i o rt o t h eo r i g i n a lt e x t a c c o r d i n g l y , t r a n s l a t o r sa r cd e s c r i b e da sas h a d o w yp r e s e n c e ,w i t h t h ec h a r a c t e r i s t i co fb e i n gp a s s i v e m o r e o v e r , t h e i rs u b j e c t i v i t ya st r a n s l a t o r sh a s l o n g b e e nn e g l e c t e dn o to n l yb yt h e p u b l i cb u ta l s ob yt r a n s l a t o r st h e m s e l v e s t h u st h em o t i v a t i o nf o rw r i t i n gt h i st h e s i sd e r i v e sf r o maf e e l i n go f c o n s i d e r a b l eu n e a s ea n dp u z z l e m e n ta b o u tt h ew a yt r a n s l a t o r sh a v eb e e np e r c e i v e d , ! ! ! 墅! ! 型! ! :! 墨! 堕! ! ! ! ! 塑! ! ! ! 垒! 旦竺塑! ! ! ! ! 至! 坚! 堡 一2 o v e ras u b s t a n t i a lp e r i o d , b yb o t ht r a n s l a t i o nt h e o r i s t sa n dt h ep u b l i c t h ea u t h o r e n d e a v o r st om a k ea l la t t e m p ta t h i g h l i g h r i n ga n de x p l i c a t i n gt h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t yf r o ma c u l t u r a lp e r s p e c t i v e ,w i t ht h ee m p h a s i sl a i do nt h ee m b o d i m e n to f t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi nt h ep r a c t i c a lt r a n s l a t i o np r o c e s s t h er e s e a r c hp e r s p e c t i v eo ft h i st h e s i sl i e si nc u l t u r e ,o nt h eg r o u n d st h a t t r a n s l a t i o ni s i n c r e a s i n g l yp e r c e i v e da sa na c t i v i t yu n d e r t a k e nb e t w e e nd i f f e r e n t c u l t u r e s a f t e ra l l ,t r a n s l a t i o n sa r en o tm a d ei nv a c u u m ,w h e r e a st r a n s l a t o r sf u n c t i o n i nag i v e nc u l t u r ea tag i v e nt i m e f u r t h e r m o r e ,t r a n s l a t i o na n dc u l t u r ea r ec l o s e l y r e l a t e da n dm u t u a l l yi n t e r a c t i v e o nt h eo n eh a n d , t r a n s l a t i o nh a s p l a y e d a n i n d i s p e n s a b l er o l ei nt h ef o r m a t i o na n dd e v e l o p m e n to fc u l t u r e o nt h eo t h e rh a n d , d i f f e r e n tt r a n s l a t i o nt r a d i t i o n sc o u l db et r a c e db a c km o r eo rl e s st oc u l t u r a lf a c t o r s i t i su n d e rt h ec u l t u r a lc o n t e x tt h a tt h ec o m p r e h e n s i v eu n d e r s t a n d i n go f b o t ht r a n s l a t i o n a n dt r a n s l a t o r sc o u l db er e a l i z e d a e c o r d i n g l y ,t h ei s s u eo f t h et r a n s l a t o r s s u b i e c t i v i t yc o u l d b er e a s o n a b l ya d d r e s s e d i na d d i t i o n ,t h ec o m p r e h e n s i o no ft h et r a n s l a t o r ss t a t u si si n d i s p e n s a b l ei nt h e o b j e c t i v eu n d e r s t a n d i n go ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y f r o mf a i t h f u ls e r v a n t st ob o l d m a n i p u l a t o r s ,f r o mh o n e s ti m i t a t o r st oa c t i v er e w r i t e r s ,f r o mm e c h a n i c a lm a c h i n e st o c u l t u r a lm e d i a t o r s ,t h et r a n s l a t o r ss t a t u sc a nb ep e r c e i v e da sc h a n g e a b l e ,r a t h e rt h a n f i x e d , b e c a u s ew ea r eb e g i n n i n gt or e c o g n i z et h a tt h e kf a t ea n ds t a t u si n d e e d , c h a n g e do v e rt h ec e n t u r i e s j u s ta ss u s a nb a s s n e t tp o i n t so u t , “d i f f e r e n tc o n c e p t so f t r a n s l a t i o np r e v a i la td i f f e r e n tt i m e s ,a n dt h a tt h ef u n c t i o na n dr o l eo ft h et r a n s l a t o r h a sr a d i c a l l ya l t e r e d ”( s u s a nb a s s n e t t ,2 0 0 4 :7 7 ) u n d e rt h ec o n c e p to ff a i t h f u l t r a n s l a t i o n , t r a n s l a t o r sh a v el o n gb e e nr e g a r d e da sas h a d o w yp r e s e n c e n c c d l e s st o s a y , l i t t l ei m p o r t a n c ei sa t t a c h e dt ot h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y u pu n t i lt h ee a r l y 1 9 7 0 s ,s i g n i f i c a n tc h a n g e st o o kp l a c ei nt h et r a n s l a t i o nf i e l d , w i t ht h ec u l t u r a lt u r n e m e r g i n ga sar e m a r k a b l ef l a g s c h o l a r so fc u l t u r a ls t u d i e s ,f e m i n i s tt r a n s l a t i o n t h e o r y , a sw e l la sp o s t c o l o n i a lt r a n s l a t i o nt h e o r yh a v ep a i dm u c ha t t e n t i o no nt h e t r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y h o w e v e r , o n es h o u l dn o t et h a t , u n d e rt h e s et h e o r i e s ,t h e t r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi so v e r l ye m p h a s i z e d ,s ot h a tt h ed i s c u s s i o no ft h i sk i n do f s u b j e c t i v i t yc o u l db ee a s i l yl e di n t oab l i n dl a n e t h e r e f o r e ,s e a r c h i n gf o rab a l a n c e 里! 里竺堂堂旦! :! 兰! 堡! 壁堡堑! 垫坐! 旦! 堕垫! ! ! 垒! 塑些 : b e t w e e nt r a d i t i o n a ln e e l e c ta n dm o d e me x c e s s i v ee m p h a s i so nt h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t yc o n s t i t u t e st h el i n eo ft h o u g h tr u n n i n gt h r o u g ht h i st h e s i s w i t hr e s p e c tt or e l e v a n ts t u d i e so ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi nc h i n a , w ea r e g l a dt os c et h a t t h i si s s u ei si n c r e a s i n g l ya r a c h e dg r e a t e ri m p o r t a n c eb ym o r ea n d m o r es c h o l a r s m a n ys c h o l a r sm a d ea t t e m p t sa ta n a l y z i n gt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y f r o mp e r s p e c t i v e so fs e m i o t i c s ,h e r m e n e u t i c sa n dl i t e r a t u r e o f t e nt h o u g l l ,t h e i r v i e w ss e e mq u i t eo n e s i d e da n du n i n t e l l i g i b l e o nt h eo n eh a n d , m o r ea t t e n t i o nh a s b e e np a i dt ot h ea c t i v eb e h a v i o ro ft h et r a n s l a t o r , w h i l et h et r a n s l a t o r sp a s s i v e c o n f i n e m e n te x e r t e db yo t h e rf a c t o r sh a ss e l d o mb e e nd e a l tw i t h o nt h eo t h e rh a n d , l i t t l ei m p o r t a n c eh a sb e e na t t a c h e dt 0t h es p e c i f i ce m b o d i m e n to ft h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t yi nt h et r a n s l a t i o np r o c e s s n e e d l e s st os a y , l i t t l ew o r kh a sb e e n d o n eo n t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yf r o mt h ec u l t u r a lp e r s p e c t i v e t h o u l g ha t t e m p t sa r em a d e b ys o m es c h o l a r si n c l u d i n gm ut e ly u a nl ia n dh ug e n g s h e n ,s t i l lt h e i rs t u d i e s s e e mq u i t es u p e r f i c i a la n dn o n s y s t e m a t i c t h e r e f o r e ,t h i st h e s i si sa na t t e m p tt oe x p l i c a t et h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yf r o m t h ep e r s p e c t i v eo fc u l t u r e ,w i t ht h ee m p h a s i so nt h ee m b o d i m e n to ft h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t yi nt h et r a n s l a t i o np r o c e s s f r o mt h ei n i t i a lc h o i c ea n du n d e r s t a n d i n go f t h es o u r c et e x t , t od e c i s i o n s - m a k i n ga n de m p l o y m e n to fs p e c i f i ct r a n s l a t i o n s t r a t e g i e s t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi sm a n i f e s t e dt oag r e a t e re x t e n t d u r i n gt h e p r o c e s so ft r a n s l a t i o n , t h et r a n s l a t o ri sa l w a y sa c t i v ei np a r t i c i p a t i n ga n du n d e r t a k i n g t r a n s l a t i o n b u to nt h eo t h e rh a n d , t h et r a n s l a t o r sc h o i c e sm a d ei ne a c hs t a g ea r e d o o m e dt ob ec o n f i n e db yc u l t u r a lf a c t o r ss u c ha se x i s t i n gn o r m si nt h et a r g e tc u l t u r e , a sw e l la st h et a s t e so ft a r g e tr e a d e r s t h u st h et

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论