(英语语言文学专业论文)论译者对翻译文本和翻译策略的选择.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)论译者对翻译文本和翻译策略的选择.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)论译者对翻译文本和翻译策略的选择.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)论译者对翻译文本和翻译策略的选择.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)论译者对翻译文本和翻译策略的选择.pdf_第5页
已阅读5页,还剩44页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

缩略词列表 s o u r c ec u l t u r e s o u r c el a n g u a g e s o u r c et e x t t a r g e tc u l t u r e t a r g e tl a n g u a g e t a r g e tr e a d e r t a r g e tt e x t 4 乩 卯 他 亿 讯盯 论文独创性声明 本论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。论文 中除了特别加以标注和致谢的地方外,不包含其他人或其它机构已经发表或 撰写过的研究成果。其他同志对本研究的启发和所做的贡献均已在论文中作 了明确的声明并表示了谢意。 作者签名:主睦鱼坠 日期: 论文使用授权声明 坦 :27 f i 本人完全了解复旦大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留 送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以公布论文的全部或部分内 容,可以采用影印、缩印或其它复制手段保存论文。保密的论文在解密后遵守此 规定。 作者签名:狴礁 导师签名:巡 日期:婴乙鱼7 摘要 在翻译界,一直习惯用一系列规范来约束译者的翻译行为,尤其是“忠实” 标准。随着描写性行为理论的出现,人们开始认识对译者行为有新的认识。弗米 尔的目的论认为译者是有意识,有目的的行为主体,对翻译有自己的目的。译者 自身意识和目的的介入,为翻译增添了新的色彩。本文把意识形态和诗学观念引 入译者的目的范畴。译者的意识形态和诗学观念体现译者的目的,同时业决定译 者的翻译选择。 每个译者在翻译之前部有自己的目的,所以在选取翻译文本的时候,译者一 定会有所取舍。译者在选择翻译文本的时候,受到各种因素的影响,其中自身的 意识形态和诗学的影响尤为突出。译者可以选择适合目的语文化意识形态的文 本,用来支持目的语文化的道德观,译者也可以选择与目的语文化意识形态完全 不同的文本,来反对目的语文化中腐朽,或者不符合译者自身意识形态要求的文 本。如果译者想要引入新的诗学规范,译者可以选择新的诗学题材或风格。如果 译者想要巩固自己本国诗学体制的地位,译者可以选择和本国诗学风格或题材一 致的文本来翻译。 译者的目的,意识形态和诗学也决定译者在翻译策略方面的选择,归化和异 化。当译者认为源语文本的意识形态与目的语文化的意识形态相反,译者通常选 择归化翻译方法,反之,选择异化,因为这时异化可以帮助译者宣传自己的意识 形态。译者可以通过归化来改变源语的诗学特性使之适应自己的要求和目的语 文化的要求:译者也可以通过异化来为目的语文学系统直接引入新的诗学。 本文通过具体翻译技巧解说,加上大量例证分析,说明译者特殊目的,具体 体现在意识形态和诗学对具体翻译翻译策略的影响。最后,文章提出重视译者的 特殊目的对于翻译实践,翻译策略选择的影响。并且提出具体翻译实践之前译者 需要考虑的因素。 关键词:目的论,目的,意识形态,诗学,弗米尔勒菲弗尔 索书号:h 0 5 9 a b s t r a c t f o ry e a r s ,t h et r a n s l a t o r sb e h a v i o rh a sb e e nr e s t r i c t e db yas e to fr e g u l a t i o n s , e s p e c i a l l y “f a i t h f u l n e s s s t a n d a r d t h ed e s c r i p t i v et h e o r ym a k e sp e o p l eh a v ean e w k n o w l e d g e0 1 1t r a n s l a t o r sb e h a v i o r v e r m e e rt h o u g h tt h a tt r a n s l a t o ri sap u r p o s e f o l a n di n t e n t i o n a lb e h a v i o r a lb o d y , h a v i n gh i sp a r t i c u l a rp u r p o s ef o rc e r t a i nt r a n s l a t i o n t a s k t h ei n t e r v e n t i o no ft h ew a n s l a t o r so w ni d e o l o g ya n dp u r p o s ea d d san e wf l a v o r t ot r a n s l a t i o n t h et r a n s l a t o r sl 盹l r p o s ec a nb es h o w nf r o mh i si d e o l o g ya n d g ) c t i c s , w h i c hm a k et h et r a n s l a t o rl i l a k eh i sc h o i c ei nt e x t sa n dt r a n s l a t i n gs t r a t e g i e s e v e r yw a n s l a t o rh a sh i so w np u r p o s eb e f o r et r a n s l a t i o np f a c t i c e ,w h i c hi ss h o w n i nh i sc h o i c eo ft e x t st ob et r a n s l a t e d t h et r a n s l a t o rc h o o s e st h et e x t su n d e rt h e i n f l u e n c eo fi d e o l o g ya n dp o e t i c s t h et r a n s l a t o rc a nc h o o s et h et e x t si na c c o r d a n c e w i t h t h e i d e o l o g y i n t a r g e t c u l t u r e t os u p p o r t t h ee t t h l c s o f t a r g e t l a n g u a g e c u l t u r e t h e t r a n s l a t o rc a l la l s oc h o o s et h et e x t st h a ta r ec o m p l e t e l yd i f f e r e n tf r o mt h a t i nt a r g e t l a n g u a g ec u l t u r e ,i no r d e rt oo b j e c tt h ei d e o l o g yt h a ti sd e c a d e n to rd o e sn o ta c c o r d w i t ht h ew a m l a t o r so 蚰i d e o l o g i c a ld e m a n d si nt a r g e tc u l t u r e t h et r a n s l a t o rc a n c h o o s et h en e wp o c t i ct h e m eo rs t y l ei no r d e rt oi n t r o d u c ean e wp o e t i c st ot a r g 辟 l a n g u a g es y s t e m , o rc h o o s et h eo n et h a ti si na c c o r dw i t ht h ep o e t i c si nt a r g e t l a n g u a g es y s t e mi no r d e rt oc o n s o l i d a t et h ed o m i n a n ts t a t u so f t h ep o e t i c s i nt h et a r g e t l a n g u a g es y s t e m t h ew a n s l a t o r sp u r p o s e i d e o l o g ya n dp o e t i c sd e c i d et h el a a n s l a t o r sc h o i c ei n t r a n s l a t i o ns t r a t e g y :d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o n w h e nt h et r a n s l a t o rt h i n k st h a t t h ei d e o l o g yi ns o u r c et e x ti so p p o s i t ef r o mt h a ti i lt a r g e tc u l t u r e ,h eu s u a l l yc h o o s e s d o m e s t i c a t i o n ,o t h e r w i s e ,t h ef o r e i g n i z a t i o ns oa st oh e l pt h et r a n s l a t o rp u b l i c i z eh i s o w ni d e o l o g yi i lt a r g e tc u l t u r e t h et r a n s l a t o rc a na l s oc h o o s e sf o r e i g n i z a t i o nt o c h a n g et h ep o e t i c si ns o u r c et e x tt oa d a p tt ot h ed e m a n d so f h i so w n a n dt h a to f t a r g e t c u l t u r e ;t h et r a n s l a t o rc a na l s od i r e c t l yi n t r o d u c en e wp o e t i c st ot ls y s t e mb yu s i n g f o r e i g n i z a t i o nt r a n s l a t i o nm e t h o d t h i st h e s i se x p l a i n ss o m et r a n s l a t i o nt e c h n i q u e si nd e t a i l sa n da d d sal o to f 2 e x a m p l e st op r o v et h a tt h es p e c i f i cp u r p o s eo ft h et r a n s l a t o r , c h a r a c t e r i z e db yt h e i d e o l o g ya n dp o e t i c sh a sg r e a ti n f l u e n c eo ns p e c i f i ct r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s a il a s tt h e t h e s i sp r o p o s e st h a tw es h o u l de m p h a s i z et h ee f f e c to f t h et r a n s l a t o r ss p e c i a lp u r p o s e o fi d e o l o g ya n dp o e t i c so i lt r a n s l a t i o np r a c t i c ea n dt r a n s l a t i o ns t r a t e g yc h o i c e ,a n d b r i n g sf o r w a r ds e v e r a lc o n s i d e r a t i o n sb e f o r et h et r a n s l a t i o np r a c t i c e k e yw o r d s :s k o p o s t h e o r i e ,p u r p o s e ,i d e o l o g y , p o e t i c s ,v e r m e e r , l e f e v e r e c | a s s i f i c a f i o nn o :h 0 5 9 3 1 ,ll i t e r a t u r er e v i e w c h a p t e r o n e i n t r o d u c t i o n “t r a n s l a t i o np r o p e r ( n o r d ,2 0 0 1 :4 ) h a sa l w a y sb e e nt h er e q u i r e m e n ta n d r e g u l a t i o ni m p o s e do nt h et r a n s l a t o r sf o rc e n t u r i e s h o w e v e r , w h a ti st h et r u em e a n i n g o f t r a n s l a t i o np r o p e r h a sa l w a y sb e e nd e s i g n a t e db ym a n yt r a n s l a t o r sa n d t r a n s l a t i o nc r i t i c s m a n yt r a n s l a t o r s e s p e c i a l l yb i b l ei r a n s l a t o r sa l w a y sa s s o c i a t e d t r a n s l a t i o np r o p e r w i t hw o r df o rw o r df i d e l i t yt ot h es o u i c el a n g u a g e ,0 1 i no t h e r w o r d s ,af a i t h f u lr e p r o d u c t i o no fs t , e v e nt h o u g ht h er e s u l tm a yn o tb es u i t a b l eo r a p p r o p r i a t ef o rt h ei n t e n d e dp u r p o s e 砸sj st h es o u r c e - o r i e n t e dp a r a d i g m n a m e l y , t h et r a n s l a t e dw o r k sc a no n l yi m i t a t et b eo r i g i n a lo n e s ,a n dt h et r a n s l a t o r ss h o u l db e i n v i s i b l e i nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i n g t h eo r i g i n a lw o r k sh a v eb e e nr e g a r d e da s p r i m a r yw h i l et h et r a n s l a t i o ns e c o n d a r y , a n dt h ew r i t e r 雏 o w n e r w h i l et h e l x a n s l a t o r 鹊 s e r v a n t o n l yi ft h et r a n s l a t o rd e v i a t e sal i t t l et y o mt h eo r i g i m dt e x t s , h ew i l lb ec r i t i c i z e d , d i s d a i n e da n d 砌t a k e nt ot h es c a f f o l d ,j u s tl i k et h ef a t eo ft h e b i b l et r a n s l a t o r , j a nh 岫( c 1 3 7 2 1 4 1 5 ) 粥mt h ed e v e l o p m e n to ft r a n s l a t i o ns t u d i e s m o r ea n dm o l t _ et r a n s l a t i o nt h e o r i e s h a v eb e e np r o p o s e db yt r a n s l a t o r sa n dt r a n s l a t i o nc r i t i c s l c f c v e r ce m p h a s i z e dt h e r e l a t i o n s h i pb e t w e e nt r a n s l m i o na n di d e o l o g ya sw e l la sp o w e r , a n dt r a n s l a t i o ni s u n d e rt h ec o n t r o lo f t h et r a n s l a t o r si d e o l o g ya n dp o e t i c s ( l e f c v e r e ,2 0 0 4 a :4 5 ) m a r y s n e l lh e r e b ya l s or e g a r d e dt r a n s l a t i o na sa ni n t e r c u l t u r a la c t i v i t yo i o r n b y , 2 0 0 1 : 3 9 ) t r a n s l a t i o ns t u d i e sh a v ei n v o l v e dt h es o c i o - c u l t u r a lf a c t o r s , n o tj u s tf o c u s i n g0 n “f a i t h f u l n e s s t ot h es t t h eo f f , h a ls o c a l l e du n f a i t h f u lb e t r a y a lo f t h eo r i g i j l a jt e x t s w i l lb ej u s t i f i e da n dr e - c o n s i d e r e d e u g e n en i d aa l s om e n t i o n e d “at r a n s l a t o rm u s t b ea b l et os e n s ew h a ti sp u r p o s e l yl e f ti m p l i c i ti nt h es ta n dw h a tc a na n ds h o u l db e m a d ei m p l i c i ti nt h et r a n s l a t e dt e x t i d a , 2 0 0 3 :9 9 ) t h et r a n s l a t o rd o e sn o tn e e dt o t r a n s l a t ee v e r y t h i n gi nt h es ti n t ot a r g e tl a n g u a g e ”n l ea b s o l u t ee q u i v a l e n c ei sa n i l l u s i o n ”( h e r e b y , 2 0 0 2 :l3 ) m r f a n x i a n g t a ot h i n k st h a tt r a n s l a t i o np r o c e s si sac o m p l i c a t e do n e ,i n v o l v i n ga l o to fc h o i c e s ,a n dt h ec h o i c ei nt h et r a n s l a t i o np r o c e s sa n dt h ep u r p o s eo ft r a n s l a t i o n b e h a v i o ra i - ea l lu n d e rt h ei n f l u e n c ea n dc o n s t r a i n to fav a r i e t yo f f a c t o r sb e y o n dt e x t s ( 范祥福,2 0 0 2 :2 5 2 9 ) m r s u ny i f e n gr e g a r d st h a tt r a n s l a t o r , a sas u b j e c t i v ea c t o r , i n t h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o nw i l li n t e r f e r eo rm a n i p u l a t et h et e x t sc o n s i d e r i n gh i s i d e o l o g ya n dp o e t i c s ( 孙艺风,2 0 0 3 :3 - 9 ) m i s sw uj i a o y a nc o n s i d e r st h a t t h e s u b j e c t i v em a n i p u l a t i o no ft h et r a n s l a t o ro a na c h i e v ep r o p e rp u r p o s eb ya n a l y z i n gm r y a nf u st r a n s l a t i o ne x a m p l e s ( 伍姣艳,2 0 0 4 :4 3 - 4 5 ) m i s sx i a o n gb i n g i i a ot h i n k s t h a tt h ec u l t u r a lb a c k g r o u n do ft r a n s l a t o rh a ss o m ei n f l u e n c ei nt r a n s l a t i o np r a c t i c e ( 熊兵娇,2 0 0 5 :1 0 0 1 0 2 ) m r l i uz h e n g g a n gt h i n k st h a tt h et r a n s l a t o r si d e o l o g ya n d t h ec u l t u r a le n v i r o n m e n ti nw h i c hh el i v e s ,f r o mt h ep e r s p e c t i v eo fs k o p o s t h e o r i e , i n f l u e n c e st r a n s l a t o r sc h o i c eo ft r a n s l a t i n gm e t h o d s ( 刘正刚,2 0 0 6 :1 0 4 1 0 6 ) m r h u g e n g s h e nt h i n k st h a tt r a n s l a t o rc a ne i t h e ra d a p tt ot h es o e i o - c u l t u r a le n v i r o n m e u to r m a k eh i so w i ie h o i c ei nd o i n gt h et r a n s l a t i o n ( 胡庚申,2 0 0 4 ) m i s sg ej i a o q i na l s o m a d es o l h er e s e a r c ho nt h et r a n s l a t o r ss u b j e e t i v i t yu n d e rt h ep o s t m o d e r nc o n t e x t i tc a nb ek e nt h a tm a n ys c h o l a r sb o t ha th o m ea n da b r o a dh a v ep r o p o s e ds o m e t h e o r i e sa b o u tt h ei n f l u e n c eo ft r a n s l a t o r sp u r p o s ea n di d e o l o g ya n dp o e t i c s0 1 1 1h i s w a m h t i n gp r a c t i c e b u tn o d eo ft h e mc o m b i n e dt h et r a n s l a t o r 3p u r p o s ei ni d e o l o g y a n dp o e t i c sw i t ht h et r a n s l a t o r sc h o i c eo ft e x t sa n dt r a n s l a t i n gs t r a t e g i e s ,w h i c ha m t w ov e r yi m p o r t a n tf a c t o r sr e p r e s e n t i n gt r a n s l a t o r ss u b j e c t i v er o l ei nw a n s l a t i o n 删c e ,f o rw h i c h ic h o s et h i sa st h et h e m eo f t h i st h e s i s , 6 1 2d e f i n i t i o n so fk e yt e r m si nt h et h e s i s l e f e v e r er e f e r s 幻i d e o l o g ya s “ac o n c e p t u a lg r i dt h a tc o n s i s t so fo p i n i o n sa n d a t t i t u d e sd e e m e da c c e p t a b l ei nac e n a i ns o c i e t ya tac e r t a i nt i m e a n dt h r o u g hw h i c h r e a d e r sa n dt r a n s l a t o r sa p p r o a c ht e x t s ( b a s s u e t te ta l ,2 0 0 1 :4 s ) 1 i it h i st h e s i s ,t h e i d e o l o g yi su s e dt or e f e rt op e o p l e sp o i n to fv i e wt o w a r d st h ew o r l d ,w h i c hm a y b e p o l i t i c a l ,r e l i g i o b so rh i s t o r i c a l t h ep o e t i c si nt r a n s l a t i o nr e f e r st ot h ei n v e n t o r yo fg e n r e s ,t h e m e sa n dl i t e r a r y d e v i c e st h a tc o m p r i s ea n yl i t e r a r ys y s t e m bt r a n s l a t i o ns t u d i e s t h et e r ma l s or e f e r st o t h er o l eal i t e r a r ys y s t e mp l a y sw i t k i nt h el a r g e rs o c i a ls y s t e ma n d o rh o wi ti n t e r a c t s 砸t l lo t h e r ( f o r e i g n ) l i t e r a r y0 1 s e m i o t i cs i g ns y s t e m s ( b a k e r , 2 0 0 4 :1 6 7 ) ,i nt h i s t h e s i s ,t h ep o e t i c si su s e dt or e f e rt ot h ec o d i f i e dp o e t i cp r e f e r e n c eo ft h et a r g e t l a n g u a g es y s t e mo rt h et r a n s l a t o rh i m s e l f , w h i c hc o n s i s t so ft h es t y l e s ,s y m b o l s , t h e m e s e s p e c i a l l yi d i o m st h a ta r ea l r e a d yc o d i f i e di nt h el i t e r a t u r es y s t e m , a c c o r d i n gt ov c n u t i ,d o m e s t i c a t i o ni si x a n s p a r e n t , f l u e n ts t y l et h a ti sa d o p t e di n o r d e rt oi i l i n i m i z ct h es t r a n g e n 龆so ft h ef o r e i g nt c ) 【tf o r e lr e a d e r s ( q u o t e df r o m s h u t t l e w o r t he ta l ,2 0 0 4 :4 4 ) n 砖t r a n s l a t o ru s u a l l yc h o o s e s 幻u s ed o m e s t i c a t i o nt o b r i n gt h ef o r e i g ni d e o l o g ya n dp o e t i c si n t ot h et a r g e tc u l t u r e ,w h i c hi sm o r ea d a p t a b l e t ot h et a r g e tr e a d e r s v e n u t id e f i n e st h ef o r e i g n i z a t i o na st h et y p eo ft r a n s l a t i o ni nw h i c hat ti s p r o d u c e dw h i c hd e l i b e r a t e l yb r e a k st a r g e tc o n v e n t i o n sb yr e t a i n i n gs o m e t h i n go ft h e f o r e i g n n e s so f t h eo r i g i n a l ( q u o t e df r o ms h u t t l e w o r t he ta l ,2 0 0 4 :5 9 ) mt r a n s l a t o r c h o o s e st h ef o r e i g n i z a t i o nt os e n dr e a d e r sa b r o a db yd i r e c t l yc o p y i n gt h ei d c o l o g i c a l a n dp o e t i cf e a t u r e si nt h es t s u b j e c t i v i t yr e f e r st ot h es t a t eo fl a c i n gat h i n k i n ga n df e e l i n gs u b j e c tw h a tt h e s u b j e c tt h i n k sa n df e e l si sw h a tt h ei d e o l o g i c a ls t a t ea p p a r a t u s e sw a n th i mo i h e rt o l h j n ko rf e e l ( q u o t e df r o m 葛校琴,2 0 0 6 :1 2 ) 1 1 1t h i st h e s i s , s u b j e c t i v i t yn l e a n st h a t t h et r a n s l a t o rh a ss u b j e c t i v er i g h to f c h o o s i n gt e x t sa n dt r a n s l a t i n gs t r a t e g i e s 7 i 3 a p p r o a c ha p p l i e di nt h et h e s i sa n da i mo ft h er e s e a r c h t h i st h e s i sa p p l i e sf o ri t st h e o r e t i c a ls u p p o r tf r o mt h es k o p o s t h e o r i er a i s e db y h a n sj v e r m e e r a c e o r d m gt os k o p o s t e n r i e , t r a n s l a t i o ni sap u r p o s e f u la c t i v i t y , a d m i t t i n gt h a te a c ht r a n s l a t i o na c t i v i t yh a sc e r t a i np u r p o s et oa c h i e v e at r a n s l a t o r , a n a c t i v ep a r t i c i p a n to ft r a n s l a t i o na c t i v i t y , c a nm c h i d eh i sp u r p o s eo ri n t e n t i o ni nh i s t r a n s l a t i o np r o c e s sw h i c hi n c l u d e st h ec h o i c eo ft e x t sa n dt h ep a r t i c u l a rt r a n s l a t i n g s t r a t e g i e sa p p l i e di nt r a n s l a t i n ga e t i v i t y b e c a u s et h et r a n s l a t o rh a sh i sp a r t i c u l a rp u r p o s ef o rt h es t , h ec a l lu s u a l l yd o s o m em a n i p u l a t i o ni no r d e rt oa c h i e v eh i sp u r p o s ef o rd o i n gt h et r a n s l a t i o n t h e m a n i p u l a t i o no ft h et r a n s l a t o ri su s u a l l yd e c i d e db yt h et r a n s l a t o r si d e o l o g ya n d p o e t i c s d i f f e r e n ti d e o l o g ya n dp o e t i c so fd i f f e r e n tt r a n s l a t o r sg i v et h et r a n s l a t o r s d i f f e r e n tp u r p o s e sa n di n t e n t i o n s ,a n dt h ew a n s l a t o ra l s om u s ta p p l yh i sp u r p o s ei n i d e o l o g ya n dp o e t i c st oh i sc h o i c eo f t e x t sa n dt r a n s l a t i n gs t r a t e g i e s t h et h e s i si n c l u d e ss o m eb a s i cn o t i o n so ft h et h e o r ya n dn l a k e s s o m en e c e s s a r y e x p l a n a t i o na b o u ts k o p o s t h e o r i ea n dt h e na n a l y z e st w oe l e m e n t s , i e i d e o l o g ya n d p o e t i c sp r o p o s e db ) ,l e f e v e r et h a tm a yi m p l e m e n to nt r a n s l a t o r sp u r p o s e i d e o l o g y a n dp o e t i c sd e c i d eo nt h et r a n s l a t o r sc h o i c eo f t e x t sa n ds p e c i f i ct r a n s l a t i n gs t r a t e g i e s b yl i s t i n gs o m es p e c i f i ce x a m p l e sa n dg i v i n gs o m ea n a l y s i s ,i no r d e rt op r o v et h a tt h e l a a n s l a t o rh a sh i ss u b j e c t i v ed e t e r m i n i n gp o w e ri nt h et r a n s l a t i n gp r o c e s s t h et h e s i sa i m st op r o p o s ea n o t h e rp e r s p e c t i v eo ft r a n s l a t i o ns t u d yb e s i d e st h e t r a d i t i o n a l f a i t h f u l n e s s ”t h e o r ya n dm g a r dt h a tn o 仃a n s l a t i o ni sa b s o l u t e l yc o r r e c t , a n dt h et r a n s l a t o rh a sp u th i so w l li n t e n t i o ni nh i sw a n s l a t i o np l a 甜c e w h e nt h e t r a n s l a t o ru n d e r t a k e st r a n s l a t i n gf i r s to fa l l ,h em u s tb e a r _ i nm i n dt h a tt h ei n t e n t i o n f o rt h et r a n s l a t i o nw h i c hc a nb ev i e w e df r o mt h ec h o i c eo ft e x t st ob et r a n s l a t e d t h e t r a n s l a t o rm u s ta l s oc h o o s ed i f f e r e n tt r a n s l a t i o ns k i l l ss oa st oa c h i e v ed i f f e r e n t p u r p o s e s t h et h e s i sm a i n l yf o c u s e so nt h et r a n s l a t i o no fl i t e r a r yw o r k ,b e c a u s eo n l y l i t e r a r yw o r kc a l lg i v et h et r a n s l a t o ral o to fr o o mt oe m p l o yh i ss u b j e c t i v ei n t e n t i o

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论