已阅读5页,还剩50页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)译者的精神分析探索.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
中文摘要 翻译的精神分析探索 长期以来,翻译在文学创作领域的地位一直未得到“广泛”的认同,译者和 译文处在作者和原文的阴影之下,尤其是文学翻译方面,译者和译文一方面受到 原文的约束,另一方面又不得不面对各种翻译标准禁忌的束缚甚至打压,其创造 性被局限在以原文文字为起点、原文精神为终点的狭小范围内,译者主体意识和 地位有待进一步得到承认和提高。从译者“隐形”到译者“现身”、从“一仆二 主”到“译者是翻译的唯一主体”,译者及译论家们在促进翻译主体意识的觉醒, 以及为“创造性的叛逆”正名,逐步摆脱“被压制、被否定、被排斥、被最小化” 的尴尬处境做了相当的努力。同时,国内外翻译学科建设也正迈入一个新的阶段, 翻译研究正从“需要别人证明自己”,走向“自己证明自己”和“自己证明别人” 的道路。 译者是“翻译的唯一主体”,并不排斥原文作者在原始创作中的主体地位, 这一论断只是强调在翻译这个创作过程中,译者作为主体的唯一性。这里既肯定 了译者的主体性,更为译者舶创造性开拓了空间。 正如十七世纪就由笛卡尔提出来的“人的主体性”这一哲学概念迟迟没有在 翻译理论领域得到充分研究,只是在上世纪末才引入讨论,上世纪初由弗洛伊德 首创的精神分析理论,在文学批评领域风光了几十年,但在翻译研究的湖水中却 并未激起什么引人瞩目的涟漪。随着译者在翻译中的主体性地位的逐步确立,其 创作机制和创造性得到承认,译者在翻译中的心理活动也得到越来越多的关注, 翻译的心理学研究价值也日渐凸显。 翻译理论研究,包括翻译标准、翻译当事人( 作者、译者、原文、译文) 的 关系、翻译技巧、文化、翻译与后殖民主义、解构与后解构主义等等,一般都是 从外部考察译者与文本等外部环境的“外部关系”,而极少涉及译者,这卜极具 创造性的创作主体的内心精神世界。国外陆续有翻译研究者从“翻译与迁移”等 角度,采用精神分析方法研究译者心理活动的本质。但有关成果不多,在整个翻 泽理论研究中所占的比重几乎可以忽略不计;丙国内关于翻译的精神分折研究尚 为块未经开垦的荒地。 本文选择采用精神分析的方法探索翻译主体的内心精神世界,分析其创作机 制中的“内部关系”,主要是基于前人关于翻译和译者研究的两个主要的论断, 一为译者是翻译的主体,二为翻译是一门具有创造性的艺术。人类精神世界的复 杂性,尤其是创作机制的神秘性以及了解它的困难程度,翻译的精神分析研究带 来了非常大的挑战。然而,既然语义转换无法说明翻译的实质,翻译程式无法生 成译文,翻译标准无法为译文的绝对好坏进行定性,那么我们不妨换一个角度, 考察译者的翻译行为背后,到底是什么影响和决定着译者的翻译原则。通过精神 分析,揭示翻译创作的困难很大程度上并不是由于语言知识、技巧、标准、文化、 接受等外部因素的直接影响,而是来自于这些外部因素的内化给译者造成的压 抑。译者真实自我的体现,与其说是“忠实”与“叛逆”之争,不如说是其精神 世界中与这些压抑进行抗争与妥协的结果。 弗洛伊德将人的心理视为由本我、自我和超我组成的复杂结构,其中“本我” 是指无意识的原始的自我,包含了生存所需要的基本欲望、冲动和生命力,是能 量之源,按照“快乐原则:追求快乐的最大化,不理会外在的道德、规范约束; “自我”是有意识的,具有感觉、判断和思考功能的部分,按照“现实原则”, 力求最大限度地满足“本我”的要求,同时尽量不冒犯“超我”;“超我”是社会 意识、道德规范等外部囡素经过内化形成的价值观念,按照“道德原贝f j ”对自我 追求快乐的行为进行制约。弗洛伊德认为,一切创作都是将白日梦物化的过程。 在这个过程中,本我的快乐原则受到内化的社会文明价值观的压抑,无法随,0 所 欲地进行表达。自我则通过调和本我和超我的矛盾,使本我的能量扭曲或升华。 这种压抑是理性社会中普遍存在的、不可避免的。 按照弗氏精神分析方法,翻译的原则和价值取向可以解释为类似的过程。翻 译价值观和原则对于译者来说,并不是一个“知识性”的学得产物,而是一个通 过长期的历史、文化、语言、美学浸淫逐渐培养的本我与各种内化的翻译禁忌之 间长期调和、抗争和妥协的结果。马尔库塞强调,对压抑的反叛是实现自我的最 根本彻底的解放力量。压抑越甚,反叛力量越大,从自在向自为,从压抑向无压 抑的解放过程,也就是创造性得以充分释放的过程。译者台造性的发挥,取决于 他在翻译价值观和方法论的形成中。多大程度地通过“叛逆”的手段颠覆原文语 义的束缚和翻译禁忌的禁锢。从这个意义上说,译者的压抑既来自作者、原文, 叉来自普遍神化的翻译禁忌,而这些禁忌的来源既有历史、文化、美学的。也有 译界本身长期形成的争论和潮流。 本论文通过分析译者人格的弗氏精神分析结构,译者人格内部结构之间的内 在关系,探讨压抑的形成机制,然后根据译者追求“无压抑”的叛逆,探讨翻译 创造性能量的释放,形成译者创造性来自其内部人格结构的破茧蝶化的结论。 论文主要分为四个部分。第一部分为引论,主要评述国内外对翻译的心理学 研究,一方面总结和肯定现阶段国内外有关学术成果的研究价值及其对本研究的 影响和作用,另一方面也提出对于翻译的精神分析研究,尤其是国内译界的研究 不足,进而进一步提出本论文的选题理由、意义及理论基础。 论文第二部分主要采用弗氏精神分析理论,对译者的人格结构进行阐述,通 过强调翻译是一种文学创作行为,论证这种创作行为能够被弗氏精神分析理论解 释身勺可能性。如果说文学原创是一个“白日梦”的话,那么翻译的过程也可以是 被视为译者借助原文这个白日梦物化自己的自目梦。换句话说,译者在翻译之前 早就有自己的无意识冲动,他实现自己的创作愿望的手段是找到能够供自己满足 这种愿望的原文,通过翻译表达自己的创作思想和更深层次的人生观和价值观。 本论文认为,翻译的创造性不是自发的或天生的,而是译者深层次愿望的充 分表现。译者的本我是无意识的,本我的存在并不受到翻译的对象的存在的影响, 而是独立于社会意识、翻译规范的。本我所代表的译者创作愿望往往受到各种外 在医i 素的压抑,存储在无意识中,越压抑,表达的愿望越为强烈。自我则帮助本 我躲开各种禁忌的压制和攻击,避免受到伤害并通过翻译这个有意识的行为最 大程度地满足被压抑的创作愿望,人生观和价值观。 同时,来自内化的翻译禁忌以及各种其它外部因素产生的压抑对译者主体 创造性构成制约,即人格结构中的超我,表现为规范和标准,以“良心”为表现, 对违反翻译禁忌的行为进行谴责和惩罚。译者的超我追求的是“信、达、雅”兼 得的完美境地,或对某一方面的极度追求,其核心仍是以作者和原文为中心和衡 量尺度,把译者看作是文字转换服务的提供者,将译者的创造性最小化。译者本 我与超我的冲突因此产生。一方面,译者本我的初衷是借助翻译实现自己的创作 愿望,表达自己的人生观和价值观,将原文和作者当作自己理想升华的起点和跳 板;另一方面,超我对本我在翻译上的任何“反叛”努力都加以压制,用“翻译 道德”的良心使译者就范,产生对叛逆的怀疑、犹豫和焦虑。 论文的第三部分通过诠释译者人格内部结构中的冲突,论述创造性是通过冲 破禁忌,释放自我价值实现和表现的愿望得以彰显。该部分主要以诗歌翻译为例, 强调两个方面:技术层面上,诗歌翻译的归化与异化都只是翻译的手段,在翻译 历史上先后都占据过主导地位,并不存在某一种方法的绝对合理性。问题不在于 译者采用什么方法,而是在于哪种方法能够真正体现译者表现自我,释放自我 的愿望。译者的超我代表的各种翻译禁忌在本质上是压抑译者的主体创作愿望, 这是不变的:但内容上却因翻译理论潮流的发展和变化具有不确定性。 译者的本我与超我的冲突,已经不再局限于某一个文本,而译者的有意识的 自我,则更是深深地打上了时代发展的烙印。冲突的高潮往往带来译者创造性的 空前释放,而这些释放也许代价惨重,如、聃l l i 锄t y n d a l e 因其英译本中的宗教 改革思想而被送上绞架,或许名垂千古,如严复的天演论本身就是对当时封 建愚昧的社会价值观宣战,在方法论上,也突破了绝对“信”的束缚。 论文的第四部分为结论,进一步总结和阐述了本文的研究思路和相应研究结 果。通过前几个部分的阐述,说明译者作为创作主体,其内部人格精神结构以及 结构成分之间的冲突是值得研究的。译者在翻译过程中,实现的是自我的人生观 和价值观表达,而不仅仅是一个“传话筒”的简单转换过程。译者的主体性表现 在:一、其无意识的本我愿望并不是依附于翻译对象,而是早就存在的,表现为 译者对翻译文本的选择总是针对那些能够帮助译者实现创作愿望的翻译对象上、 翻译是译者创作的手段;二、在如何翻译的原则和价值取向上,异化或归化、直 译或意译,只要能表达译者自我的深层愿望,就是理想的翻译,至少对于译者来 说是如此。“借译言志”是自我的使命,也是译者人格冲突中对压抑的冲破,创 造性能量的释放。 关键词:翻译 精神分析创造性压抑 释放 a b s t r a c t p s y c h o a i l a l y s i sh a sb e e na v a i l e dt oag r e a te x t i n ti nl i t c 咖了c m i c i s md l l r i n gt h e p a s td e c a d e s h o w e v e r ,l i m eh 鹊b e e nd o n ei nt 糟n s i a 廿o ns n l d i e si nt e i m so ft h e m e n t a l i t yo f 订a 1 1 s l a t o r sf r o mp s y c h o a j l a l y t i cp o i n to fv i e w t h ep r e s c n ts t u d ya i m st o f i l li nt l eg a pb yp r o b i n gi n t om ei n n e rs 1 眦t l l r eo ft r a n s i a t o r sp e r s o n a i i t ys oa st 0 r e d e 6 n et h ed e c i s i o nm a k i n gp r o c e s sa n dr e v e a lt h et n l es e i fo ft r a n s l a t o ra n dn a t u r e o f c r e a t i v i t yi n v o l v e di nt r a n s l a t i o np r o c e s s t r a n s l a t i o ns t u d i e s ,i n c i u d i n gm o s eo n 订黼s i a t i o nc r i t e r j aa n dp “n c i p i e s , i n t e r r e l a t i o n s h i po fm er e l e v a mp a n i e s ,仃a i l s i a t i o nt e c l l i l i q u e s ,c u r a ia s p e c t s , a n d p o s td e s t m c t u r a n s ma n ds of o n h , h a v ei n c l u s i v e i yf o c u s e do nt h ee x t e m a l r e l a t i o n s h i pb e t w e e nt r a n s l a t o ra 1 1 dm ee ) ( t e r i o re n v i r o n m e n t s ,w i t ha 札e n t i o nf hi e s s t l l a na d e q u a t e p a i dt om ei n n e rm o s tl a y e r so ft 【l em e n t a l i t yo f 船m s i a t o r 引l dt h e i m p a c to nt r a n s l a t i o np r a i 难c e s t h ef a c tm a tp s y c h o a l l a l y s i si sa v a i l a b i ef o rd i s c i o s i n g t h en a m r eo fh u m a nm e n 衄1 w o r k ,p a r t i c u l a r l yt h a to fc r e a t i v em i n d s ,m a | 汜si t p o s s i b l et oe x p l a i n 吐1 e r et h ec r e a t i v 酊o ft r a n s l a t o rc o m e s 如m ,a n ds u c hq u e s t i o n s a sw h a tt ot r a n s l a t ea n dh o wt om m s l a t e t h ep r e s e n ts t u d yi sm a d eo nt l l eb a s i so ft l l et h e o r e t i c a ia c h i e v e m e r i t st h a t p r e c e d e ms c h o i a r sh a v em a d e ,w 1 1 i c hc o n c l u d e sm a tt h e 订a n s l a t o rs h o u l db e 血e s u b j e c to ft r a n d a t i o na n dt h a tt r a j l s l a t i o ni sa na no fc r e a t i o n p s y c h o a n a l 巾c 印p r o a c ht o w a r dt r a l l s l a t i o ns t u d i e ss h o w s 廿1 a tt h ed i 街c u n i e si nt r a n s l a t i o na r en o t e s s c n t i a l l y am a t t e ro f l a i l g u a g ek n o “e d g e t e c 衄q u e ,p r i n c i p l e , c u l t u r eo r r e c e p t i b i l i b u tt l l a lo fi n h i b i t i o na 1 1 de m a n c i p 砒i o np r o c e s si n v o l v e di n t l l e p e r s o n a l i t yo f 也et r a n s l a t o lt h ed i s p l a yo f 也et r u es e l f o f t r a i l s l a t o ri st h eo u t c o m eo f o 屺c o n n i c ta n d n e g o t i a t i o nb e t w e e n t h e 协m s l a t o r se g oa n dt h ei n 忙m a l i z e dv o i c e so f t r a n s l a t i o nt a b o o sr a 也e rt h a nd i 8 p u t e so v e rf a i m f l l l n e s sa n d 慨a c h e r y t h ee x i s t e n c ea n dd e v e l o p m e n to ft h eu n c o n s c i o u si do ft r a n s l a t o rd o e sn o tr e l v o nt h 嚣o r i g i n a i t e x ta n di t sa u t l l o lni sj n d e p e n d e n tf b ms o e i e t a lc o n s c i o u s n e s sa f l d p r e v a i l i n gt r a n s l a t i o nn o r r 啮t h ec 坞a t i v ei l p u l s ea n ds e l fe x p r e s s i o nd e s i r ei s i i l i l i b i t e d b y v 撕o u s f a c t o r s , s t o r e da 1 1 d d 印o s i t e d i nt h ev a s td o m a i no f u n c o n s c i o u s n e s s t h em o r er q ) r e s s e d ,1 es 们n g e rt h cd c s i r ew o u l dt u mo u tt ob e t h ec o n s c i o u se g op i c k su p 胁s l a t i o na st l l eb e s t 埘l i c l et 0e x h j b i ta n dm l f n lt h e 、v i s h e so f 也ei db yn e g o t i 州n g 埘t l lv a r i o u st 咖s l 砒i o nt a b o o ss ot h 矗tm et m e s t p h i l o s o p h ya l l dv a l u eo f t h e 船m s l a t o rc o u l d b er e v e a l e d 1 1 1 ej 1 1 h i b i t j o na i l de m a n c i p a t i o np r o c e s si n v 0 1 v e di n 乜锄s l a t o r sp e r s o n a j j t y 西v e sr i s et oi n c r e a s i n gi n t e r e s ti nr e v e l a t i o no fm t u r eo ft r a n s l a t i o nt l l r o u g h 也e p s ”h o a i l a i y t i c 、v i n d o w ,a j l dc a h sf o rf i i r t h e rs t u d i e so nt r a n s i a t o r sm e n t a l i t yw i mt h e l a t e s tr e s e a r c h 丘n d i n g si nm er e a l m o f p s y c h o a n a l y s i s k e yw b r d s :t r a i l s l a t i o np s ”h o a n a l y s i s c r e a t i v i t y 【n h i b i t i o n e m a l l c i p a t i o n a c l 【l l o w l e d g e m e n t p r o f m us h i x i o n m yt m o r ,h a sb e e ne x c 印t i o n a l l yh e l p f mt h r o u 曲o u tm y 、v o r k i ti so 、v i n gt o 场sc a r e f u l 删i n ga n dp a t i e n ti 1 1 s t r u c t i o n s 吐1 a tih a v em a d et l l i s t h e s i sar e 必够h es p e n t 场sv a l u a b l el i m eo nn l o r o u 曲c h e c k i n go ft l l ep a p e ra n d g a v em eal o to fa d v i c e so nb o mi d e a sa n dc h o 沁eo f w o 心1 1 1 i sm e s i sw o u l dn o t h a v ec o m et oc o m p l e t i o na ta l lw i t l l o u th i si n s p i r a t i o n ,s u p p o r ta i l di 1 1 f i n i t ep a t i e n c e m yg r e a t e s t 群a t i t u d eg o e st oh i mw h o m ia d m i r es om u c h 1w o u 艏i i k et ot h a n kp r o f = m uf o rh j se n h g h t e m n e n ta n de n c o u m g e m e n t h e h i m s e l fm a vb en o ta w a r eo f t l l ef a c tt h a ti ti sh e 、v h ol e dm em t ot h er c a l mo f t r l n s l a t i o ns t u d i e s 1w o u l dl i k et oa v a i le v e r yo p p o r t u n i t yt 0e x p r e s sm yh e a 州b l t n 】a n k st oh i mf 撕h i sg u i d a n c e i 哪a l s o f a t e f u l t o m y t e a c h e r p r o y u f u _ b i nw h o 诅u 出m ea n d h e l p e d m e i nv a r i o u sw a y sd u r i n g 1 ep a s tt h r e ey e a f s io w eas p e c i a ld e b tt op r o f - w a n gs o n g l i nf o rh i sh e l pi na c c e s s i n gt ot h e w o n d e r i a n do fl i t e r a t u r ea n dh i sa d “c eo nt d st l e s i sf 如mi t se a r l i e s t m o s t u n c e r t a i no r i g i n s m yd e e pg r a t i t u d ea l s og o e st om yb e l o v e d 讯f c ,c a if a l l g ,w h o s ea 腩c t i o n , u n d e r s t a n d i n ga 1 1 dh e l pi nm yw o r kh a v eb e e nt h cg r o u n d 舶mw h i c ht h i sp 印e rh a s g m 啪;a f l dt om ys o n ,x i es h e n 舀i a ,w h o s en a i v ew a yo fl o o “n ga tt h i sw 0 f l d s h o w sm ea n o l h e ra 1 1 9 e lt 】l r d u g bw h j c hi 黝s o j n s p i f e dw h e ng e n i n g 】o s lj nt b e i n l 前w e a :v i n gs o u r c e so fi n f b m a t l o n 壁y 璺鹫型篮迄墨地安y 垒垒i b 曼! 婆鳖! 数一 f o r e w o r d s 颜渊闽仁。子目,“克己复礼为仁。一日克己复礼,天下归仁焉。为仁由己, 而由人乎哉? ”颜渊日:“请问其目。”子日:“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿吉, 非礼勿动。”颜渊日:“回虽不敏,请事斯语矣。” y e nh u j a s k e d 曲o u tg o o d n e s s t h em a s t e rs a i d , k 7 h oc a nh 珊s e l fs u b m h t or i t l l a li sg o o d i f ( ar u l e r ) c o u l df o r0 n ed a y h i m s e l fs u b m i tt of i n l a l ,e v e r y o n e u n d e rh e a v e nw o u l dr e s p o n dt oh i sg o o d n e s s f o rg o o d n e s si ss o m e t h i n gt h a tm u s t h a v ei t ss o u r c ei n 廿l em l e rh i m s e l f ;i tc 枷o tb eg o t 矗| o mo 廿1 e r s y a nh u is a j d ,ib e gt oa s kf o ft h em o r ed e t a i l e d “e m so f _ l i s ( s u b m i s s i o nt o r i t u a l ) t h em a s t e rs a i d ,“t ol o o ka tn o t h i n gi nd e f i a n c eo fr i t u a l ,t ol i s t e nt on o t h i n g i nd e 丘a r l c eo f r i t u a i ,t os p e a ko f n o t h i n gi nd e 五a i l c eo f r i t u a i ,n e v e rt os t i rh a i l do r 内o t i nd e f i a n c eo fr i t u a l ”y e nh u is a i d “ik n o wt h a tia mn o tc l e v e r ,b u tn l i si sas a y i n g t h a t ,椭y o u rp e m i s s i o n ,is h a l lt r yt 0p u ti n t 0p r a c t i c e ” c o n f i l c i u s t h e 如0 v ew o r d sq u o t e d 矗o m4 露口k 卿( c o n f u c i u s ,1 9 9 8 :1 4 4 1 4 s ) 战a c hn l u c h i m p o n a n c e t om e r e s p e c tf o rn o r m si naw a y t h a ts t i l lm o r eo rl e s sk e e p si n l l u e l l t i a lt o p e o p i ei na i f 、v a f k so fi 谂w h e ni tc o m e s a tt h ep s y c h o f o g i c a is t a g eo f t r a n s i a t i o n ,t h e m o s tc o v e t e ds a t i s f a c t i o nw i t hb e i n gf a i t h f u l ,e x p r e s s i v ea n de l e g a j l tw o u l dl u mo u tt o b ead o d b l eb l a d e ds w o r d 1 a tc u t s1 w os i d e s w h i c hm a x i m i z e st h ef b r c eo ft l l e t r a i l s l 越o nc r i t e r i af o rg u i d i n gt o w a r d sp e r f e c t i o na n dr e c e p t i b i l i 吼a n dm i n i m i z e st h e p o w e ro f 丘e 、v i l lf o re x h i b i t i n gt h ej n n e m i o s tw o r l do ft h et r a n s l a t o r s a sam a 壮e ro f f 矗c t ,m i si sau n i v e r s a lk i n do fi n l p a c to ns u 巧e c t i v ee n d e a v o r sa i l dd e s i r e sn o to n l yi n c h i n a ,b u ta l s oi nt l ew h o l eh u r n a nc o m m u n 畸w h e r em e r ei sw o r ki n v o l v e d 丽m 。颜回叉名:复圣字子渊,一作颜渊,孔子的得意门人,素以德行著称严格按照孔子关于。仁”礼。的要 求,。敏于事而慎于言”故孔子常称赞颜回具有君子四德即强于行义,弱于受谏。怵于待禄慎于治身。 s y n q 鲢越趔鼬虹四! 迪l ! 碴l 熊 m e n 扭ic r e a t i v i t y t r a n s i a t i o n ,c o m p l i c a t e da si ti s ,i sj u s ta i l o t h e rp e r f e c te x 啪p l e w h e r e 舔l e s sa _ t t e m i o n 也a na d e q u a t eh a sb e e np a i dt ot h ep s y c h o l o g i c a ia s p e c to f 缸a j _ i s l a t o r s ,a l t h o u g hn u m e r o u ss t u d i e sh a v e b o e nm a d ei nt e r m so f 拄a l l s l a t o r s m o t i v a t i o na n da e s m e t i cv a l u e s o m ep e o p l eb e l i e v e 也a tc 积a i nn l l e sc o u l db ea p p l i e df o re v a l u a t i i l go re v e n p r o d u c i n gt 啪s j 8 t i o n o ns o m eo b j e c t i v eb a s i ss u c ha st l l ef o 触u l a t i o no f g e n e m t i v e 。廿a n s f o m a t i o ng r 姗m a rb yc h o m s k y ,a n dd e 印一s t n 工c t u r ea p p r o a c hb y n i d af e a t u r i n gb a c k t r a i i s 如r m a t i o no fc o n l p i e xs u r 蠡【c es t n i c t u r eo n t oa r ii i i l d e r l y i n g 1 e v e l 。i 1 1w h i c hm ef u n d 哪e n t a le l c m e n t sa r eo b j e c t s ,e v e n t s ,a b s t r a c t s ,a 1 1 dr e l a t i o f l s ( n i d a ,1 9 8 4 :7 1 ) t h er e s p e c tf o rn o m sg o v e m i n gt h ep t a c t i c e so f 仃a n s l a t i o nh a sl e d t oc e n n 王r i e so i dd e b a t e0 v e rt h el e g i t i m a c y0 fl i t e r a la n d 厅e en _ a n s l a t i 0 1 l ,w 】1 i c hh a v e a l 、v a y sb e e np u m n gt r a n s l a t o r si nd i l e m m a t i cs i t u a t i o l l s ,c o n c e n t r a t i n go nm ef b 釉s , s t r u c t u r e sa n ds k i l l s t h ea u 也o r i t a r i a n i s ma n dc a n o n i z a t i o no f c e r t a i n 舰l s l a t i o nr u l e s l e a dt 0o b j e c t i f i c a t i o no ft m s l a t o r sc r e a t i v ea c t i “t y n i d a sd e v e l o p m e 小o f s t u d y i n g 仃a n s l a t i o na sas c i e n c ew a sm o t i v a t c db yap e r s o n a ld i s l i k ef o rw h a th es a wa sa c l 蟠s i c a lr e v i v a li n 也el9 t hc e n t u 吼a ne m p h a s i so nt e c h n i c a la c c u r a c y ,a na d h e r e n c e t of o r n l ,a n dal i t e m lr e n d 硎n go fm e a n i n g ( g e n t z l e r ,2 0 0 4 :4 5 ) a sam a t 研o f f a c t , f e w 昀n s l 砒o r s a d v o c a t i n g d o m e s t i c a t i o nc 0 1 l l d h a v ea b s o l u t e l ye x c l u d e d f b r e i g i l i z a t i o ni nt l l e i rp r a c t i c e s ,a n dd o m e s t i c a t i o nc o u l db e e ns e e ni nt h ew o r k so f t h o s ep r o - f o r e i g n i z a t i o ns u p p d r t e r s ns e e m st h a tt m n s l a t o r ss o m e t i m e sd on o tl i s t e n t o 廿l ea l n h o r i 协t i v e 埘n c i p l e sb u tt ot 1 1 e i ro w n 研l l ,o f w h i c h 也e 讲e s e n ts t l 】d yh a sn o t 黜h e dt h el e v e lo f s c i e n t i 蠡cp r e c i s i o n h o w e v e lt r a n s i a t i o ns t u d i e s ,w h j c hb e g a n 、v i t ha 黼r l ym o d e s tp r o p o s a li n n i d a s1 9 6 4b o o k 而一口& f e 开c e 矽丹渐s 肠肋精f o c u s i n go n l e 订a n s l “o na n d b e t c e rd 。s c r i b i n gi t sp h y s i c “p r o c e s s ,i l a sd i s c o v e r e dt h a tt h et a s ki sa n d 州i lb em u c h m o r ec o m p l e xt 1 1 a ne x p e c t c da tt h ev e r ys t a r t i n gp h a s e a p a r t 矗d mw h a th a sb e e n d o n ew i t h 拓a n s l a t i n gt e c h n i q u e s ,e q u i v a l e n c e ,c u i t u r a lt u r n s ,b c h a v i o r a lg t r u 曲l r e s 2 s x 曼b 旦垫皇l 丝也坠四y 鱼堕坐璺l ! 垒碴! 啦 柚ds of o r 魄m u c hm o r ee “d e n c e sa r es t i l lw a t l t e db e f o r ec r o w n i n g 打l m s l a t i o nm e t i t l eo fas c i e n c e h a v i n g 五l i l e dt of i n db a r dp r o v ef b ft 1 1 es c i e n d 右ca c c u 工a c yi n 打卸s l a n o n ,n i d ac h o s et og i v eu pi n19 9 9b ys a y i n g “m yi d e a sh a v ec h a n g e d s u b s 扭n t i a l l y ”( z h a n gj i n g h a o ,2 0 0 0 ) ,w h i c hi sat o t a lr e v e r s et o 埘l a th eu s e dt oh a v e a d v o c a t e df o rs o m e3 5y e a r s b u t ,d i s c i p l e so f h i sf 0 肋e ra l l e g a t i o ns t i l lw o n tr e t r e a t 1 ke 舶n so fp r o b i n gi n t ot 1 1 en 叭eo f 啪m s l a t i o nh a v en e v e rc o m et oa ne n d w h a t w es t i l ln e e dt od oi ss h 澄。砒甜e n t o n 舶ml o c a t i n g l i n g u i s t i cd i 恐f c e s , t r a n s f o m a t i o no fl a l l g u a g em o r p h 0 1 0 鼢a n dc o n c l u d i i l gau n i v e r s a l l y 叩p l i c a b l e t r a l l s i a t i o nr u l e st om a k i n gc l e a rh o wt r a n s l a t i o nw o r k sa sah u m a l lm e n t a la c t i v i t y d o m i n a t e dt oag r e a te x t c n tb yt h ep s y c h o l o g i c a ls t a t eo fm i n do fm m s l a t o r s t h e e q u a t i o no fs lp i u st lk n o w i e d g ee q u a i i n gt 0 仃姐s i a t i o np r o d u “i v i t yh a sb e e n p r o v e di n s u 蚯c i e n ta n df a i l c db ym es 缸g n a t i o no fc o n 巾u t e ra s s i s t e dd i g i t a l 衄l s l a t i o n ,i nl i t e r a r y 仃a n s l a t i o np a n i c u l a r l y h o wc a nw ee x p l a i nt b a lf a c ft h a t8s o u r c et 以tc o 山db e 她】s 】a t e di n t od 0 2 | c 1 1 s0 r e v e nh u n d r e d so ft lv e r s i o n sb yv a r i o u sp e o p l ea l m o s ts h a r i n g 恤es a m el a n g u a g e b a c k 伊o u n d ,a n dt h a tt r a n s l a t o r st e n dt o 聪v i s et h e i rt r a m l a t i o no v e rs o m el o n g e ro r s h o n e rp e r i o do f t i m e ? i st h i sam a t t e ro f t r a i l s l a t i n g 州n c i p l e s ,w m c ho 髓rd i r e c t i o n s t oc h o o s i n go fw o r d sa 1 1 ds t n
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026届湖南省校级联考高二上化学期中质量跟踪监视试题含解析
- 2026届浙江省杭州市北斗联盟化学高三上期末调研模拟试题含解析
- 情境演说面试题及答案
- 清廉教育面试题及答案
- 钳工钻床面试题及答案
- 企业接地气面试题及答案
- 2026届浙江省普通高中化学高二上期中监测模拟试题含解析
- 模具面试题及答案
- 2025年城市供水特许经营合同协议及注意事项(合同协议范本)
- 面试题及答案求解
- 湘豫名校联盟2026届高三上学期秋季入学摸底考试英语试卷(含答案无听力原文及音频)
- 宾馆娱乐内城装饰工程施工组织设计方案
- 猴痘预防知识培训课件
- 机动车查验相关知识培训课件
- 临床中心静脉导管冲管及封管专家共识
- 管理层财务基础知识培训
- 常见急诊急救处理规范
- 口腔病历汇报展示
- 2025秋统编版(2024)初中道德与法治八年级上册《践行平等》教学设计
- DGJ08-205-2015 居住建筑节能设计标准
- 大班健康:赶走病毒小怪兽
评论
0/150
提交评论