




已阅读5页,还剩61页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)论薛范英文歌曲汉译的理论与实践.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
摘要 新中国成立以来,薛范是一直活跃在歌曲译介研究领域的领军人物,更是一 位在理论与实践研究两方面均做出了突出贡献的独行者。他毕生致力于外语歌曲 的翻译和传播,译配了大量的外文歌曲。其歌曲翻译作品不但展现了译词与原曲 的和谐相配,让中国听众能欣赏到原歌曲的美感而且还延长了原歌曲的艺术生命 力。 虽然薛范为中外音乐及文化领域的交流和发展做出了卓越的贡献,但他所从 事的歌曲翻译事业至今却未引起人们足够的重视。在2 0 0 2 年湖北教育出版社出 版的歌曲翻译探索与实践一书中,薛范指出“歌曲翻译 从未被作为学科确 立过,因为“从事这项工作的人,长期以来以散兵游勇的方式在歌曲翻译的领域 里各自为战”( 薛范2 0 0 2 :5 ) ,歌曲翻译面临着后继无人的尴尬局面。至于薛范 个人英文歌曲汉译的翻译理论与实践的研究更是鲜有人涉及,因此本文试图在这 方面作尝试性研究。 文章首先介绍薛范生平,概述其对歌曲翻译领域的贡献和影响,对前人关于 薛范的研究进行了系统的梳理和归纳。然后,文章从理论和实践两方面对薛范的 英文歌曲汉译作品展开综合研究。在理论方面,论文在结合尤金奈达的翻译“动 态对等 理论、钱钟书的“化境 观点以及傅雷的“神似 翻译观的基础上,归 纳总结出薛范英歌汉译的三个主要观点并阐明其翻译理论对歌曲翻译发展的影 响。在实践方面,文章力求通过对薛范歌曲翻译中“统摄原意,另铸新词 这一 实践要点,用韵规则和节奏规则的实例分析来表现薛范英文歌曲汉译中翻译的艺 术特点。文章试图通过以上论述分析薛范英歌汉译的翻译实践,系统总结其翻译 理论,肯定其在歌曲翻译领域中的领先地位,同时希冀能为更多人进一步了解和 研究薛范及其英文歌曲汉译夯实基础。 关键词:薛范;英歌汉译;音乐感受;模糊翻译 a b s t r a c t x u ef a n ,ac h i n e s es c h o l a rw h oh a sm a d eo u t s t a n d i n gc o n t r i b u t i o n si nb o t ht h e t h e o r ya n dp r a c t i c eo fs o n gt r a n s l a t i o n ,i so n eo ft h ep i o n e e r si nt h ef i e l do ft r a n s l a t i n g f o r e i g ns o n g ss i n c et h ef o u n d i n go fp e o p l e sr e p u b l i co fc h i n a h eh a sd e v o t e d h i m s e l ft ot h es p r e a da n dt r a n s l a t i o no ff o r e i g ns o n g sa n dh a sp r o d u c e dag r e a t n u m b e ro fs o n gt r a n s l a t i o n s h i st r a n s l a t i o n so ff o r e i g ns o n g sn o to n l yd e m o n s t r a t e t h ec o h e r e n c eb e t w e e nt h et r a n s l a t e dl y r i c sa n dt h eo r i g i n a lm e l o d y , m a k i n gt h e a e s t h e t i cf e e l i n g so ft h eo r i g i n a ls o n g sa v a i l a b l ef o rc h i n e s ea u d i e n c e ,b u ta l s o p r o l o n g t h ea r t i s t i cl i f eo fal a r g en u m b e ro ff o r e i g ns o n g s a l t h o u g hx u ef a nh a sm a d eag r e a td e a lo fc o n t r i b u t i o n st ot h ec o m m u n i c a t i o n a n dd e v e l o p m e n to fm u s i ca n dc u l t u r eb e t w e e nc h i n aa n dm a n yo t h e rc o u n t r i e s ,h i s s o n gt r a n s l a t i o nc a r e e rh a sn o tb e c o m et h ec e n t e ro f a t t e n t i o n i nh i sb o o k e x p l o r a t i o n a n dp r a c t i c ei nt r a n s l a t i o no fs o n g s ,w h i c hw a sp u b l i s h e db yh u b e ie d u c a t i o np r e s s i n2 0 0 2 ,x u ef a np o i n t e do u tt h a t s o n gt r a n s l a t i o n h a sn e v e rb e e na d m i t t e da sa n i n d i v i d u a ld i s c i p l i n eb e c a u s e f o ral o n gp e r i o do ft i m e ,t h ep e o p l ei nt h i sf i e l du s e d t ow o r kb yt h e m s e l v e si na nu n s y s t e m a t i ca n ds p o r a d i cw a y ( 薛范2 0 0 2 :5 ) a n ds o n g t r a n s l a t i o ni si ns e r i o u sn e e do ff r e s hb l o o d w h a t sm o r e ,f e ws c h o l a r sh a v ep l a c e d e m p h a s i so nt h es t u d yo fx u ef a n st h e o r ya n dp r a c t i c eo fe n g l i s h - c h i n e s es o n g t r a n s l a t i o n ;t h u st h i st h e s i sa t t e m p t st om a k es o m er e s e a r c h e si n t ot h i sa s p e c t a tt h eb e g i n n i n go ft h et h e s i sab r i e fr e v i e wo fx u ef a n ,h i sm a j o rc o n t r i b u t i o n s a n di n f l u e n c e si nt r a n s l a t i o no fs o n g sa n dt h ep r e v i o u ss t u d i e so fx u ef a na r e d e m o n s t r a t e d t h e nt h et h e s i sf o c u s e so nt h es t u d yo fx u ef a n se n g l i s h c h i n e s e s o n gt r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v e so ft h e o r ya n dp r a c t i c e f i r s t ,o nt h eb a s i so f s e v e r a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e ss u c ha se u g e n ea n i d a s d y n a m i ce q u i v a l e n c e ,q i a n z h o n g s h u s h u a ( t r a n s m i g r a t i o n ) a n df ul e i s s p i r i t u a lr e s e m b l a n c e ,t h et h e s i s c o n c l u d e sw i t hx u ef a n st h r e em a j o rt r a n s l a t i o nt h e o r i e so ft r a n s l a t i n ge n g l i s hs o n g s , a n dd i s c u s s e st h e i ri n f l u e n c e sf o rt h ed e v e l o p m e n to fs o n gt r a n s l a t i o n i nt e r m so f x u ef a n sp r a c t i c eo fe n g l i s h - c h i n e s es o n gt r a n s l a t i o n ,t h et h e s i se x p l o r e sx u ef a n s a r t i s t i cf e a t u r e so ft r a n s l a t i n ge n g l i s hs o n g st h r o u g ht h ea n a l y s i so fs o m ee x a m p l e s f r o mt h ea s p e c t so fg o v e r n i n go r i g i n a lm e a n i n ga n dc r e a t i n gn e ww o r d s ,a d o p t i n g r h y m e sa n dr h y t h m si ne n g l i s h - c h i n e s es o n gt r a n s l a t i o n t h ep u r p o s eo ft h i st h e s i si s , t h r o u g ht h ea n a l y s i sa n dd i s c u s s i o no fx u ef a n st r a n s l a t i o nt h e o r y a n dp r a c t i c e c o n c e r n i n ge n g l i s h - c h i n e s es o n gt r a n s l a t i o n ,t oc o n f i r mx u e f a n sl e a d i n gp o s i t i o ni n t h es o n gt r a n s l a t i o nf i e l da n dp r o v i d eab a s i sf o rf u r t h e rs t u d ya n dr e s e a r c ho nx u e f a na n dh i se n g l i s h - c h i n e s es o n gt r a n s l a t i o n , k e yw o r d s :x u ef a n ;e n g l i s h - c h i n e s es o n gt r a n s l a t i o n ;p e r c e p t i o no fm u s i c ; v a g u et r a n s l a t i o n o nx u ef a n st h e o r ya n dp r a c t i c ec o n c e r n i n ge n g l i s h c h i n e s es o n gt r a n s l a t i o n 湖南师范大学学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独 立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论 文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的 研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人 完全意识到本声明的法律结果由本人承担。 学位论文作者签名:谚易两 舭护年6 月石日 o nx u ef a n st h e o r ya n dp r a c t i c ec o n c e r n i n ge n g l i s h c h i n e s es o n gt r a n s l a t i o n 湖南师范大学学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定, 研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属湖南师范大学。 同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版, 允许论文被查阅和借阅。本人授权湖南师范大学可以将本学位论文的 全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫 描等复制手段保存和汇编本学位论文。 本学位论文属于 1 、保密口,在年解密后适用本授权书 2 、不保密口 ( 请在以上相应方框内打“ ) 作者签名: 导师签名: 日期:训牌 日期欲矿占年 6 月莎 日 月铲 日 o nx u ef a n st h e o r ya n dp r a c t i c ec o n c e r n i n ge n g l i s h - c h i n e s es o n gt r a n s l a t i o n i n t r o d u c t i o n s o n gt r a n s l a t i o ni sa ni n t e g r a t i o no fm u s i c ,l i t e r a t u r ea n dt r a n s l a t i o n i nw e s t e r n c o u n t d e s ,e s p e c i a l l yi nt h eu s a n db r i t a i n ,s o n gt r a n s l a t i o na c t i v i t yi sf l o u r i s h i n g n o r m a l l y , s o n gt r a n s l a t o r si nt h e s et w oc o u n t r i e sw o u l dt r a n s l a t ef o r e i g ns o n g si n t o e n g l i s ho rc v e ns e tt h et r a n s l a t i o no ft h eo r i g i n a ll y r i c sa s i d ea n dc r e a t et h ee n g l i s h l y r i c sf o rt h ep r e e x i s t i n gm e l o d y i ti ss o n gt r a n s l a t i o nt h a tm a k e st h es u c c e s s f u l s p r e a do fag r e a tn u m b e ro fe x c e l l e n tf o r e i g ns o n g s w h a t sm o r e ,s o m eo ft h e t r a n s l a t e d s o n g sh a v eb e e n r e t r a n s l a t e d i n t oo t h e rf o r e i g nl a n g u a g e s p e a k i n g c o u n t r i e s i nc h i n a , s o n gt r a n s l a t i o na c t i v i t yw a si n i t i a t e di nt h ee a r l yo ft h e2 0 t h c e n t u r ya n dw e n tt h r o u g hf o u rs t a g e s :1 9 5 0 s ,e a r l yf l o u r i s h i n gs t a g e ;1 9 6 0 s - 1 9 7 0 s , d i s c o n t i n u i t ys t a g e ;1 9 8 0 s 一1 9 9 0 s ,s l o wr e s u s c i t a t i o ns t a g e ;a n d t h eg r a d u a l l y d e v e l o p i n gs t a g ea tt h eb e g i n n i n go ft h e2 1 s tc e n t u r y s o n gt r a n s l a t i o nc a nb ed i s t i n g u i s h e df r o mt r a n s l a t i o nm e r e l yf o c u so nt h el y r i c s o faf o r e i g ns o n gb yt h e i rd i f f e r e n tc o n n o t a t i o n s t h et r a n s l a t i o no fl y r i c so n l yn e e d s t r a n s l a t o r st op u te m p h a s i so nt h el i t e r a lm e a n i n ga n dt h eb a c k g r o u n dk n o w l e d g eo f o r i g i n a ls o n g s h o w e v e r , t h et r u es e n s eo fs o n gt r a n s l a t i o n ,w h i c hh a sal a r g e r c o n n o t a t i o nt h a ns i m p l el y r i ct r a n s l a t i o na n dd e m a n dh i g h e rs t a n d a r d sf o rq u a l i f i e d s o n gt r a n s l a t o r s , m e a n st h a tp e o p l ec a r lt e l lt h ed i f f e r e n c e sb e t w e e nt h e s et w o d e f i n i t i o n sa l m o s ta tag l a n c e ,f o rr e a ls o n gt r a n s l a t i o ni sh o p e dt ob ea c c o m p l i s h e d o n t h es u p p o s i t i o nt h a tt h et r a n s l a t i o ns h o u l df u l l yr e a l i s ei t ss i n g a b i l i t yw h i l ep r e s e r v i n g t h es p i r i t u a lr e s e m b l a n c eo ft h ef o r e i g ns o n g sa n dt h em e a n i n go ft h e i rl y r i c s i no t h e r w o r d s ,aq u a l i f i e ds o n gt r a n s l a t i o ns h o u l dn o to n l ym e e tt h es t a n d a r do f “r e a d a b l e , s i n g a b l e ,a p p r e c i a b l e ,u n d e r s t a n d a b l e ”( 可诵、可唱、可听、可理解) ( 薛范2 0 0 2 :2 2 2 ) b u ts h o u l da l s om a k et h et r a n s l a t e dl y r i cc o m p a t i b l ew i t ht h eo r i g i n a lm e l o d yi no r d e r t om a k et h ee n l i g h t e n m e n t , a r t i s t i cf e e l i n g sa n de n j o y m e n to ft h eo r i g i n a ls o n gb e a c h i e v a b l ef o rt h et a r g e ta u d i e n c e t h e r e f o r e ,t h et r a n s l a t i o no fs o n gn o to n l yr e q u i r e s q u a l i f i e dt r a n s l a t o r st oh a v eag o o dm a s t e r yo fb o t ht h en a t i v el a n g u a g ea n dt h e 1 m at h e s i s f o r e i g nl a n g u a g eb u th a v ead e e pu n d e r s t a n d i n go fm u s i c sv a r i o u sf e a t u r e sa n dt o h a v ea l s oaw e l l d e v e l o p e ds e n s i t i v i t yt ol i t e r a r yf e a t u r e s b e c a u s eo ft h ea b o v en e c e s s a r yq u a l i f i c a t i o n sa n dt h em a n ya l r e a d ye x i s t i n g d i f f i c u l t i e si nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i n gf o r e i g ns o n g s ,f e wp e o p l er e a l l yu n d e r s t a n d t h i sf i e l dt h o r o u g h l ya n de v e nl e s sa r en o r m a lt r a n s l a t o r s9 0 0 da tt r a n s l a t i n gas o n g c o m p o s e di no n el a n g u a g ei n t oa n o t h e r m o s to ft h et r a n s l a t o r si nc h i n aw h ow o r ki n t h i sp a r t i c u l a rf i e l d ,n om a t t e rw h e t h e rh i s h e rw o r ki nt h i sf i e l dl a s tf o ral i f el o n g p r o c e s so rj u s tas h o r tp e r i o do ft i m e ,o n l yf o c u so nt h ea s p e c to fc a s e - b y c a s e p r a c t i c ei ns o n gt r a n s l a t i o n ,e x c e p tf o rx u ef a nw h oi sal e a d i n gs c h o l a rt h a tp l a c e s e m p h a s i so nb o t ht h et h e o r ya n dp r a c t i c eo fs o n gt r a n s l a t i o na sw e l la sm a k i n g e x t r a o r d i n a r yc o n t r i b u t i o ni nt h e s et w oa s p e c t s u pt o2 0 0 7 ,h eh a sp r o d u c e do v e rt w o t h o u s a n d sp i e c e so fs o n gt r a n s l a t i o nc o v e r i n gm o r et h a nt w e n t yl a n g u a g e s w h a t s m o r e ,x u ef a ni st h eo n l ys i n g l es c h o l a rw h oh a sm a d eg r e a tc o n t r i b u t i o n si nb o t h t h e o r ya n dp r a c t i c eo fs o n gt r a n s l a t i o n ,a n dh a sd e v o t e dh i m s e l ft ot h ed e v e l o p m e n to f t h i sf i e l d i n1 9 5 3 ,h es t a r t e dt op u b l i s hs e v e r a lp i e c e so fs o n gt r a n s l a t i o n ,s o m eo f w h i c ha r eq u i t ep o p u l a ra n dw i d e s p r e a da m o n gm a n yc h i n e s ea u d i e n c e s ,s u c ha s f l o o m o c r o a n b l ea e t t e p a ( 莫斯科郊外的晚上) a n dm o ap o o u n a ( 我的祖国) e t c m a n y o fh i sr u s s i a n c h i n e s es o n gt r a n s l a t i o n sh a v ea c c e l e r a t e dt h es p r e a do fr u s s i a ns o n g s i nc h i n aa n dt h ec u l t u r a le x c h a n g eb e t w e e nt h e s et w on a t i o n s t o g e t h e rw i t ht h ep r o d u c t i o no fal a r g e n u m b e ro fr u s s i a n - c h i n e s e s o n g t r a n s l a t i o n s ,x u ef a nh a sa l s ot r a n s l a t e dh u n d r e d so fp o p u l a re n g l i s hs o n g si n t o c h i n e s e ,s u c ha st h et h e m es o n go ft h em u s i c a lp l a yt h es o u n do fm u s i c ,c a r t o o n s e r i e st r a n s f o r m e r s t h e m es o n g , m yh e a r t 晰f ,g oo nf o rt i t a n i c ,a n ds e v e r a l d i f f e r e n tt h e m es o n g sf o rt h eo l y m p i cg a m e sa n dt h ew o r l dc u pf o o t b a l lg a m e ,e t c m o r e o v e r , x u ef a nc o m p i l e dt h eh i s t o r yo fs o n gt r a n s l a t i o na c t i v i t i e si nc h i n af o rt h e f i r s tt i m e ,a n dh a sw r i t t e nt h ef i r s tb o o ko ns o n gt r a n s l a t i o ni nc h i n r e 孕l o r a t i o n a n dp r a c t i c e 切t r a n s l a t i o no fs o n g s h o w e v e r , x u ef a na n dh i ss o n gt r a n s l a t i o n c a r e e rh a sn o tr e c e i v e de n o u g ha t t e n t i o n a so n eo ft h ep i o n e e r sa n dd i l i g e n tw o r k e r s i nt h i sf i e l d ,x u ef a n ,u n d e rt h ea w k w a r dc i r c u m s t a n c et h a tf e wy o u n gp e o p l ea r e w i l l i n gt ot a k et h i sl o w - p a i da n dp a i n s t a k i n gw o r ka st h e i rp r o f e s s i o n ,h a sc o n s t a n t l y 2 o nx u ef a n st h e o r ya n dp r a c t i c ec o n c e r n i n ge n g l i s h c h i n e s es o n gt r a n s l a t i o n p r o m o t e dt h ed e v e l o p m e n to fc h i n a ss o n gt r a n s l a t i o nw i t h o u tr e c e i v i n gm u c hh e l p f r o mt h eo t h e rs o n gt r a n s l a t o r s t h u s ,i ti sm e a n i n g f u lt om a k eas t u d yo nt h et r a n s l a t i o nt h e o r ya n dp r a c t i c eo f x u ef a n se n g l i s h c h i n e s es o n gt r a n s l a t i o n ,b e c a u s eo nt h eo n eh a n di tc o u l dp r o v i d e ab a s i so ft r a n s l a t i o nt h e o r yf o rf u t u r es o n gt r a n s l a t o r sa n de n g l i s hs o n gl o v e r sw h e n t r a n s l a t i n ge n g l i s hs o n g s ;a n do nt h eo t h e rh a n di tc o u l de s t a b l i s haf i r mf o u n d a t i o n f o rt h ed e v e l o p m e n to ft h es o n gt r a n s l a t i o nf i e l d t h em a i nb o d yo ft h i st h e s i sc o n s i s t so ft h r e ec h a p t e r s i nc h a p t e ro n c ,ab r i e f b i o g r a p h i c a ln o t eo nx u ef a n ,x u ef a n sm a j o ra c h i e v e m e n t sa n dc o n t r i b u t i o n st ot h e d e v e l o p m e n to fc h i n a ss o n gt r a n s l a t i o n ,a n dar e t r o s p e c to v e rt h ep r e v i o u ss t u d i e so n h i mw i l lb eg i v e n g e n e r a l l ys p e a k i n g ,p r e v i o u ss t u d i e so nx u ef a nc a nb ec l a s s i f i e d i n t ot w oc a t e g o r i e s :o n ei so nh i sp o s i t i v ea t t i t u d et o w a r d sl i f ed e s p i t et h eu n e a s i n e s s c a u s e db yh i sp h y s i c a l l y c h a l l e n g e dc o n d i t i o n ;a n dt h eo t h e ro n ei sc o n c e r n e dw i t h t h ec o m m e n to nx u ef a n sb o o ke x p l o r a t i o na n dp r a c t i c ei nt r a n s l a t i o no f s o n g s c h a p t e rt w o ,o nt h e t r a n s l a t i o nt h e o r yb a s i so fe u g e n ea n i d a s d y n a m i c e q u i v a l e n c e ,q i a nz h o n g s h u sh u a ( 化) a n df ul e i s s p i r i t u a lr e s e m b l a n c e ,m a i n l y f o c u s e so nt h ec o n c l u s i o n so fx u ef a n sm a j o rt r a n s l a t i o nt h e o r i e so fe n g l i s h c h i n e s e s o n gt r a n s l a t i o n ,t h r o u g ha n a l y s i sa n dt h ei l l u s t r a t i o np r o v i d e db yd i f f e r e n te x a m p l e s t h e s et h r e em a i np o i n t sa r e :x u ef a n sd e f i n i t i o no fs o n gt r a n s l a t i o n ,t h r e e r e q u i r e m e n t sf o rq u a l i f i e de n g l i s h - c h i n e s es o n gt r a n s l a t o ra n ds o n gt r a n s l a t o r a s d i r e c t o r t h et h i r d c h a p t e r d i s c u s s e si nm o r ed e t a i lt h e p r a c t i c e o fx u ef a n s e n g l i s h c h i n e s es o n gt r a n s l a t i o n i t f l r s t e x p o u n d st h ea p p r o a c h e s - - - - g o v e r n i n g o r i g i n a lm e a n i n g , c r e a t i n gn e ww o r d s - - a d o p t e db yx u ef a ni nt h ep r o c e s so f t r a n s l a t i n g 吼e n g l i s hs o n g ,a n dt h e ni tp u t se m p h a s i so nt h ee l a b o r a t i o no fx u ef a n s p r i n c i p l e so fa d o p t i n gr h y m e sa n dr h y t h m si ne n g l i s h c h i n e s es o n gt r a n s l a t i o n t h r o u g ht h ea n a l y s i so fs e v e r a le x a m p l e sf r o mh i ss o n gt r a n s l a t i o n s t h ec o n c l u s i o no u t l i n e sa n dr e s t a t e st h em a i np o i n t so ft h et h e s i sa n d d e m o n s t r a t e st h ea u t h o r sr e s p e c t st ox u ef a n 3 c h a p t e r o n e l i t e r a t u r er e v i e w 1 1a b i o g r a p h i c a ln o t eo nx u ef a n x u ef a n ( 1 9 3 4 - ) ,b o r ni ns h a n g h a i ,i sas c h o l a ro fm u s i cs t u d i e sa n dt r a n s l a t i o n s t u d i e s h ei sam e m b e ro ft h ec h i n e s ew r i t e r s a s s o c i a t i o n ,c h i n e s em u s i c i a n s a s s o c i a t i o na n dc h i n a st r a n s l a t o r - w o r k e rg r o u p n o wh ei sag u e s tp r o f e s s o ra t s h a n g h a in o r m a lu n i v e r s i t ya n do n eo ft h ed i r e c t o r so ft h er u s s i a c h i n af r i e n d s h i p a s s o c i a t i o n t ot r a n s l a t es o n g sw r i t t e ni nd i f f e r e n tf o r e i g nl a n g u a g e si n t oc h i n e s ea n d s t u d ys o n gt r a n s l a t i o na r eh i sm a i na c t i v i t i e s f o rh i sc o n s t a n tc o n t r i b u t i o n st ot h e s p r e a do ff o r e i g ns o n g si nc h i n aa n dt h ec u l t u r a le x c h a n g eb e t w e e nc h i n aa n dt h e o t h e rn a t i o n s ,h ew a sa w a r d e da l lh o n o r a r yc e r t i f i c a t eb yt h er u s s i a na m b a s s a d o rt o c h i n ai n1 9 9 5 ;t w oy e a r sl a t e rt h ef o r m a lp r e s i d e n to fr u s s i ay e l t s i n ,d u r i n gh i sv i s i t i nc h i n a ,c o n f e r r e do nx u ef a nam e d a lo fh o n o rw h i c h r e p r e s e n t st h eg r e a t e s th o n o r i nr u s s i a
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年武清数学中考试题及答案
- 智算中心计算任务调度与管理方案
- 水体景观设计与水质管理方案
- 机电设备安装过程风险评估与控制方案
- 汽车八级考试题目及答案
- 产后恶露考试试题及答案
- 广告制作安装合同
- 广东省2024年普通高中学业水平合格性考试思想政治考试题目及答案
- 互联网医疗平台员工劳动合同及医疗数据保密协议
- 知识产权竞业禁止协议赔偿金计算与执行细则
- 锚喷工入场安全教育试卷(含答案)
- DeepSeek+AI智能体医疗健康领域应用方案
- 2025至2030年中国玄武岩行业市场行情动态及发展前景展望报告
- 运输承运商管理制度
- 光伏支架系统培训
- CJ/T 233-2006建筑小区排水用塑料检查井
- 安全二级培训试题及答案
- (高清版)DB36∕T 2070-2024 疼痛综合评估规范
- 婚后老公赌博协议书
- 常见精神科药物的副作用及其处理
- 《公务员法解读》课件
评论
0/150
提交评论