(外国语言学及应用语言学专业论文)语言文化传播与文化融合—“lalliance+francaise”在华跨文化发展策略.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)语言文化传播与文化融合—“lalliance+francaise”在华跨文化发展策略.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)语言文化传播与文化融合—“lalliance+francaise”在华跨文化发展策略.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)语言文化传播与文化融合—“lalliance+francaise”在华跨文化发展策略.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)语言文化传播与文化融合—“lalliance+francaise”在华跨文化发展策略.pdf_第5页
已阅读5页,还剩56页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)语言文化传播与文化融合—“lalliance+francaise”在华跨文化发展策略.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

语言文化传播与文化融合一“l a l l i a n c ef r a n c r a i s e ”在华跨文化发展策略 中文摘要 自公元8 4 2 年第一份用法语书写的文件斯特拉斯堡誓辞发表后,法语经 历了1 1 0 0 多年的发展,在世界上拥有了重要的地位。但是在第二次世界大战之 后,世界经济格局发生了巨大变化,美国成为经济强国,英语也随之上升为第 一国际通用语言,同时英语及英美文化对他国的语言文化产生了极大的冲击。 面对这一局势,法国政府大幅度地改变了保护法语和法国文化的政策,不仅以 立法的形式在国内确保法语的地位及其使用,还成立专门的部门负责在世界范 围内推广法语,确立了“在世界范围内重新发挥因战争而削弱了的法语的影响 和作用的目标。除了官方机构之外,法国政府还大力支持民间推广法语,传 播法国文化的组织机构。 在众多的推广法语的组织机构中,发挥了突出作用的是l a l l i a n c ef i a n s a i s e ( 以下简称为a f ) ,这个国家级联盟于1 8 8 3 年成立于法国巴黎,作为一个半 官方组织,a f 早期的目标是“在殖民地和外国推广法语 。直到第二次世界大 战之前,a f 的使命一直是通过推广法语来扩大法语的版图,同时通过语言教学 来传播法兰西文化。在第二次世晃大战之后,为了配合法国的语言政策,a f 调 整了自己的组织活动宗旨,即由“推广法语”的单一使命转变为“推广法语并 传播法国文化的双重使命。 为了完成这一双重使命,a f 在语言教学和跨文化交际中做出了相应的部 署。 一方面,a f 语言培训学校在教学中注重导入文化因素,目标不仅是培养具 有外语交际能力的学生,更是为了培养学生成为具有跨文化交际能力的人。与 此同时,a f 的委员会积极与法国相关官方和民间文化机构、中国教育部、中国 各地文化机构沟通配合,组织各种文化活动来传播法国文化,扩大法国文化在 中国的影响。 另一方面,特别是在中国的发展过程中,a f 更是大幅度地开展了在跨文化 传播与交流方面的活动。a f 通过人际交流、组织交流和大众传播三个不同层次 的跨文化交际行为对中法交际双方的文化特征施加不同程度的影响。通过课堂 语言文化传播与文化融合一一“l a l l i a n c ef r a n c r a i s e ”在华跨文化发展策略 上的人际交流,使学生们经历涵化过程;在各地a f 分部与当地文化机构的组织 交流成为促进文化变迁进程的积极因素;最后a f 在中法两国之间的交际中充当 了大众传播的媒介,从而促进了中法两国的文化融合。 通过汇集、分析a f 的跨文化交际行为,我们可以看出,通过语言培训学校 的独特方式,转向文化传播,在力争保持文化多样性的基础上,促进与世界发 达和发展中国家间文化的交流与融合,能够使越来越多的人了解并接受输出国 文化,为输出国产品在目的国的进一步发展打下良好的基础。这种文化反作用 于政治、经济的现象很值得关注和研究,作为中国刚刚起步的孔子学院也可以 从中得到一些启发和借鉴。 关键词:语言教学;文化传播;交际能力;跨文化交际能力 2 语言文化传堡皇奎丝壁垒二:坚笪! ! 竺! ! 垒竺型竺:垄些堕壅些垄昼叁堕 - _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ - _ _ - - _ _ - - - - 一一一 r 6 s u m 6 d e p u i sl ap u b l i c a t i o nd ua s e r m e n t d es t r a s b o u r g ) ) 钮f r a n r , a i s0 1 18 4 2 ,l ef r a n q a i s , a y a n tl i n eh i s t o i r ed ep l u sd e1 10 0a r t s ,p o s s 跃l ea u j o u r d h u iu n ep l a c ee o n s i d 6 r a b l e d a i l sl em o n d eo n t i e r c c p o n d a n t , ap a r t i rd el as e c o n d eo u e r r em o n d i a l e ,l as t r u c t u r e 6 c o n o m i q u em o n d i a l eab e a u c o u pc h a n 9 6 :l e se t a t s - u n i ss o n td e v e n u s b np u i s s a n t 6 c o n o m i q u e , e t e l l p a r a l l 6 1 el a n g l a i s e s te o n s i d 6 r 6t ? , o m n l ep r e m i 6 r el a n g u e n e n l a t i o n a l e e nm 6 r n et e m p s ,l ac u l t u r ea n g l o a m 6 d c a i n ef a i tu ng r a n dc o m p a c t a 憾a u l 旨e sc u l t u r e sd um o n d e e nf a c ed ec e t t es i t u a t i o n , l eg o u v e m e m e n tf r a n g a i sa b e a u c o u pm o d i f i 6s e sp o l i t i q u e se n v i l ed em i e u xp r o t 6 9 e rl al a n g u ef r a n q a i s ec tl a c u l t u r ef r a n c o p h o n e :1 1a s s u r es o u sf o r m e1 6 9 i s l a t i v el u t i l i s a t i o nd uf r a n 9 a i s 矗 l i n t 6 r i e u rd up a y s ,e tc o n s t i t u ed e ss e r v i c e ss p 6 c i a u xp o u rl ap r o m o t i o nd uf r a n 9 a i s d a n sl em o n d e ,e nf i x a n tl o b j e c t i fd e “f a i r ef o n c t i o n n e rd en o u v e a u l ef r a n g a i se t 6 t e n d r es o ni n f l u e n c eq u ie s ta f f a i b l ip a rl ag u c r r e xe np l u sd e s6 t a b l i s s e m e n t s g o u v e m e m e n t a u x ,l eg o u v e m e m e n tf r a n q a i s s o u t i e n t6 9 a l e m e n tl e so r g a n i s a t i o n s p o p u l a i r e sp r o m o u v a n tl al a n g u ef f a n ;a i s ee ts ac u l t u r e p 锄id en o m b r e u x & a b l i s s e m o n t sc u l t u r e l sf r a n 9 a i s ,c e s tl a l l i a n c ef i a n 9 a i s e q u ij o u e 硼r 6 1 ec o n s i d 6 r a b l e c r 6 6 e e 1 118 8 3ap a r i s ,c e t t ea l l i a n c ea v a i tp o u ro b j e c t i f d e “p r o m o u v o i rl al a n g u ef f a n g a i s ed a r t ss e sc o l o n i e se t 矗l 6 t r a n g e r 抄j u s q u 矗l a c o n d eg u e n em o n d i a l e ,s am i s s i o np r i n c i p a l e6 t a i tt o u j o u r sd ef a i r el ap r o p a g a t i o n d uf r a n g a i s ,e l lv i l ed 6 t e n d r es o ni n f l u e n c ee td ed i f f u s e rl ac u l t u r ef r a n r , a i s e ,p a r l e n s e i g n e m e n td uf r a n 9 a i s a p r 6 sl ag u e r r e ,o n c o o r d i n a t i o na v e cl ap o l i t i q u e l i n g u i a i q u ed up a y s ,l a l l i a n c ef r a n g a i s eaa j u s t 6s o sp r i n c i p e s ,a u t r e m e n td i te l l e s ,e s t 仃锄s f o n n 6 ed u n es e u l em i s s i o nau r ed o u b l em i s s i o n :“f a i r el ap r o m o t i o nd u f r a n 9 a i s a “p r o m o u v o i rl ef r a n q a i se ts ac u l t u r e p o u rb i e na c c o m p l i rs ad o u b l em i s s i o n ,l a l l i a n c ef f a n q a i s e ap r i sd e s d i s p o s i t i o n s d a n ss o ne n s e i g n e m e n t e ts e sa c t i v i t 6 sd el ac o m m u n i c a t i o n i n t e r c u l t u r e l l e s 语言文化传播与文化融合一一。u a l l i a n e ef i a n 9 a i s e ”在华跨文化发展策略 d u n ep a r t ,l a l l i a n c ef r a n 9 a i s em e ti a c c e n ts u rl i n t 6 9 r a t i o nd e s6 1 6 m e r i t s c u l t u r e l so nc l a s s ep o u rf o r m e rl o s6 1 6 y e sq u is o n tal af o i sc a p a b l & d ec o m m u n i q u e r 锄l a n g u e & r a n g & e , e ts u r t o u td ep o 蒯e rl ac o m p 6 t e n c ec o m m u n i c a t i v e i n t e r c u l t u r e l l e e nm 6 m et e m p s ,d a r t sl a p e r s p e c t i v e d ed i f f u s e rl ac u l t u r e f r a n c o p h o n ee td 6 t e n d r es o ni n f l u e n c ep a rl o r g a n i s a t i o nd ed i f f 6 r e n t e sa c t i v i t 6 s c u l t u r e l l e s ,l e sc o m i t 6 sd el a l l i a n c ef r a n e # i s ec o o p 6 r e n ta c t i v e m e n ta v e cl o s 6 t a b l i s s e r n e n t sc u l t u r e l sg o u v e r n e m e n t a u xe tn o n - g o u v c m e m e n t a u xf i a n 9 a i s , a v e cl e m i n i s t 6 r ed el e d u c a t i o nn a t i o n a l ed ec h i n ee tl e s6 t a b l i s s e m e n t sc u l t u r e l sc h i n o i s d a u t r ep a r t , n o t a m m e n te nc h i n e , l a l l i a n c ef i a n c , a i s eo r g a n i s ed en o m b r e u s e s a c t i v i t 6 sd a u sl ed o m a i n ed el ac o m m u n i c a t i o ni n t e r c u l t u r e l l e o nv o i ts o ni n f l u e n c e 8 1 1 1 l e sc a r a c t 6 r e sd i s t i n c t i f sc u l t u r e l sd e sd e u xc 6 t 白d el ac o m m u n i c a t i o n s i n o - f r a n g a i s e , p a rl e st r o i s6 c h e l o u sd ec o m m u n i c a t i o ns u i v a n t s :l ac o m m u n i c a t i o n i n t e r p e r s o n n e l l e , l ac o m m u n i c a t i o no r g a n i s a t i o n n e l l ee tl ac o m m u n i c a t i o nd em a s s e p a rl ac o m m u n i c a t i o ni n t e r p e r s o n n e l l e 锄c l a s s e ,o nf a i t1 a c c u l t u r a t i o nd e sd 1 6 v e s : l ac o m m u n i c a t i o no r g a n i s a t i o n n e l l ee n t r el e sa l l i a n c e sd ec h a q u er 6 9 i o ne tl o s 6 t a b l i s s e m e n t sc u l t u r e l sl o c a u x ,o nf a i t p r o m o u v o i rl e sv i c i s s i t u d e sc u l t u r e l l e s ; l a l l i a n c ef r a n 9 a i s ep r o m c u tf i n a l e m e n tl ad i f f u s i o nd e sc u l t u r e ss i n o - f i a n 9 a i s e s c o m l l l el ev 6 h i c u l ed el ac o m m u n i c a t i o nd em a s s ee n t r el ac h i n ee tl af r a n c e o nt r o u v eq u el ad i f f u s i o nd ec u l t u r e , b a s 6 e 圈【l fl em a i n t i e nd el ad i v e r s i t 6 c u l t u r e l l e ,p e u tp r o m o u v o i rl ac o m m u n i c a t i o na v e ct o u si t sp a y sd um o n d e ,f a i r e e o n n a t r ee ta c c e p t e rs ac u l t u r e 矗p l u sd ep e r s o n n e se i & m b l i ru nf o n d e m e n tp o u rl e d 6 v e l o p p e m e n td es o sp r o d u i t s c ep h 6 n o m 6 n eq u el ac u l t u r ef a i tl ar 6 a c t i o ns u r l 6 c o n o m i ee t l ap o l i t i q u em 6 r i t ed 6 t r e6 t u d i 6 , l i n s t i t u tc o n f u c i u sd ec h i n eq u i c o m m e n c e 矗p e i n ep e u te nr e t i r e rb e a u c o u pd i n s p i r a t i o n se td e x p 6 r i e n c e s l e sm o t sc 1 6 s :l e n s e i g n e m e n td el al a n g u e ;l ad i f f u s i o nd ec u l t u r e :l ac o m p 6 t e n c e c o m m u n i c a t i v e ;l ac o m p 6 t e n c ec o m m u n i c a t i v ei n t e r c u l t u r e l l e 2 语言文化传播与文化融合一“u a i l i a n e ef r a n c t a i s e ”在华跨文化发展策略 图表l 图表2 图表3 图表4 图表5 图表6 图表7 图表8 图表9 图表1 0 图表l l 图表1 2 图表1 3 图表1 4 图表1 5 图表1 6 图表1 7 图表1 8 图表1 9 图表2 0 图表2 1 图表2 2 图表2 3 图表索引 法国文化机构示意图5 法国文化机构简图6 2 0 0 2 年a f 世界网络图1 l 2 0 0 3 年a f 世界网络图l2 2 0 0 4 年a f 世界网络图1 3 2 0 0 2 年一2 0 0 4 年世界范围内a f 分布简表1 4 2 0 0 2 年一2 0 0 4 年欧洲a f 分布简表1 4 2 0 0 2 年一2 0 0 4 年亚洲a f 分布简表1 4 2 0 0 2 年一2 0 0 4 年大洋洲a f 分布简表1 5 2 0 0 2 年- - 2 0 0 4 年非洲及印度洋地区a f 分布简表1 5 2 0 0 2 年一2 0 0 4 年安的列斯及加勒比地区a f 分稚简表1 5 2 0 0 2 年- - 2 0 0 4 年北美洲a f 分布简表1 6 2 0 0 2 年一2 0 0 4 年北美洲a f 分布简表1 6 2 0 0 1 年一2 0 0 4 年a f 在各地区学生数量表1 8 2 0 0 1 年一2 0 0 4 年a f 各地区学生数柱状图1 9 2 0 0 4 年全球a f 语言学校与委员会数量图2 0 中国的a f 分布图。2 3 2 0 0 0 年- - 2 0 0 5 年a f 在中国课时及学生数量图2 5 1 9 9 7 年- - 2 0 0 5 年a f 在华学生数量图2 6 2 0 0 3 年法国文化机构网络图示2 8 语言、文化与交际一3 0 在华a f 与其合作伙伴3 9 在华a f 译名一4 0 语言文化传播与文化融合一“u a l l i a n c ef r a n 9 a i s e ”在华跨文化发展策略 北京第二外国语学院学位论文写作声明和使用授权说明 学位论文写作声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文( 论文题目:语言文化传播与文化融合 - - 1 a l l i a n c ef r a n 9 a i s e 在华跨文化发展策略) ,是本人在导师的指导下,独立进 行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其 他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果。对本文的研究做出重要贡献的 个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。 论文作者签名:谴亿亿 日期:州年r 月,7 日 学位论文使用授权说明 本人( 姓名) 递佳佳学号q 3 q 三l q 5 ,所呈交的论文( 论文题目:语言文化 传播与文化融合- - 1 a l l i a n c ef r a n c a i s o 在华跨文化发展策略) 完全了解北京第二 外国语学院关于收集、保存、使用学位论文的规定,即:按照学校要求提交学 位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提 供目录检索与阅览服务;学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保 存论文;在不以赢利为目的的前提下,学校可以将学位论文编入有关数据库,提 供网上服务。( 保密论文在解密后遵守此规定) 论文作者签名:磕代i t 导师签名: 日期:上砌f 年岁月门同 语言文化传播与文化融合一“l a i l i a n c ef r a n s a i s e ”在华跨文化发展策略 引言 一些学者们的研究表明,法语为罗曼语系印欧语族的一支,起源自拉丁语。 公元前2 世纪末,罗马人占领了高卢,拉丁语也逐渐代替了高卢人原来所讲的塞 尔特语。公元5 世纪,日尔曼人大举入侵西罗马帝国,拉丁语在高卢渐渐演变为 高卢罗曼语,即古法语的雏形。公元8 4 2 年,法语开始应用于书面文件,第一部 以法语书写的文件是斯特拉斯堡誓辞,这也是用古法语写成的迄今为止发 现的最古老的文献。到了公元1 2 、1 3 世纪,拉丁语依旧是欧洲许多国家的官方、 正式语言,但是由于法国的文学、教育、艺术、政治、经济发展迅速,法语成 为了欧洲第二重要的通用语言。直到1 5 世纪之前,法语一直是英国、意大利各 公国的官方语言。1 5 世纪之后,由于拉丁语和西班牙语在欧洲迅速发展,法语 的使用在欧洲出现了一段停滞时期。 而后,随着殖民主义的推行,法语向非洲及美洲发展,1 7 世纪在北美的加 拿大、非洲的众多地区和印度洋的部分岛屿,形成了讲法语的社会群体。到了 1 8 世纪时,法国拥有强大的经济实力,法语在欧洲又盛行起来,在普鲁士、俄 国、英国和意大利的宫廷和其他重要场合,法语是唯一通用语言。1 9 世纪末叶, 法国迅速扩大自己的势力范围,法语也被普及到了东南亚等地。2 0 世纪的第二 次世界大战以后,国际形势发生了巨大的变化,美国成为全球经济霸主,以美 国为首的英语国家经济迅速发展,英语在全世界文化、工业和商业领域中被普 遍使用。法国由于在经济上沦为二等国家,因此法语也受到英语( 尤其美国英 语) 前所未有的冲击,但是在1 9 4 5 年联合国成立时,由于法语的历史与文化地 位,它还是和英语同时成为了这个最重要的国际组织的正式语言。 在这种情况下,法国各界逐渐意识到,法语的振兴关系着法国未来的发展。 因此从2 0 世纪起,法国政府通过立法,在国内保护法语,在国际上传播法语, 以此作为自己的国策。 语言文化传播与文化融合一一。u a l l i a n c ef r a n g a i s e ”在华跨文化发展策略 在第二次世界大战之后,法国虽然不能继续利用经济影响来保证其大国地 位,但通过l a l l i a n c ef r a n 9 a i s e 这一语言培训学校的独特方式,转向文化传播, 力争保持文化多样性的基础,促进与世界发达和发展中国家间文化的交流与融 合,进而使越来越多的人了解并接受法国文化,为法国产品在国际市场上的发 展做出良好的铺垫,促进了法国与其他国家的贸易往来,使法国在国际经济社 会上继续占据重要的位置,这种文化反作用于经济的现象很值得关注和研究, 作为中国刚刚起步的孔子学院也可以从中得到一些启发和借鉴。 2 语言文化传播与文化融合一一“l a l l i a n c ef r a n 弘i ”在华跨文化发展策略 第1 章a f 的成立与发展 1 1 组织使命及特征 l a l l i a n c ef r a n g a i s e ( 以下简称a f ) 于1 8 8 3 年由当时的法国大使保罗康 博1 和皮埃尔冯森2 建立于法国巴黎,作为一个半官方组织,a f 在建立时的主要 目的是“为在殖民地和外国推广法语一。直到第二次世界大战之前,a f 的使命 就成为了通过推广法语来扩大法语的版图,当然,在这一过程中,法兰西文化 也得到了传播。 但是第二次世界大战以来,国际经济及政治形势都发生了巨大的变化,在 全球经济日趋一体化的影响下,以美国为首的英语国家不仅在经济上占据了首 屈一指的地位,还将英语,尤其是美国英语的传播发展到了前所未有的盛况。 据一些语言学家统计,当前在世界6 0 多亿人口中,3 8 亿人的母语是英语,2 5 亿人的第二语言是英语,1 0 多亿人在学英语,2 0 多亿人在接触英语,据预测, n 2 0 5 0 年,世界上将有一半人口的英语水平会达到熟练程度。另外,目前全世 界7 5 n , 6 的电视频道是英语节目,8 5 0 5 的国际组织的工作语言是英语,8 5 9 6 的网页是 英语网页,8 0 的电子邮件用英语传递,1 0 0 的软件源代码是英语格式。在这种 情况下,各国政府都把语言政策提升到了国际高度。 法国政府也不例外,率先将保卫、推广法语作为国策,投入大量财力、物 力、人力,设立了许多机构,不仅在国内加强立法保证法语的使用及传播,还 在国外加强传播法语的力度。1 9 7 2 年政府设立法语最高委员会及其他配套结构, 政府有关各部成立了法语术语委员会。1 9 8 3 年社会党上台执政后,又成立三个 。p a u ic a m b o n ,1 8 4 3 t 9 2 4 ,法1 蜀9 1 - 交官。毕业于法张1 8 7 0 ) ,共和派,曾任巴黎市k 熟( j u l e sf e r r y ) 秘 书。1 8 8 2 年2 月,费卑任命他为突尼斯的驻办公使。1 8 9 1 年8 月起任驻两班牙人使,后调往十耳其。1 8 9 8 年伞1 9 2 0 年任驻英国人使。足法困历史i :最有能力的人使之一。 2 p i e r r e f o n c i n ,1 8 4 1 1 9 1 6 ,史地学家,曾任法国人使,是i a u i a n c e f r a n g :a i s e 创始人之一,i 8 8 3 年伞1 8 8 7 年任a f 秘书k 。1 8 9 9 年伞1 9 1 4 年任a f 主席。 3 语言文化传播与文化融合一“l a l l i a n c ef r a n c a i 辩”在华跨文化发展策略 新机构:法语高级理事会,法语总委员会,法语咨询委员会。 法国于1 9 9 2 年6 月2 5 日通过了宪法修正案,对1 9 5 8 年制订的第五共和 国宪法作了修改,特别是在第二条的内容里补充了“共和国的语言是法语的 文字。从此,法国用立宪手段确立了法语的地位。1 9 9 4 年8 月4 日,法国议会 通过著名的法语使用法,以法律手段保证法语在国民经济各领域的使用。 在国际上,法国主张和其他语言一起争取贯彻语言的多样性原则,以对抗 英语一统天下的局面。2 0 0 5 年1 0 月,在联合国教科文组织于巴黎召开的大会上, 法国签署了保护和促进文化多样形式公约。这是因为,法国政府清醒地认 识到,要想确保法语在国际机构中的地位,一味地宣传法语而忽视英语以外的 其他语种,是不现实的,只能导致单语世界,即英语一统天下的世界。因此, 必须改变策略,联合其他国家,倡导语言文化的多样性,才能使法语在众多语 言中享有相对重要的位置。近年来法国历届总统也在不同场合宣传这种观点, 并得到世界上多数国家的响应。 目前,法国政府在世界范围内推广法语的总体战略目标是3 :在世界范围内 重新发挥因战争而削弱了的法语的影响和作用。为了实现这一目标,法国政府 积极资助推广法语的社团组织,在许多国家建立了传播法语和法国文化的机构, 其中发挥了突出作用的是1 a l l i a n c ef r a n 9 a i s e 。它不仅是一个教学机构,还是促 进文化、外交及经济交往的平台,在推广法语及法国文化方面做出了巨大的贡 献4 。 为了清楚地说明法国目前推广语言文化的机构设置,笔者引用了法语研究 学者艾斯林格克莱南达姆( a d e l h e i dk l e i n e i d a m ) 在其“法语语言传播政策” 一文中的相关图示,如下5 : 3 陈振尧:“法语的推广与传播:法因语言政策研究”,4 :1 玉t 家、民族i 语言一语言政策国别研究,北京: 语文: ;版 t ,2 0 0 3 4 。 4a f 中国官方网站h t t p _ :w w w a f c h i n e o r g s p i p p h p ? a r t i c l e 3 9 ,最后浏览l i 期为2 0 0 8 - 4 - 2 1 。 h a r t r n u tk l e i n e i d a m p o l i t i q u ed ed i f f u s i o nl i n g u i s t i q u ee l f r a n c o p h o n i e :f a c t i o nl i n g u i s t i q u em e n 毒e p a rl a f r a n c e ,w a l t e rd eg r u y t e r ,1 9 9 2 ,第1 8 贞。 4 警l 董喜差l,寺鼍喜黑釜薹喜垂嚣喜暑是61 2蚤i 窝_tuztk o ,2 j v 1 m d kct一i)zou=x口u茸|一卫甚l_ 息鲁bop,nt=y|誓k m o 口z t 1 a簟_一一譬协1_协zov 墨墼5zt誓k山。窆-0、ioi誓mz皿口 1lv乏t给z=ou嚣_甚j一-菩莒兰l】 霎_i量一m协-t:¥t蕾kozj,1 t 啪一誓zo zo一上v口砒一1q譬磊一0_暑i譬基p_l,口_-口, lh婚心弋萋星 3 t z o - v z z o r v u 3 6 zoljit誓ioou 8z重k t - l 埘q咐誓山上sz一= 匾艟憾窭赛甚仪哑燃一懈匦 一甘釜-l霸兮pi m-zoz厶ouz誓k o j uo_l_uzou卜jz :-膏f一墨,d争一io,-墨p啦d,可竹节&暑 工魄qod -ltzo_上vzim卜z一 路,t一山区;工1:uzo一工v一墨;lq l,卜v王吣lq卜-薯v上m誓o埘 竹重口zt薯锄簟_孟kt 让暑|i_譬ti 瞽联篷怨薯仪蛰争挂。譬吾二暑8暮兰1;如整基钗p冁迎s杖祀密 匦 担 寝 暴 基 仪 匠 蠼 o q 群 匝 期 鼍一 球弋 幂 忸一 帮;| ;| 嚣j | 喏辇 墅广 希 做 园入 霜卺 王 审兽- 姬 高蟮 v 划 华 簿 帐 斗k 毒星 吣 世垒 衄 妻萋霎蓁萋 耄蓁蠢蓁蓁 警涨皑然基议警#挂。童&矗出8暑一一iv1。,如嫠s杈?冁$暮杈祀窿 语言文化传播与文化融合一“u a i l i a n c ef r a n q a i s e ”在华跨文化发展策略 在笔者根据原图制作的简图上可以看出,法国政府的三个部门负责法语传 播相关事务,即外交部、合作发展部和教育部。外交部下设两个部门,一是国 际文化关系国家秘书处,通过分设在各国的使馆,对外传播法语、提供文化、 科学及合作服务、管理文化中心、建立教学机构,这其中就包括了a f 在内。另 一个部门是法语推广部,主要任务是配合合作发展部和教育部,在讲法语的国 家和地区,比如非洲、印度洋地区、加勒比海地区加强国际合作。需要特别注 意的是,法国教育部还直接负责法语作为外语及第二外语的教学研究,为法语 语言文化教学部( b e l c ) 等机构提供支持。 事实上,除了上图中涉及到的机构之外,法国政府建立并资助了许多传播 法语及法国文化的社团组织,影响较大的有6 :法语地区友好联络协会( a f a l ) 、 法语使用者总会( a g u l f ) 、法语信息专家协会( a i l f ) 、国际法语议员协会 ( a 坤l f ) 、海外法国学校全国协会( a n e f e ) 、法语科学工作者协会( a n s u l f ) 、 部分或全部使用法语大学联合会( a u p e l f ) 、语言使用和教学信息中心 ( c i r e e l ) 、国际法语委员会( c i l f ) 、捍卫法语委员会( d l f ) 、国际法语教师协 会( f i p f ) 、法语术语协会( f r a n t e r m ) 等。 在众多的民间社团组织中,艾斯林格克莱南达姆的这张结构图重点突出 了a f 。这是因为在二战之后,随着法国语言政策的变化,a f 的使命也发生了变 化,即由“推广法语”的单一使命转变为“推广法语并传播法国文化 的双重 使命。 a f 所肩负的使命决定了它的性质,即不以盈利为目的、旨在传播法国语言 和文化的半官方组织,其总部的名誉主席为法国总统;分布于各国的分支机构 名誉主席为法国驻所在国大使;分布于各个城市基层机构的名誉主席则为法国 大使馆驻当地总领事。每个机构的执行主任由法国a f 巴黎总部和法国外交部 任命。它在世界各地的分部都尊重当地的政策法规,是一个非政治、非宗教性 的组织。以在华a f 的准备工作为例,每一个新的a f 分部的成立都必须得到三 方面的同意:法国外交部驻华代表处、巴黎a f 驻北京代表处以及希望成为当 地分部合作伙伴的中国城市和大学。正是这一特殊性使得a f 能够在总部及使 馆的指导下,在当地合作伙伴的协助下很好地参与到当地的文化教育事业中去, 6 作肯译自l o u i s - j e a nc a l v e t l e sp o l i t i q u e sd ed i f f u s i o nd e sl a n g u e se na f r i q u ef r a n c o p h o n e , u n i v e r s i t 亡r e n : d e s c a r t e s ( s o r b o n n e ) ,19 91 7 语言文化传播与文化融合一一“u a i l i a n c ef r a n o i s e ”在华跨文化发展策略 并且能够同当地人民保持和谐的协作关系。由于这种指导及协作关系的存在, a f 才能在众多国家中长久地运作下去。 这双重使命在a f 的组织结构上也得到了体现。a f 组织机构分为委员会和语 言培训学校两种形式。委员会主要负责提供财政、法律、文化等方面的支持, 与合作伙伴密切互动,为语言学校制订教学计划,与使馆及文化组织协调,建 立合作关系;而语言学校则专门负责法语的教学。 所以说,a f 不仅是一个教学机构,还是促进文化、外交及经济交往的平台。 在法语教学方面,目前a f 制订了四大目标: 第一,不仅将法语作为- - f - j 文化语言传播,也努力使其成为专业应用型语 言,扩大其在就业市场上的应用范围;第二,参与全球新一代法语教师的培训 活动;第三,鼓励青少年学习法语,成为有用处的第二或第三外语;第四,使 自身的法语教学形式多样化,迎合学生们的需求,以便赢得新的生源并使其长 久地在a f 学习。 在大部分国家和地区,a f 已经担负起培训法语教师的任务,并与当地的大 学和教育系统建立了良好的关系7 。它在全世界范围内开设的各种级别的法语课 程班以其优良的品质为许多对法国感兴趣和想学习法语的人提供了便利的服务 和支持。 在文化传播方面,a f 清楚地认识到只有“保护文化多样性才能够更好地加 强各国之间的对话,提出了文化交替方案,即在当今生活方式及思维方式 一体化的前提下,在能够认同法国文化的国家和地区使其成为当地行为模式及 价值观的一种补充。a f 在组织和结构上处处体现这一方案,如上文所述,a f 以巴黎a f 总部为首,采取全球化的战略把握,同时重视地区性的具体实践8 , 与当地文化机构密切合作,也正是如此,才能够保持文化的多样性。 a f 以语言教学开路,进而通过法国驻国外文化机构,在世界范围内从事文 化活动,其主要工作变成了在促进本土以外的法语语言教学并从事国际文化合 作,通过介绍有关法国文化、社会以及政治生活等方面的信息,来为世界各地 的人民展现出一个丰富多彩的法国。这样不仅扩大了法语的使用范围,也以它 7 作青译臼q u e la v e n i rp o u rl al a n g u ef r a n 9 a i s e ,h t t p :w w w a l l i a n c e f r a n c a i s e c o m ,最后浏览i i 期2 0 0 8 - 4 - 1 6 。 8 作者译自f a i r ev i v r el ad i v e r s i t 6c u l t u r e i l e ,h t t p :w w w a l l i a n c e f r a n c a i s e c o m c h i f f r e s h t m l ,最后浏览i l 期 2 0 0 8 4 - 1 6 8 语言文化传播与文化融合一一“l a l l i a n c ef r a n c a i s e ”在华跨文化发展策略 良好的信誉在世界文化竞争当中立于不败之地,从而提高了法国的声望,为法 国在世界范围内开展经济活动打下了良好的基础。 1 2 全球范围内的发展走向 根据a f 巴黎官方网站上的记载,a f 成立至今,经历了一个曲折的发展过 程,其中包括了若干重大事件9 。 1 8 8 3 年,作为“为在殖民地和外国推广法语而成立的国家级联盟”的a f 在巴黎成立。次年3 月1 0 日,巴黎a f 的董事会成立。主要成员有:费尔迪南 德雷赛布,路易巴斯德,欧内斯特勒南,儒勒凡尔纳,阿尔芒克兰等法国 文化学界的知名人士。1 8 8 4 年,a f 在巴塞罗那建立了欧洲的第一个分部。随 后,在非洲塞内加尔和毛里求斯也成立了a f 分部。同年,在墨西哥和拉丁美 洲也先后建立分部。1 8 8 6 年a f 被法国政府批准为属于公益事业。1 8 8 9 年在印 度建立了亚洲大陆的第一个a f 。1 8 9 0 年在墨尔本建立了澳大利亚第一个a f 。 发展至1 9 0 1 年巴黎a f 拥有5 1 6 名学生。1 9 0 2 年一年内,在加拿大的蒙特利尔 和美国先后建立a f 。至1 9 0 4 年t t f 在法国拥有1 5 0 个委员会,在国外有4 5 0 个。1 9 1 7 年在多米尼加共和国安的列斯群岛建立当地的第一个a f 。 1 9 1 9 年在巴黎开办了a f 法语实践学校( i l ! c o l ep r a t i q u ed el a n g u ef i a n 9 a i s e ) , 1 9 3 0 年时学校拥有4 8 0 0 名学生。随后在1 9 3 6 年,巴黎的a f 举办了对外法语 教学展,展示了它的法语教学成果,吸引了数千名参观者。 1 9 4 0 年二战期间,纳粹分子认识到a f 在法语推广以及法国文化传播方面 起到的作用,执行了“破坏法语语言的传播手段,尤其是破坏a f ”的政策,将 查抄的a f 的资料带到了柏林,破坏了其中大部分珍贵的资料。在1 9 4 3 年,戴 高乐将军在自己六十岁生只之际,在阿尔及尔发表了具有历史意义的讲话,肯 定了a f 的使命。1 9 4 4 年在经历了被占领时的长时期关闭,巴黎的学校重新开 始办学。直至1 9 4 8 年,巴黎的a f 学生数才恢复到战前的水平。 1 9 5 2 年巴黎的a f 更名为“法国语言文化国际学校”( l l c o l e i n t e r n a t i o n a l e d e l a n g u ee td ec i v i l i s a t i o nf r a n 9 a i s e s ) 并一直沿用至今。1 9 6 7 年,重建工作过后,“法 9 以下事件作

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论