商业英语案例对话分析.doc_第1页
商业英语案例对话分析.doc_第2页
商业英语案例对话分析.doc_第3页
商业英语案例对话分析.doc_第4页
商业英语案例对话分析.doc_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

商务交际英语案例对话分析:价格谈判、付款条件商务交际英语 之 价格谈判(Price Negotiation)1.A: Is this your best price?B: Im afraid it is. Thats our rock-bottom price. (rock-bottom price,“底价”)A: That may be true, but if you make it cheaper, well be able to place large orders continuously.B: About what price would you say? A: Have to ask you for $9.00. (这句话省略了主语,完整的是:I have to ask you for $9.00.)B: $9.00 is out of the question. The best I can offer you is $9.50. (out of the question,“不可能”,区别于另一个词组:out of question,“毫无疑问”)译文:A:这是最优惠的价格吗?B:恐怕就这样了。那是我们的底价。A:也许真的如此,但如果你能算便宜点儿,我们后续会有大批定单。B:你开个价吧!A:我得说9美元。B:9美元,不可能啦。最便宜算你9.5美元。2.A: The prices you quoted us are a little too high. I want a 20% discount. (quote是“报价”的意思,名词是quotation;discount,“折扣”;下文提到的reduction,也是“折扣,优惠”的意思)B: I cant give a reduction like that!A: Look, I know you can manage that. Ive already had a similar offer from your competitors.B: But when it comes to quality, theres no comparison.A: You have to meet my figure, if your company really wants to sell more. (figure,“数字”,这里指开价,和price,quotation,offer在此都表示“价格”的意思)B: Well, I need some time to think it over。译文:A:你定的价格有点太高。我要这个价码的八折。B:我不能给这种折扣。A:嘿,我知道你能处理。你的竞争对物已经给我类似的价格。B:可是如果讲到质量,这就没得比了。A:如果你的公司真想卖一些,就得迁就我的价格。B:唔,我需要点时间考虑。3.A: Weve had to increase our prices on some of our items.B: Up again?A: Yes. However, since the quality has also improved, the raise is reasonable.B: How much has it gone up? (go up,“涨价”,go down,“跌价”)A: The unit price has been raised by 5%to $27. (我们来学习涨价或跌价的两个介词,raise/drop by X%,“涨/跌了X%”,raise/drop to X%,“涨/跌到X%”,by表示幅度,to表示结果)B: I didnt expect it to go that high.译文:A:我们对某些产品价格得略做调整。B:又要涨价了吗?A:是的。既然质量已有改进,涨价也是理所当然。B:要涨多少呢?A:单价上涨5%,27美元。B:我没想到会涨得那么高。4A: How much are you asking per unit?B: Our factory price is $4.50 per unit. But it depends on quantity. (depend on,“取决于,依赖于”,它的一个常见同义词组是rely on)A: Assume I order 30,000 outright?B: Then I could bring it down to $4.48. (bring down the price.,在这里表示“降低价格”,相当于cut the price)A: That doesnt seem like much of a reduction. How about $4.45?B: Ill tell you what. If you double the order, I suppose we could consider it.5A: How much can you bring the price down?B: Im afraid that there is no room to negotiate the price. (negotiate,“谈判,商谈”,它的名词是negotiation)A: They look rather steep.B: Yes, but they are worth that much.A: How much are the prices up?B: About 5 percent on the average. (意思是“平均”,average也可以这么用:the average price,“均价”)A: If you wont come down to $23, we wont buy one.B: Im sorry, but I cannot make any further discounts. 译文:A:你还能便宜多少?B:恐怕已经没办法再讨价还价了。A:这些价钱看起来很不合理。B:是呀,但是它们就是值这么多钱。A:涨多少钱?B:平均涨5%。A:如果价格不低于23美元,我们就不会买。B:抱歉,实在不能再打折了。【小提示】表达价格高低,可以像形容“山”一样,使用“high”和“low”两个词。譬如:Thats too high.(价钱太高了。)Oh, no this is the lowest price.(噢,不,这是最低价。)也可以用比喻性说法。如:Let us gave your rock-bottom price.(给我们您的底价。)所谓的“rock-bottom price”,是夸张地表示,价格已经十分低,已经跌到了谷底。谈到价钱,我们还常用“reasonable”这个形容词,简单地说,这个词不达意的意思就是“合理”的意思。如:The price is quite reasonable.(这价格相当合理。)那么,“unreasonable”则指价格很高,高得不合理。如:The price is unreasonable.(这价格商得不合理。)说到价格便宜,请尽量不用“cheap”这个词,因为它意味着商品是由廉价劳工(cheap labor)制造出来的廉价品。你会讨价还价吗?万一对方出价太高,为了杀价,可以说:Can you make it a little cheaper?Can you come down a little?Can you reduce the price?(你能不能算便宜一点?)当要强调商品质量时,使交易达到理想的价格时,我们可以说:This very good for 10 dollars.(这东西绝对值10美元。)These are slightly higher in price, but their superior quality makes them more valuable than the less expensive ones.(这些货的价格稍微高了一点,但它们优异的品质,使它们比那些较便宜的货更有价值。)此外,我们还可以用“(all right), but”的句型来造句。如:The price is high but its an unusual well made tie.Please look at the label. Its designed by Piere Cardin.(这价格是贵,不过,这是条制作精良、不寻常的领带。请看看商标,是由皮尔卡丹设计的。)商务交际英语之付款条件(Terms of Payment)1.A: Now Id like to go over the terms of payment. (term,“期限,术语,条款”,terms of payment,“付款条件”)B: What do you have in mind?A: Full payment must be made at the time of the shipment. (full payment,“全额付款”,与之相反的是installment,“分期付款”,再学一个相关的词组,deferred payment,“延期付款”)B: Hmm.A: Weve already reduced the price by 3%. Please keep that in mind. (学习当表示数量升降的时候介词by和to的区别,by + X%表示“升降了X个百分点”,表示幅度,而to + X%表示“升降到百分之X”,表示结果)B: All right. I see no problem.A: I appreciate your cooperation.译文:A:现在我想讨论付款条件。B:你心里有什么腹案呢?A:所有款项得在装船时付清。B:唔。A:请别忘了,价格上我们已经打了3%的折扣。B:好吧,我看没问题。A:感谢你的合作。2.A: I wonder if you could consider spreading payment over a period of time. (I wonder if you could 是一个委婉地提出请求和建议的说法,在商务交际中很常见;consider doing sth.,“考虑做某事”)B: Do you mean installment payments?A: Right.B: If you insist, we may be able to consider that type of payment.A: How does it work?B: Generally, 10% down, and the balance is to be divided three equal monthly payments. (balance在此表示“余额”)译文:A:我想,或许你可以接受,把钱分摊在一段时间内付清。B:你是说分期付款吗?A:对。B:如果你坚持的话,我们也许可以考虑这样的付款方式。A:具体怎么付法呢?B:一般都是先付10%,余款分3个月付清,每月付30%。3.A: (On the phone) what do you think of our suggestion regarding payment? (一般在询问对方意见的时候,常用的句型就是:What do you think of ?)B: Basically, I think its reasonable. But the first payment is more than we expected.A: please consider our profit margin. It isnt large.B: Well, Ill have to give it some more thought.A: When can I have an answer?B: Ill let you know within an hour.译文:A:(电话中)您对我们建议的付款方式有什么意见?B:我认为基本上是合理的。但是头期款比我们想像的多。A:请考虑我们的利润并不多。B:但是,如果能有更优惠的条件,我会很感激。A:好吧,我一定会多考虑考虑。B:什么时候给我答复?A:一个小时以内。4.A: Were in a tough position. Please consider deferred payment. (deferred payment,“延期付款”,再学两个相关词组:full payment,“全额付款”,与之相反的是installment,“分期付款”)B: As I said before, Id like to. But I cant get permission from the company.A: Cant you think it over a little more?B: Im afraid we just cant.A: Come on. Isnt there anything that could be done?B: Sorry, its out of my hands now. (out of ones hand,“不在某人的掌控之中,不归某人管”,也可以写成out of hand,“脱离控制”,反义词组是in hand,“在控制中”)译文:A:我们公司有困难。请考虑让我们延期付款。B:我以前说过,我很想。但是公司不批准。A:难道不能多考虑一下?B:恐怕就是不能。A:别这样嘛。难道一点忙也不能帮吗?B:抱歉,现在不归我管。5.A: What are your terms of payment? (term,“期限,术语,条款”,terms of payment,“付款条件”)B: Please open an irrevocable confirmed L/C at sight. (irrevocable,“不可撤销的”,这个词是词根-revocable“可撤销的”加上词缀ir-“不”而组成的。L/C,就是letter of credit,“信用证”)A: Please give us a quotation in US dollars for model No.5. (quotation,“报价”,动词是quote)B: It is around US$40 C.I.F. London. The payment term is cash on delivery. (C.I.F是贸易术语,全称为cost, insurance and freight,意思是运输其间的运费及保险费都包括在货款之内;cash on delivery,“货到付现”,另一个在付款方式上常见的表达是payment in advance“预先付款”)A: What about the cost of delivery?B: Wed like to do it in accordance with an F.O.B. (F.O.B是贸易术语,全称是free on board,意思是运输期间卖方不承担运货费和保险费)A: Can you tell me the advising bank of your L/C and its number?B: The advising bank is the First Bank office which is to confirm the L/C, and its number is 523.译文:A: 你们的付款条件是什么?B:请立刻开立一张不可撤销的信用证。A:五号模型的美元报价是多少?B:抵达伦敦,含保险费和运费的价格大约是40美元。货到请即付现。A:运费怎么算?B:随船上交货价格执行。A:能告诉您的信用证的通知银行以及信用证号码吗?B:通知银行是第一分行,它认可该信用证。信用证号码是523。【小提议】在日常会话中,询问价格使用How much is this? 就足够了。但是在商谈贸易事务的对话中,就没有这么简单了。由于商品运输路途十分遥远,像运费保险费由哪一方负担、以及在哪能里接收货物等条件都必须事先确定言明,才能知道价格到底是高还是低。试看以下这组对话:A: And the price? (价格是多少呢?)B: Twenty cents per yard.(每码要20美分。)A: On what term? (运费怎么算呢?)B: F.O.B. Tianjin.(在天津交货,卖方不承担运费、保险费。)A: Thats too high. I thought it was on a C.I.F. basis.(太贵了。我以为运费、保险费都已经算在货款里了。)货运术语在运送货物中,F.O.B.是指货物由输出港运出的方式,是free on board。因此,所谓“F.O.B. Tianjin”就是指在天津交货,运输期间卖主不承担运货、保险费。相反的,C.I.F.是cost, insurance and freight的缩写,意思是由输出港口一直到目的地为止,其间的运费及保险费都已包括在货款之内。使用C.I F.方式时,也必须要指定地名,如“C.I.F. Seattle”,是指西雅图为目的港,运输其间的运费、保险费都包含在货款之中。一般而言,如用F.O.B.对进口商比较保险,C.I.F.则对出口商比较保险。支付货款,如同国内交易中有现金、支票、赊账等不同方式,在进出口贸易上,除了一般以汇票进行交易之外,也有所谓“预先付款”(payment in advance)或是“货到付款”(cash on delivery)不同方式。使用汇票(documentary draft)交易时,购买者必须通过银行开立信用证(L/C),交给卖方,卖方再依信用证,于装货后开立汇票,所以很少有收不到货的情形发生。附带一提的是,汇票具有见票即付(pay at sight)及延后付款时间(usance)的特性,可用60d/s的方式表示,意思是见票后60天付款(d/s = day after sight)。商务交际英语案例对话分析:交货条件商务交际英语之交货条件(Terms of Delivery)1.A: What quantities would you order? (quantity,“数量”,反义词是quality,“质量”)B: Can you make around 80,000 pieces in this model? (make在这里不是“做”的意思,而是“提供,满足(要求)”,比如形容一个人想办法完成工作或达到目的了,可以说:He makes it.)A: Weve got only 50,000 pieces at the present time. When do you need them?B: Please rush this order. (rush作为动词在这里是“赶活”的意思,作为名词可以这么用:a rush of orders,“有一批订单要赶”)A: Ill arrange to have them reach you in five days. Would that be satisfactory? (in five days并不是表示“五天内”,而是“五天后”)B: Good. You must deliver the goods in that time.A: Dont worry about it. We can come up with your order.译文:A:你想订多少货?B:这种型号大约80,000件,你能供应吗?A:现在我们手边只有50,000件。你什么时候要?B:请尽快。A:我们安排让货5天到达你那儿,可以吗?B:好。你必须在那时把货送到。A:别担心,我们能赶得上您的订单。2.A: What quantity do you have in mind?B: Thirty thousand dozen in five shipments. (“分几次装运”用介词in)A: When do you want to start and how do you want it shipped?B: Six thousand dozen each month for five months starting in July will be fine.A: In October, the production line is very busy. So, if we could ship 3,000 dozen in October, then well make it up by sending 9,000 dozens in November.B: Okay, but you have to be sure to meet it.译文:A:你想订多少货?B:30000打,分5次船运。A:你要什么时候开船?如何装运?B:每月6000打,从七月份开始分5个月送。A:10月份生产线会很忙。所以,如果可能的话,我们10月送3000打,到11月再补送9000打。B:可以,但你得确定要赶得及。3.A: (On the phone) could we get them delivered by the end of this month?B: Its rather difficult we have now a rush of orders and we are working round the clock.(rush作为动词在这里是“赶活”的意思,作为名词可以这么用:a rush of orders,“有一批订单要赶”)A: What is the present lead time, then?B: Im afraid itll be about four to six months. If you need immediate shipment, youll have to check stocks of other manufactures.A: I see. Well find another supplier.B: Please understand that immediate shipment after an order is not possible.译文:A:(电话中)月底可以送到吗?B:有点困难我们有些订单要赶,正在日夜加班。A:那么,目前最快要什么时候?B:恐怕要46个月以后。如果你马上需要船运,你得要查查其他制造商的存货。A:我知道,我会找别家供应商。B:请多谅解,一份订单要马上装运是不可能办得到的。4.A: (On the phone) How long will it take to get the sample? (it takes/took some time to do sth.,“花多长时间做某事”)B: Itll take about 30 days to send it by ship.A: Its too late.B: Then Ill get it rushed off to you by air. A: That would be better.B: How soon can you give me the order details?A: When I receive the sample, Ill send you the purchase order.译文:A:(电话中)要多久才能拿到样品?B:船运要30天。A:太晚了。B:那么用空运赶送给你。A:那比较理想。B:要多久才能给我订单细目呢?A:我收到样品后,就会把订购单寄给你。5.A: When can you deliver the goods?B: Within 3 months upon arrival of your L/C.A: Do you have SM-3S in stock? (stock,“存货”,have sth. in stock,“有某样存货”)B: Yes. We always try to keep on adequate stock.A: Can you fill this order?B: Yes, we have enough stocks to supply you.A: Im afraid Ill have to reconsider the order.B: Why do you say so?译文:A:何时将货运来?B:你信用证送达后3个月以内。A:你有SM-3S的存货吗?B:有。你们一直试图保持足够的存货。A:你能接下这份订单吗?B:可以,我们有足够的存货供应。A:恐怕我得再重新考虑这份订单。B:为什么这么说呢?【小提议】货物数量单位上,可分作piece(件,个),dozen(打),gross(罗)等。一般而dozen是指12个,gross是指144个,即12打。但由于商品种类不同,会有少许的差异,必须加以留意。举例来说,“bakers dozen”,在糕点饼业是指13个,因为古代对重量不足的规定十分严格,因此当时业者干脆1打多加1个,以符合规定,流转至今,“ bakers dozen”变成了特殊的习惯用法,指的是13个,而不是一般的1打12个。dozen是单位名称,因而有下列重要句型的产生:Sell by the dozen.(论打卖,一打一打地卖。)Cheaper by the dozen.(整打买,算便宜点。)5吨煤炭的故事关于重量单位,英美制也略有不同。英制的吨(English ton)是长吨(long ton),有2240磅,比公制的吨(metric ton)2204磅来得重。而美制的吨叫做短吨(short ton),只有2000磅,比metric ton来得轻。英国人、美国人之间,就曾为了计算5吨煤炭的多少,引起过不小的纷争。英国方面由于煤炭用完了,而向美国方面采购,以求补充原料。但是英国买主所要的5吨煤炭是指英吨,而卖方美国人却用“美吨”来估量,以至于产生了近一成的差额,这可说是由于英美双方习惯不同而造成误解的例子。因此,为避免误会产生,应事先采取方法防范这类争端。双方应采用彼此都认同的单位,不管是用箱(case)、包(bale)、袋(bag)或捆(bundle)为单位,买卖双方对于每单位中的个数,或是内容物的总重量等,都必须取得共识。总重量(gross weight )减去包装的重量(tare)就是净重(net),原理虽然非常简单,但是在贸易上,由于货物要长途搬运,起运时的重量(shipped weight)和到达时的重量(landed weight),其间难免有差距。惟有双方先取得协议,才能避免误解。举例来说,要避免货物重量短少所产生的纠纷,就可事先订立合同,文明规定:Loss in weight over 2% will be for sellers account.(重量损失超过总重的2%的部分,归卖方负担。)在合同中可预估重量可能的增减,明定双方的责任范围,而插入像“重量增减以不超出总重的10%为限”,这一类的话,也就是所谓的“more or less term”。商务交际英语案例对话分析:订立契约、要求赔偿商务交际英语 之订立契约(Establishing an Agreement)1.A: (On the phone) have you come to any decision?B: No, not yet. Were still talking it over. (talk over sth.,“讨论某事”,还可以用另一个词:discuss)A: When will you give us a definite answer? B: Well, lets not be hasty. Were having a board meeting to nail it down. (board meeting,“董事会”,学习另一个相关词组:board chairman,“董事长” )A: I hope we shall be able to work together.B: I hope so, too. Ill contact you after the meeting is over.译文:A:(电话中)你们做出任何决定了吗?B:还没有。你们还在讨论。A:什么时候可以给我们明确答复?B:嘿,别急嘛。我们要开董事会议才能定案。A:希望我们可以一起工作。B:我也希望如此。会议结束后,我会跟你联系。2.A: Youve read the summary of our negotiations. Do you see any problem?B: No, there are no problems as far as I can see.A: Then, its set. Lets put it into writing and sign it.B: Before signing, if you like, Id like to have our consultant look at it.A: Fine.译文:A:读过我们谈判的摘要,你看有没有问题呢?B:没有。就目前所见,我看没问题。A:那么,就这样决定了。让我们把它写成书面文件,然后签署。B:如果你愿意的话,签字以前,我想让我们顾问看看。A:好的。3.A: What do you think of this contract?B: its okay, up to a point.A: What do you mean?B: Well, Im in agreement in principle, but therere still a few details that have to be ironed out. (iron,“铁,熨斗”,作为动词是“熨”的意思,iron out,“(把衣服皱折)熨平”,在这里指把问题或矛盾解决)A: Which points do we still differ on? (differ on sth.,“在某事上有分歧”,也可以说:disagree on sth.,其反义词组是:agree on sth.,“同意做某事”)B: First of all, clause number 6. Your conditions are too severe.A: I think thats what we agreed on.译文:A:对这份合同有何意见?B:不错,蛮中肯的。A:您的意思是 B:嗯,我原则上同意,不过有些细节我们仍有歧见要消除。A:我们在哪些地方还有歧见?B:首先,条款第6条,您的条件太苛刻了。A:我想那是我们都同意了的条件。4.A: Im happy that we could arrive at a mutually satisfactory agreement.B: I feel the same way. It sure took a long time. (it takes/took some time to do sth.,“花多少时间做某事”)A: I cant believe the number of times we met.B: I didnt intend to draw out the negotiations.A: I understand your position quite well.B: When will the contract papers be ready?A: Ill have them ready for you tomorrow morning.译文:A:很高兴我们能够达成彼此都满意的协议。B:我也有同感。当然花了很多时间。 A:真不敢相信我们面谈了那么多回。B:我不是有意把谈判拖长。A:我非常了解你的立场。B:协议书什么时候准备好?A:明天早上我会替你预备好协议书。5.A: Lets review whats been decided so far. (so far,“到目前为止”)B: Good idea.A: How long should we make the contract for?B: Ordinarily, we make a 2-year contract.A: Before we sign this contract, may I confirm a couple of things? (couple,“一对,一双”,a couple of表示“几个,一些”)B: Of course. What are they? A: I guess were all in agreement now.B: All we have to do now is shake hands.译文:A:让我们把目前已经决定的项目再检查一次。B:好主意。A:我们的合同应该要签多久?B:通常我们是签两年的约。A:在我们签约之前,我想确定一些事,可以吗?B:当然可以。什么事?A:我想,我们现在完全达成协议了。B:现在要做的事情,就是握握手了。【小提议】像美国由于多种民族共存,导致思考方式及价值观的多样化,为避免不断的纷争和是非,一般习惯采用合同(verbal contract),以书面形式明确规定彼此的权利和义务。合同的功能除了避免某些问题产生,也使个人权利范围更加明确。美商对于商谈中的对话一定要彻底确认,而且对于商谈中双方同意的事项,一定立刻打字记下来,当场就签字。若是在电话中商谈,则应马上将同意的事项打字打出来,寄给对之。另外常见的还有,用来记录商谈内容的记事记录。若彼此能做到这种程度的确认,就是再小的纷争也不会产生,这是我们必须学习的商业习惯。订立较重要的合同,固然要有律师在场作见证人,但是一般情形,双方订立合同,就足以保障彼此利益了。最后,在订立合同时,当认为有加入某项的必要时,或有问题要提出来的时候,可以利用下列这些常用的句型:Id like to discuss the details of the contract.(我想讲座合同的细节。)May I ask how you interpret this article?(我能请问一下,您如何解释这个条款呢?)Id like to talk about this point of this article.(我想多谈谈这个条款的这一点。)Lets go over the details of this article again to avoid any confusion.(让我们一块儿,再把条文细节从头检查一遍,以免有任何混淆不清楚的问题。)Wont you think over the terms of that article again?(你不再考虑一次条款的词语吗?)We would like to insert an article on terminating this contract.(我们想插入一条关于终止这项合同的条款。)We need a little more time to consider the contract.(我们需要更多一点时间来考虑这份合同。)商务交际英语 之要求赔偿(Claim Settlement)1.A: We have a problem with your products.B: What happened?A: Some are heavily damaged due to loose packing. This is obviously your error. (due to,“因为”,相当于because of)B: Well do everything we can to straighten things out. (straighten,“拉直”,straighten out sth.,“改正”)A: Thats not a concrete answer. You have to answer for any broken equipment.B: We accept your complaint as being fair, but thats but thats all we can say at this stage. (complaint,“抱怨,投诉”,动词是complain)译文:A:你们的产品有问题。B:发生什么事?A:由于包装松散,以至于有些货物严重损坏。这分明是你们的错。B:我们会尽力而为,把问题解决。A:这不是具体的解决办法。你们要对坏掉的装备负责。B:我们接受您合理的投诉,但是目前我们只能这么说。2A: (On the phone) the order we placed yesterday hasnt arrived yet. (一般说“下订单”用的动词是place,place an order)B: Hold on a minute. Ill call the warehouse and check up on it.A: Please do that.A:(电话中)昨天订的东西还没到。B:请等一会儿。我会打电话到仓库核查一下。A:请核查一下。B: Were sorry for the delay. It left there 30 minutes ago.A: Were out of stock now.B: I wish you wouldnt get so upset. Youll get your goods soon.译文:B:很抱歉耽误了,货已经在30分钟前运出了。A:我们现在没有存货了。B:希望您不要这么心烦,很快您就能取到货。3.A: We offer a 10% reduction on the total shipment.B: But, according to the survey report, the 10% was not entirely worthless.A: But, as a matter of fact, our customer did not accept about 10% of the shipment, and we have not yet disposed of the rejected goods.B: All right. Send the damaged pieces back to us, please.A: Then, well meet you halfway. Well bear 5%.B: OK. We accept your proposal.译文:A:整船货物,我们提供10%的损失。B:但是根据检查报告,这受损的10%货物并非全然一文不值。A:可是,事实上,我们的顾客不会接受这10%的货,而且,我们还没处理退货呢。B:好吧。请把损坏的物品退回来。A:那么,我们就让步。我们会负担5%的损失。B:好,我们接受您的提议。4.A: Whats the trouble?B: We have some unexpected production delays. Please extend the shipping date by tow weeks. (unexpected是由词根-expected“预料的”和un-“不”构成的,意思是“没料到的”)A: No, we agreed already. I need the shipment on time.B: But we wont be able to make it. I hope you understand we are proceeding as fast as we can. (as fast as we can,“尽我们所能地快”, as soon as possible,“尽快”,学会这种“尽可能怎样”的说法)A: All right, but this is the last time. Unless you can supply them by then, we have no alternative but to cancel the contract.译文:A:发生什么麻烦了?B:因为一些意外,我们出货要晚些时候。请把船期挪后2周。A:不行,我们已经讲好的。我要货准时到达。B:可是我们无能为力。希望您能理解,我们已经尽力加快速度。A:好吧,但这是最后一次了。除非你们能及时送到,否则我们没有选择余地,只好取消合同。5.A: Whats the problem?B: The quality is not up to your usua

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论