(英语语言文学专业论文)双关语及其翻译.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)双关语及其翻译.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)双关语及其翻译.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)双关语及其翻译.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)双关语及其翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩56页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)双关语及其翻译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

硕士学位论文 m a s t e r st h e s i 内容提要 双关语在文学中的运用可上溯到两千年前,到今天仍被广泛地运用于各种 文学题材当中。双关语的翻译历来困难,有人甚至认为它是不可译的。本文以 社会符号学翻译法为理论指导,尝试对双关语的翻译进行分析,进而提出有效 的翻译方法。 i 奈达在他的书中写到,社会符号学方法的优势在于它以各种符号为分析对 象,丽语言是人类所使用的最复杂、容量最大的符号系统。社会符号学方法论 超越了单纯的语言文学研究,而把注意力投向文化、语境、语域等影响翻译的 因素。 语言文化是文化的五个分支之一。每一种语言都在经历了长期的演变之后, 才形成了一整套包括发音、词汇、语法、修辞等在内的体系。这些都为每一种 语言赋予了独特的色彩。语言差异常常存在于上述的诸多方面之中,这不可避 免地导致翻译当中的各种空缺现象。许多修辞手段如双关、头韵、回文等都会 造成翻译上的困难,这是由它们各自所体现出的文化和语言特征所决定的。双 关语是利用一个词的不同意义或两个不同意义的词的相同或相似发音来造成 一箭双雕或声东击西的效果由于发音或词义方面的对应空缺,原文中的双关 语翻译到译文中时往往会失去双关语的效果,而这正是双关语翻译中的普遍现 象。因此,双关语的翻译被许多人认为是相当困难的。 只要语言和文化差异存在一天,翻译中的障碍就一天不会消除我们承认 这一点并不意味着我们对双关语的翻译抱悲观态度,事实上,双关语的不可译 性中都包含有相对的可译性。作为翻译工作者,我们应该尽量将不可译性转化 为可译性,或采用技巧和方法对其双关意义进行补偿。换言之,不可译性是相 对的,而可译性是绝对的。 双关语翻译的困难首先存在于其言内意义的传达上。对于双关语来说,仅 仅停留在词义层面上的翻译是远远不够的,尤其对于某些文学形式如小说、散 文、诗歌等来说,双关语言内意义的传达常常是不可或缺的,因为如果失去了 州m a s t e r 。 双关语双关的 位论文 ,t h e s is t = 7 = ! = = = = t = = = = = = ! = = = ,一t ,? 一 形式,译文的读者很难体会到原文中双关所体现的独特效果,可 以说原文的信息并未被充分传达所以,言内意义的传达对双关语的翻译来说 尤为重要。 双关语的翻译中有少量的例证说明,当原文直接翻译成译文时,会出现一 个相应的双关语。这是由于在原文和译文当中出现了发音或词义方面的偶合现 象,而这种现象在双关语的翻译当中显然是不多见的。我们也常常会看到这类 例子,即译者在译文中用另一个双关语来取代原文中的双关语,在这种情况下, 原文中的所指意义也许会有部分损失,但语用意义和言内意义被恰当地传达 了。这类例子常常存在于翻译大师的作品当中,因为能够做到这一点需要的是 对原文和译文两种语言的娴熟掌握,以及在翻译中的灵感和创造性工作。 在许多情况下,双关语的翻译中其言内意义是难以传达的,因为这是双关 语翻译中的顽疾。如果有可能,译者可以采用其它的修辞手段,作为对双关语 言内意义的补偿。比喻是较为常用的一种手法。这样做可以较准确地传达原文 作者的意图,同时对原文的言内意义进行一定的补偿。 如果原文中双关语是由两个外形及发音都很接近的词构成,我们一般会直 译出这两个词的意义。在这种情况下,原文的所指意义被传达了,而言内意义 往往被丢失。一个语言符号和其所指意义之间的关系具有随意性和约定俗成 性,因此两个在原文中构成双关语的词在译文中往往不再能构成双关 最难翻译的双关语即是所谓的“一语双关”,如果可能的话,我们应尽量将 其所指意义和语用意义都表达出来条件是,这样翻译之后,译文仍然能保证 流畅和连贯。在不少情况下,这样的翻译是不现实的,因为译文常常会因此显 得生硬、不合逻辑,甚至会让读者感到茫然。所以,在翻译中可能保留的意义 往往只有一个。我们应该根据作者所要表达的主题,结合译文的逻辑和漉畅程 度来考虑应重点传达的意义。 注解也是双关语翻译中常常采取的一种方式,借以对原文信息进行补充说 明。尤其是对诗歌等文学体裁进行翻译时,注解常被采用。但是应该说,注解 是双关翻译时不得已采取的一种方法,因为在阅读注解的过程中,双关语所独 有的幽默、智慧或讽刺的意味会大大损失。 硕士学位论文 m a s t e rlt h e s is 翻译是一种遗憾的艺术,译者一方面追求完美的翻译作品,另一方面却不 得不因为文化或语言等诸多方面的因素而做出形形色色的让步,最终常常不能 实现他孜孜不倦的追求。我们每一个翻译工作者都应该提高自己在语言文学上, 的素质修养,并结合翻译实践不断提高翻译技巧,以期奉献出更好的翻译作品0 关键词:双关语廖船意义言内意义语用意义补偿 硕士学位论文 m s t e r ! t h e s is a b s t r a c t t h ee a r l i e s te m p l o y m e n to fp u n si nl i t e r a r yw o r k sd a t e sa sf a rb a c k 觞2 , 0 0 0 y e a r sa g o t h e ya r es t i l l i nf r e q u e n tu s ei nm o d e ml i t e r a r yw o r k ss u c h 舔n o v e l s , p o e m s ,s p e e c h e s ,p r o s e ,e t c t h et r a n s l a t i o no fp u n sh a sl o n gb e e nr e g a r d e da sa h a r dj o b w h e ni tc o m e st ot h ep r o b l e mo ft r a n s l a t i n gp u n s 。i ti so f t e nd e f i n e da s u n t r a n s l a t a b l e ” i nt h i st h e s i s ,t h es o c i o s e m i o t i ca p p r o a c ht ot r a n s l a t i o ni su s e da st h e g u i d a n c et oa n a l y z ea n dt oi m p r o v et h et r a n s l a t i o no f p u n s e n g e n en i d as t a t e si nh i sb o o k 知瑚o n e 厶够哪t oj n o t a t r ( 1 9 8 6 ) t h a th e b e l i e v e st h i sa p p r o a c hi st h em o s t - e m b r a c i n gs y s t e mf o rt h ea n a l y s i so fs i g n s h e f u r t h e re x p l a i n st h i si na n o t h e rb o o kc l i 觑腓a n d 嘶醐蜘( 1 9 9 3 ) t h a tt h eg r e a t a d v a n t a g e o fs o c i o s e m i o t i ca p p r o a c ho v e ro t h e r a p p r o a c h e st oi n t e r l i n g u a l c o m m u n i c a t i o ni st h a ti td e a l s 、i t ha l lt y p e so f s i g n sa n dc o d e s a n de s p e c i a l l y 诵也 l a n g u a g ea st h em o s tc o m p r e h e n s i v ea n dc o m p l e xo fa l ls y s t e m so fs i g n sw h i c h h u m a n se m p l o y t h es o c i o s e m i o t i ea p p r o a c hg o e so u to ft h er a n g eo fp m e l i n g u i s t i co n e sa n dp a y sm u c ha t t e n t i o nt oo t h e rf a c t o r st h a ta l s oc o n v e ym e a n i n g , c u l t u r e ,c o n t e x ta n do t h e rf a c t o r sa r et a k e ni n t oc o n s i d e r a t i o ni nt h ep r o c e s so f t r a n s l a t i o n l i n g u i s t i cc u l t u r ei so n eo ft h ef i v eb r a n c h e so fc u l t u r e i ti n c l u d e sp h o n o l o g y , g r a m m a r , s e m a n t i c s ,e t c i tw a sa f t e ral o n gt i m et h a taw h o l es y s t e mo f p r o n u n c i a t i o n ,v o c a b u l a r y , g r a m m a ra n df i g u r e so fs p e e c hc a m ei n t ob e i n gi na c e r t a i nl a n g u a g e t h i sa t t a c h e st ot h el a n g u a g ei t ss p e c i f i cc h a r a c t e r i s t i c s l a n g u a g e d i f f e r e n c eo f t e ne x i s t si ns u c ha s p e c t s 鹊p r o n u n c i a t i o n , w o r d sa n d f i g u r e so f s p e e c h t h i s i n e v i t a b l yl e a d s t o c o r r e s p o n d e n tv a c a n c yi nt r a n s l a t i o nb e t w e e nt w o l a n g u a g e s s u c hr h e t o r i cd e v i c e s a s p u n s a l l i t e r a t i o n , o n o m a t o p o e i a a n d p a l i n d r o m ea r ed i f f i c u l tp o i n t si nt r a n s l a t i o nb e c a u s eo ft h e i rc u l t u r a la n dl i n g u i s t i c c h a r a c t e r i s t i c s p u ni saw i t t i c i s m i n v o l v i n gt h eu s eo faw o r dw i t l lm o r et h a no n e 州m a s t e r s t h e s i s ; m e a n i n g ,o ro fw o r d sh a v i n gt h es a n l e ,o rn e a r l yt h es a r f l es o u n db u td i f f e r e n t m e a n i n g s d u et ot h ep h o n o l o g i c a lo rl e x i c a lv a c a n c yb e t w e e na s o u r c ea n dt a r g e t l a n g u a g e ,ap u n ,w h e nt r a n s l a t e di n t oat a r g e tl a n g u a g e ,m a yn o tn e c e s s a r i l yr e s u l t i na n o t h e rp u n t l l i se x p l a i n sw h yt h et r a n s l a t i o no f p u n si st h o u g h to f a sd i f f i c u l t t h eb a r r i e ri nt r a n s l a t i o ne x i s t sa sl o n ga ss o c i a la n dc u l t u r a ld i f f e r e n c e se x i s t w er e c o g n i z et h i sf a c tw i t hn oi n t e n t i o nt h a tw ea r ep e s s i m i s t i co f t h et r a n s l a t a b i l i t y o fp u n s o n et h i n gi sf o rs u r et h a tt h e r ei st r a n s l a t a b i l i t yt os o m ee x t e n tw h e nw e c o m ea c r o s sap u nt h a ti su s u a l l yc o n s i d e r e d u n t r a n s l a t a b l e ”t h e r ei sr i os o u r c e t e x tt h a ti sa b s o l u t e l yu n t r a n s l a t a b l e w es h o u l dt r yt oc o n v e r tu n t r a n s l a t a b i l i t yi n t o t r a n s l a t a b i l i t y , o rm a k ec o m p e n s a t i o ni nt r a n s l a t i o n i naw o r d ,t h et r a n s l a t i o no f p u n si sp o s s i b l et oa c e r t a i ne x t e n t g r e a ti m p o r t a n c es h o u l db ea t t a c h e dt ol i n g u i s t i cm e a n i n g ,w h i c hr e f e r st o m e a n i n gb u i l to nt h er e l a t i o no fas i g nt oo t h e rs i g n sa c c o r d i n gt o s o c i o s e m i o t i c a p p r o a c ho f t r a n s l a t i o ni nt h et r a n s l a t i o no f p u n s t r a n s l a t i o no ns e m a n t i cl e v e li san e c e s s i t yo fw h i c hn ot r a n s l a t i o ni s i n d e p e n d e n t t h et r a n s l a t i o nt a s ko fs c i e n t i f i cw r i t i n go rp r a c t i c a lw r i t i n gi su s u a l l y f u l f i l l e dw h e nt r a n s l a t i o no ns e m a n t i cl e v e li sd o n e b u tt l l i si sn o tt r u ei ns o m e 由l e so fw r i t i n g , e g n o v e l ,。p r o s ea n dp o e m t h et r a n s l a t i o no f t h ep u n n ys e n s ei n o r i g i n a lt e x t si si n d i s p e n s a b l et ot r a n s l a t i o no fl i t e r a r yw o r k s ,w i t h o u tw h i c hi t s i m p o s s i b l ef o rr e a d e r st or e c o g n i z ct h ea e s t h e t i ce f f e c ti ns u c ha s p e c t sa sm e a n i n g , s o u n d f o r ma n ds t y l e t h et r a n s l a t i o nm a yb et h o u g h to f a su n f a i t h f u li nc o n v e y i n g f u l l yt h em e s s a g eo ft h eo r i g i n a lv e r s i o n n 抡e m b o d i m e n to fl i n g u i s t i cm e a n i n go f p u n si st h et r a n s l a t i o no na e s t h e t i cl e v e l ,w i t h o u tw h i c ht h er e a d e r sf e e li th a r dt o r e a l i z et h eh u m o r , w i t ,s a t i r eo re v e nc o m p l i c a t e df e e l i n g se x p r e s s e du n i q u e l yb y t h eu s eo f p u n s ap u ni sn ol o n g e rap u nw h e ni t sl i n g u i s t i cm e a n i n gf a i l st ob e c o n v e y e d t h e r ed oe x i s ts o m ec a s e si nw h i c h ,w h e nt h eo r i g i n a lv e r s i o ni st r a n s l a t e d l i t e r a l l yo rd i r e c t l yi n t ot h et a r g e tl a n g u a g e ,t h es a m ep u r m ym e a n i n g sa r cr e t a i n e d 硕士学位论文 m a s t e r t h e s is i nt h ev e r s i o n t or e t a i ns u c hp u n sd e p e n d so nt h ec o i n c i d e n tc o r r e s p o n d e n c ei n p r o n u n c i a t i o no rw o r dm e a n i n gb e t w e e nt w ol a n g u a g e s m o r eo f t e n ,t r a n s l a t i n g s u c c e s s f u l l yap u ni n t oa n o t h e rp u nr e q u i r e sag o o dm a s t e r yo fb o t l ll a n g u a g e sa n d t e c h n i q u e so ft r a n s l a t i o n t h ee m b o d i m e n to ft h el i n g u i s t i cm e a n i n go fp u n s , t o g e t h e rw i t l lt h ep r a g m a t i ce q u i v a l e n te f f e c to ft h es o u r c el a n g u a g e ,i st h ei d e a l t r a n s l a t i o nt h a tw es h o u l dp u r s u e i nm a n ym o r ec a s e s ,t h el i n g u i s t i cm e a n i n gi np u n si sh a r dt or e t a i n ,w h i c hi s t h ep e r s i s t e n ta i l m e n ti nt h et r a n s l a t i o no fp u n s i fp o s s i b l e ,t r a n s l a t o r ss h o u l dt r y t h e i rb e s tt oe m p l o ys o m eo t h e rr h e t o r i cm e a n sa sc o m p e n s a t i o nf o rt h el i n g u i s t i c m e a n i n go ft h ep u n s i nt h i sw a y , w h i l et h er e f e r e n t i a lm e a n i n ga n dp r a g m a t i c m e a n i n gc a nb ec o n v e y e d ,t h el i n g u i s t i cm e a n i n g i sa l s oe x p r e s s e dt h o u g hi ti sd o n e i na n o t h e rw a y i ft h et w om e a n i n g so fap u na r er e p r e s e n t e dr e s p e c t i v e l yb yt w ow o r d sw i t h t h es a m e ( o rs i m i l a t ) f o r ma n dp r o n u n c i a t i o n ,i nt r a n s l a t i o nw eu s u a l l yr e n d e rt h e t w ow o r d sl i t e r a l l yo n eb yo n e i nt h i sw a yt h er e f e r e n t i a lm e a n i n gi sr e t a i n e d ,w h i l e t h el i n g u i s t i cm e a n i n gt h a te x i s t si nt h eo r i g i n a li sm i s s i n g i nac e r t a i nl a n g u a g e , t h ec o n n e c t i o nb e t w e e nt h es o u n do f as i g na n di t sr e f e r e n ti sb a s e do na r b i t r a r i n e s s a n dc a m ei n t ob e i n ga f t e rl o n gs o c i a lp r a c t i c e t h i s i n e v i t a b l y l e a d st o c o r r e s p o n d e n tv a c a n c yb e t w e e nt w ol a n g u a g e sw h e np u n sa r ct r a n s l a t e d p u n st h a ta r em o s td i f f i c u l tt ot r a n s l a t ea l et h o s ei nw h i c ht w om e a n i n g sa l e s u g g e s t e db yw a yo fo n l yo n ew o r d i na l lf o r m so fp u n s ,i ti st h em o s tf r e q u e n t l y u s e db yw r i t e r st os h o wt h e i rt e c h n i q u eo fp l a y i n go nw o r d s i ns o m ec a s e s ,w h e n b o t l lt h er e f e r e n t i a la n dp r a g m a t i cm e a n i n g sa r ec o n v e y e d , t h et r a n s l a t e dv e r s i o n s s t i l l g ow i t hf l u e n c ya n dc o h e r e n c e i nm a n yo t h e rc a s c s t h et r a n s l a t i o no fb e t h m e a n i n g si sn o tf e a s i b l ea si tw i l lm a k et h et r a n s l a t e dv e r s i o ni l l o g i c a lo re v e nl e a v e r e a d e r sb e w i l d e r e d t h e r e f o r e ,o n l yo n eo ft h et w om e a n i n g sc a nb er e t a i n e d s i n c e i t s i m p o s s i b l et or e n d e rt h et w om e a n i n g sa tat i m e ,w eh a v et om a k eac h o i c e a c c o r d i n gt ot h eu l t i m a t ei n t e n t i o no ft h ew r i t e rw h i l et a k i n gi n t oc o n s i d e r a t i o nt h e c o h e r e n c ea n dl o g i co f t h et r a n s l a t e dv e r s i o n 硕士学位论文 m s t e r t t h e s i 、 f o o t n o t e sa r ef r e q u e n t l ye m p l o y e dt oh e l pt r a n s l a t o r sr e n d e rt h ep u n n ys e n s e i n r e n d e r i n gp o e m sa n do t h e rl i t e r a r yw o r k s ,t h er e s p e c t i v et r a n s l a t i o no fb o t h r e f e r e n t i a la n dp r a g m a t i cm e a n i n g sa tt h es a m et i m es e e m si m p r a c t i c a l i nt h i sc a s e , t h eu s eo ff o o t n o t e sp r o v i d e sr e a d e r sw i t l lac h a n c et ot h i n ko v e rt h ep u n n ys e n s ei n t h es o u r c el a n g u a g e t r a n s l a t i o ni sa na r to fr e g r e t t h eb a r r i e ri nt r a n s l a t i o nw i l le x i s ta sl o n ga s c u l t u r a ld i f f e r e n c ee x i s t se s p e c i a l l yw h e ni tc o m e st ot h et r a n s l a t i o no fp u n s t h e a c k n o w l e d g e m e n to f t h i sd o e s n tm a k ei n d e n t i o nt ot h ep u r s u i to f b e t t e rt r a n s l a t i o n ; o nt h ec o n t r a r y , i th e l p su st ol e a md e e p e rt h es o c i a la n dc u l t u r a lf u n c t i o no f t r a n s l a t i o h ,a n ds e a r c hf o rm o r em e t h o d st oo v e r c o m et h eb a r r i e r se f f e c t i v e l y k e yw o r d s :p u n r e f e r e n t i a lm e a n i n g l i g u i s t i em e a n i n gp r a g m a t i cm e a n i n g c o m p e n s a t i o n 硕士学位论文 m s t e r ,t h e s is = c = :。= = := := o = = = = = z ! ! = ! = 一:= ! = = = ! 一:= a c k n o w l e d g e m e n t s m ys i n c e r ea n dd e e pa p p r e c i a t i o ns h o u l df i r s tg ot op r o f l iy a d a n ,w h ow a s b o t hm yc o l l e g et e a c h e ra n dm ys u p e r v i s o ro ft h i st h e s i s w i t h o u th e rp a t i e n ta n d i l l u m i n a t i v eg u i d a n c et h et h e s i sw o u l d n th a v ec o m ei n t ob e i n g m yt h a n k sa l s og o t oa l lt h et e a c h e r si nt h ee n g l i s hd e p a r t m e n to fc e n t r a lc h i n an o r m a lu n i v e r s i t y , w h o t a u g h tm yc o l l e g ea n dp o s t g r a d u a t ec o u r s c s 硕士学位论丈 m s t e rt t h e s i 1 i n t r o d u c t i o n i nac e r t a i nc o n t e x t ,aw o r do rp h r a s ew h i c hi sr e l e v a n tt ot w oo rm o r e c o n c e p t i o n s ,i d e a so rf e e l i n g si so f t e ne m p l o y e dt om a k ea ne x p r e s s i o nm o r e e f f e c t i v eo rh u m o r o u s t 1 l i si sa c h i e y e dw h e nt h e r ee x i s t si d e n t i t yo rs i m i l a r i t y b e t w e e nc e r t a i nw o r d si ns u c ha s p e c t sa sp r o n u n c i a t i o n ,f o r m a t i o no rm e a n i n g t h i si d e n t i t yo rs i m i l a r i t ye n a b l e sp e o p l et oc o n n e c tn a t u r a l l yt h ee x t e r n a lm e a n i n g w i t i lt h ei m p l i c a t i o ni n s i d e 1 1 1 i si sw h a tw ec a l lt h eu s eo f p u n s a se a r l ya s2 , 0 0 0y e a r sa g o ,t h ef o u n d e r o f r h e t o r i c ,a r i s t o t l e ,d e c l a r e dt h a tt h eu s eo f p u n sw a sa c c e p t a b l ei nc e r t a i ns 哆l e s n u m o r o u sp u n sw e r ec r e a t e dt h r o u g ht h ec r e a t i v ea n di n g e n i o u sw o r ko fw r i t e r s o fb o t he n g l i s ha n dc h i n e s e i ti se s t i m a t e dt h a ts h a k e s p e a r eu s e dm o r et h a n 3 , 0 0 0p u n si nh i sw o r k s n 圮l l s eo f p u n sc a l fb ef o u n df r o mt h ef a m o u ss p e e c h e s o fw e s t e r ns t a t e s m e nt of o l ks o n g si nt h ee a s t p u n n i n g , t ot o r t u r eo n ep o o rw o r d i nt e nt h o u s a n dw a y s ( b yj o h nd r y d e n ) ,i sc o n s i d e r e dt ob et h es u p e r i o ra n d a r t i s t i cu s e o f l a n g u a g e 1 1 地t h e s i sb e g i n s 、埔t ht h ed e f i n i t i o no f p u n s t h e nt h ea u t h o rt r i e st oi l l u s t r a t e t h ed i f f e r e n tb u ti m p o r t a n tf u n c t i o n sp u n sp l a yi nv a r i o u ss t y l e s t h ef o l l o w i n g p a r tc o m p o s e st h em a i nb o d yo ft h et h e s i s w i t l lt h eg u i d a n c eo fs o c i o s e m i o t i c a p p r o a c ht ot r a n s l a t i o n ,t h ea u t h o rd i s c u s s e st h ef a c t o r s ( m a i n l yc o n c e r n i n g c u l t u r ea n dc o n t e x t ) t h a ta f f e c tt h et r a n s l a t i o no f p u n s 1 1 1 ea u t h o rp r o c e e d st od e a l w i t hd e v i c e so ft r a n s l a t i n gp u n s ,t a k i n gi n t oc o n s i d e r a t i o nt h ee m b o d i m e n to f l i n g u i s t i cm e a n i n g ,r e f e r e n t i a lm e a n i n ga n dp r a g m a t i cm e a n i n g i nt h ec o n c l u s i o n , t h ea u t h o rp o i n t so u tt h a ts i n c et h et r a n s l a t i o no fp u n sh a si t sl i m i t a t i o n ,h a r d e r w o r ki sr e q u i r e dt og i v eb i r t ht ob e t t e rt r a n s l a t i o n 硕士学位论丈 m a s t e r r t h e s i 、 2 d e f i n i t i o na n dc l a s s i f i c a t i o no fp u n s p u ni sd e f i n e di n 血憎m no “切“9o ft 缸e n e & h 上a n g u , 孵ea s “aw i t t i c i s m , i n v o l v i n gt h eu s eo faw o r dw i t i lm o r et h a no n em e a n i n g o ro fw o r d sh a v i n gt h e s a m e ,o rn e a r l yt h es a m es o u n db u td i f f e r e n tm e a n i n g s ”i n 口斑c o n a k eo 扣玎 a 托 t o n a r y , p u ni st h e “h u m o r o u su s eo fw o r dt os u g g e s td i f f e r e n tm e a n i n g s ,o ro f w o r do fs a m _ eo rs i m i l a rs o u n dw i t hd i f f e r e n tm e a n i n g s ;p l a yo nw o r d s ”i n 弼 q 口b 玎匹q 日6 浙。蛔面m 9 ,p u ni sd e f i n e da s “t h eu s eo fw o r di ns u c haw a y a st o s u g g e s tt w oo rm o l lm e a n i n g so rd i f f e r e n ta s s o c i a t i o n s ,o rt h eu s eo ft w oo rm o r e w o r d so ft h es a m eo rn e a r l yt h es a l n es o u n dw i t hd i f f e r e n tm e a n i n g s ,s oa st o p r o d u c ea h u m o r o u se f f e c t ” a sx uz h o n g b i n gs t a t e si n t h ev a r i e t i e sa n dt r a n s l a t i o no fe n g l i s hp u n s ”, p u n sc a n b er o u g h l yd i v i d e di n t ot w op a r t s t h e ya r en a m e dp a r o n o m a s i a ( 谐音双 关) a n d a n t a l a c l a s i s ( 一词二义双关) p a r o n o m a s i a i s t h e u o f t w o w o r d s ,w h i c h a l es i m i l a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论