




已阅读5页,还剩50页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)功能翻译理论视角下的翻译质量评价认同原则.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
,i够一4 i l lillll1 1 1 1 11 i1 1 1 11ii i l l l l i ii i i i18 8 0 9 3 7t r a n s l a t i o nq u a l i t ya s s e s s m e n tf r o mt h ef un c t i o n a la p p r o a c h :a gr e e m e n tm a t t e r sc h a n gl isu p e r v i s o rp r o f e s s o ry a n gb i n g u nat h e s i ss u b m i t t e di np a r t i a lf u l f i l l m e n to ft h er e q u i r e m e n t s f o ,t h ed e g r e eo f勉a i ne n g l i s hs c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e ss o u t h w e s tu n i v e r s i t ya p r i l ,2 0 1 1a c k n o w l e d g e m e nis h o u l dl i k et oe x p r e s sm ys i n c e r ei n d e b t e d n e s st oa l lt h o s ew h o ,w i t h o u tt h e i rg e n e r o u sa s s i s t a n c e ,t h i sw o r kw o u l dn o te x i s t is h o u l dl i k ei np a r t i c u l a rt ot h a n km yc h a i rs u p e r v i s o rp r o f e s s o ry a n gb i n g j u nf o r h i se x p e r th e l p ,i n s i g h t f u lc o m m e n t s ,a n ds u p p o r t i v ee n c o u r a g e m e n t ia l s ow a r m l yt h a n kp r o f e s s o rc h e nz h i a na n dd r c h ux i u w e if o rt h e i rp r o f e s s i o n a l,a n dc o n s t r u c t i v ea d v i c e io w es p e c i a ld e b to fg r a t i t u d et om yc l a s s m a t el i a n gp i n gf o rm a n yh o u r so fi n v a l u a b l ed i s c u s s i o n sa b o u tm yp l a na n dp r o p o s a l ,a n dt om yc l a s s m a t ew a n gx i u j u nf o rg e n e r o u s l yp r o v i d i n gm em a n yh e l p f u lc o n s u l t i n gm a t e r i a l sf r o mt h ev e r yb e g i n n i n go fm yc a n d i d a t u r e f i n a l l y , ia mp a r t i c u l a r l yi n d e b t e dt om yl o v e l yf a m i l yf o rt h e i rs u p p o r t ,e n c o u r a g e m e n ta n dp a t i e n c et h r o u g h o u tm yl o n gjo u r n e y t h e yi m p a r t e dm ew i t ht h em o s tc r e a t i v ee n v i r o n m e n t w i t h o u tt h e m ,i ti st r u e ,1w o u l dn o tm a k ei t ic o n t e n t sa b s t r a c t i内容摘要i vc h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n 11 1b a c k g r o u n dt ot h es t u d y 11 2o b j e c t i v e so f t h es t u d y 21 3s i g n i f i c a n c eo f t h es t u d y 31 4l a y o u to ft h et h e s i s 3c h a p t e rt w ol i t e r a t u r er e v i e w 42 1t q as t u d i e si ns o m eo f t h ew e s t e r nt r a d i t i o n s 52 1 1f i d e l i t y o r i e n t e da p p r o a c h e st oj u d g i n gt r a n s l a t i o nq u a l i t y 一62 1 2r e s p o n s e - o r i e n t e da p p r o a c h e st oe v a l u a t i n gt r a n s l a t i o n s 72 1 3f u n c t i o n a le q u i v a l e n c ea p p r o a c ht oe v a l u a t i n gt r a n s l a t i o n s 72 2t q as t u d i e si nc h i n a 92 3c o m m e n t sa n dp r o b l e m s 9c h a p t e rt h r e et h e o r e t i c a lp r e l i m i n a r i e s 1 2:;1f u n c t i o n a l i s t a p p r o a c h e st ot r a n s l a t i o n 1 2:;1 1k a t h a r i n ar e i l 3a n dt e x tt y p o l o g y 123 1 2h o l z m a n t t 撕a n dt r a n s l a t i o n a la c t i o n 1 3:;1 3h a n sj v e r m e e ra n ds k o p o st h e o r y 1 53 1 4c h r i s t i n en o r da n dh i e r a r c h i c a lf u n c t i o np l u sl o y a l t y 1 63 2c o m m e n t so nf u n c t i o n a l i s ta p p r o a c h e s 18c h a p t e rf o u rg u i d e l i n e sf o rt r a n s l a t i o nq u a l i t ya s s e s s m e n t :a g r e e m e n tm a t t e r s 2 04 1b e f o r ea c t u a lt r a n s l a t i n g :e s t a b l i s h m e n to f t r a n s l a t i o nb r i e f 2 04 2a g r e e m e n tb e t w e e nt h ec o m m i s s i o n e ra n dt h et r a n s l a t o r 2 34 2 1d e t e r m i n a t i o no f t h ep u r p o s eo f t h et t 2 34 2 2d e t e r m i n a t i o no ft h ep r o s p e c t i v er e c e i v e r s 2 71 1乙o n t e n t s4 3 m i l et r a n s l a t i n g :a g r e e m e n ti nt h et r a n s l a t o rh i m s e l f 2 94 3 1t h er o l eo f t h et r a n s l a t o r 2 94 3 2a g r e e m e n ti nt r a n s l a t o rh i m s e l fd u r i n gt h et r a n s l a t i n g 3 04 4a f t e rt r a n s l a t i n g :a g r e e m e n ta m o n ga l lp a r t i e si n v o l v e di nt h et r a n s l a t i o n 3 44 4 1a g r e e m e n ta m o n gt r a n s l a t o r , p r o o f r e a d e he d i t o ra n d ,p u b l i s h e r 3 44 4 2a g r e e m e n ta m o n gt h et r a n s l a t i o nb r i e fa n dt h er e c e i v e r sa n dc r i t i c s 3 44 4s u m m a r y 3 5c h a p t e rf i v ed i s c u s s i o n so ft h ep r o p o s e dg u i d e l i n e 3 75 1i n t r o d u c t i o n 3 7_i5 2g e n e r a lo v e r v i e wo f t h er e s u l t s 3 7。5 3s u m m a r y 3 8c h a p t e rs i xc o n c l u s i o na n dr e c o m m e n d a t i o n s 3 96 1s u m m a r yo f t h es t u d y 3 96 2r e c o m m e n d a t i o n sa n dd i r e c t i o n sf o rf u r t h e rr e s e a r c h 4 06 2 1r e c o m m e n d a t i o n sf o rt r a n s l a t o r sa n dc r i t i c s 4 06 2 2d i r e c t i o n sf o rf u r t h e rr e s e a r c h 4 0r e f e r e n c e s z 1 1气一k e yt oa b b r e v i a t i o n st q a = t r a n s l a t i o nq u a l i t ya s s e s s m e n ts l = s o u r c el a n g u a g et l = t a r g e tl a n g u a g es t = s o u r c et e x tt t = t a r g e tt e x ts c = s o u r c ec u l t u r et c - - - t a r g e tc u l t u r em a t h e s i st r a n s l a t i o nq u a l i t ya s s e s s m e n tf r o mt h ef u n c t i o n a la p p r o a c h :a g r e e m e n tm a t t e r sm a j o r :s p e c i a l t y :e n g l i s hl a n g u a g ea n dl i t e r a t u r et r a n s l m i o nt h e o r ya n dp r a c t i c es u p e r v i s o r :p r o f e s s o ry a n gb i n g j u na u t h o r :c h a n gl ia b s t r a c te v a l u a t i n gt h eq u a l i t yo ft r a n s l a t i o n sr e m a i n so n eo ft h em o s td i f f i c u l ta r e a si nt r a n s l a t i o ns t u d i e s m a n yt r a n s l a t i o nt h e o r i s t sh a v et r i e dt os o l v et h i sp r o b l e mb yp r e s e n t i n gc e r t a i nm o d e l so rc r i t e r i at oe v a l u a t et r a n s l a t i o nq u a l i t y , b u tm o s to ft h e s ec r i t e r i ah a v ef a i l e de i t h e rb e c a u s eo ft h e i ri m p r a c t i c a l i t yo ru n r e l i a b l ea s s e s s m e n t s t h i sh a sp r o m p t e dm et oc a r r yo u tt h i ss t u d yi nt h eh o p eo fa s s i s t i n gc r i t i c sa n dr e a d e r st om a k ef a i r e rj u d g m e n to nt r a n s l a t i o n s t h ep u r p o s eo ft h i ss t u d y , t h e r e f o r e ,i st op r o v i d ea na p p l i c a b l ea n da c c e p t a b l eg u i d e l i n eb a s e do nt h ef u n c t i o n a l i s ta p p r o a c hf o rm a k i n ga s s e s s m e n to ft h eq u a l i t yo f-n o n l i t e r a r yt r a n s l a t i o n s f u n c t i o n a l i s t sh o l dt h a te v e r yt r a n s l a t i n ga c t i v i t yh a si t ss p e c if i cp u r p o s eo rs k o p o sw h i c hi st h ed e c i s i v ef a c t o rt oj u d g et h eq u a l i 锣o ft r a n s l a t i o n t oag r e a te x t e n t ,t h i ss k o p o s - o r i e n t e da p p r o a c hc o u l dp r o v i d es u p p o r tt oag r e a tn u m b e ro ft r a n s l a t i o ne v a l u a t i o n s t h ep r o b l e mi st h a ts k o p o si t s e l fi sn o td e f i n e de x p l i c i t l yf o ri tm a yr e f e rt o :a )t h et r a n s l a t i o np r o c e s s ,a n dh e n c et h eg o a lo ft h i sp r o c e s s ;b ) t h et r a n s l a t i o nr e s u l t ,a n dh e n c et h ef u n c t i o no ft h et r a n s l a t u m ;c ) t h et r a n s l a t i o nm o d e ,a n dh e n c et h ei n t e n t i o no ft h i sm o d e t h i sa m b i g u i t ym a yr e s u l ti np r o b l e m si nq u a l i t ya s s e s s m e n t w ea r g u et h a tt h ea b s t r a c ti if u n c t i o n a l i s ta p p r o a c h ,e s p e c i a l l yt h es k o p o st h e o r y , c a l lb ea na p p l i c a b l eg u i d e l i n ef o rt r a n s l a t i n ga c t i v i t ya sl o n ga st h es k o p o si sd e f i n e da st h ep u r p o s eo ft h et r a n s l a t e dt e x t w ep r o p o s et h a ta ne x p l i c i tt r a n s l a t i o nb r i e fo rs p e c i f i c a t i o ns h o u l db ep r o v i d e db yt h ec o m m i s s i o n e ro rn e g o t i a t e db yt h ec o m m i s s i o n e ra n dt h et r a n s l a t o rb e f o r et h ea c t u a lt r a n s l a t i n gb e g i n s a sl o n ga st h et r a n s l a t i o nb r i e fo rs p e c i f i c a t i o ni sc o n s e n t e d ,t h et r a n s l a t o rm u s t d ot r a n s l a t i n gi naw a yt h a tt h es p e c i f i c a t i o nr e q u i r e sh i m h e rt od o s o m ep r o b l e m sw o u l dc e r t a i n l yr i s ed u r i n gt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n ,w h e nt h et r a n s l a t o rs h o u l dw o r kt h e mo u tb yh i m s e l f w h a th en e e d st od oi ss l i g h t l ym o d i f yt h es p e c i f i c a t i o nb ya d d i n gt h ep r o b l e m st oi ta f t e r w a r d s t h ep o i n ti st h a tt h es p e c i f i c a t i o nm u s tb ea v a i l a b l et oa l lt h ec r i t i c sa n dr e a d e r sb e f o r et h e yj u d g et h et r a n s l a t e dt e x t ,w i t h o u tm a k i n ge v a l u a t i o n so u to fs u b j e c t i v ef e e l i n g s t h ee s s e n c eo ft h i sa p p r o a c hd w e l l su p o nt h ea g r e e m e n tb e t w e e nt h ec o m m i s s i o n e ra n dt h et r a n s l a t o ro nt h et r a n s l a t i o nb r i e f , t h ea g r e e m e n ti nt h et r a n s l a t o rh i m s e l fo nu n e x p e c t e dp r o b l e m s ,a n dt h ea g r e e m e n tb e t w e e nt h et r a n s l a t i o nb r i e fa n dt h er e a d e r so nt h et e x t i ft h er e a d e r sa g r e eo nt h es p e c i f i c a t i o n ,a n dt h et r a n s l a t e dt e x tf u l f i l l st h er e q u i r e m e n t so ft h es p e c i f i c a t i o n ,t h e nt h et r a n s l a t e dt e x tc o u l db ee v a l u a t e da sa g o o d t r a n s i a t i o n t h i sp r o c e s so fe v a l u a t i n gt r a n s l a t i o n sw i l le l i m i n a t ed i s c r e p a n c ya m o n gt h er e a d e r sa n dp e o p l ei n v o l v e di nt h et r a n s l a t i o n a tt h es a m et i m et h i sp r o c e s sc a na c ta sas t r o n gb a s i sf o rj u d g m e n t s t h et h e s i si sd i v i d e di n t os i xs e c t i o n s s e c t i o no n es i m p l yi n t r o d u c e st h eb a c k g r o u n d ,t h ep u r p o s e ,t h es i g n i f i c a n c ea n dt h eo r g a n i z a t i o no ft h es t u d y s e c t i o nt w os u m m a r i z e ss o m eo ft h em o d e l sf o ra s s e s s i n gt r a n s l a t i o nq u a l i t y , a c c o r d i n gt oh o u s e sc a t e g o r i z a t i o n s e c t i o nt h r e eo u t l i n e st h eb a s i c so ff u n c t i o n a l i s ta p p r o a c ht ot r a n s l a t i o nq u a l i t ya s s e s s m e n t s e c t i o nf o u rp r o p o s e sg u i d e l i n e sf o rt r a n s l a t i o nq u a l i t ya s s e s s m e n t s e c t i o nf i v eg i v e sad i s c u s s i o no nt h eg u i d e l i n e s e c t i o ns i xp r o v i d e st h er e c o m m e n d a t i o n sf o rf u r t h e rs t u d i e s k e y w o r d s :t r a n s l a t i o nq u a l i t ya s s e s s m e n t ;t e x tt y p e ;t r a n s l a t i o n a la c t i o n ;s k o p o st h e o r y ;a g r e e m e n ti i ia b s t r a c t1 功能翻译理论视角下的翻译质量评价认同原则学科专业:英语语言文学指导教i j i l i :杨炳钧教授研究方向:翻译理论与实践研究生:常丽( 1 1 2 0 0 8 3 1 0 0 0 1 0 5 3 )内容摘要虽然已经有一部分人对翻译质量评价进行过探索性的研究,但就目前而言,翻译质量评价仍然是翻译学研究中最困难的领域之一。很多翻译理论家试图通过提出一定的评价模型或标准来解决这一问题,但大多数并不成功,要么是因为所提出的模型不能应用于实际的翻译评价,要么是因为通过这些标准得出来的评估结果不可靠。到目前为止,几乎没有人提出能够为大多数人所接受的、既明确又能运用于实践的翻译质量评价体系。为此,本研究的主要目的是介绍一种实用、可靠的评估准则。本文作者希望通过对翻译过程的深层次探究,帮助评论家对译文做出更公f 、合理的判断。依据功能翻译理论,任何一个翻译活动都有其特殊的目的,而这个目的就是判断译文质量及译者水平的决定性因素。这种以目的为导向的方法在很大程度上能为几乎所有的翻译评价提供合理依据。遗憾的是,功能翻译理论家们没有对“目的”一词进行清晰的界定。在功能翻译理论罩,“目的 一词存在三种可能的解读,一是指翻译过程的目标,二是指译文的功能,三是指译者所采用的翻译模式的意图,这也正是功能翻译理论招致诟病的最主要原因。本文作者认同功能翻译理论,尤其是目的论可以作为翻译理论活动的指导方针,但为了避免模糊性,应当把“目的 界定为译文的功能。翻译任务书一旦被确立并被双方认同,译者就必须严格按照任务书的要求进行翻译活动。在实际的翻译过程中会出现一些事先没预想到的问题,这时需要译者运用自己的专业能力在任务书的范围内去解决这些问题,但译者应该在翻译结束之后i vv内容摘要把这些问题以及他们的解决方法写到任务书旱去。此方法的要点在于译者或委托人必须确保读者以及评论家们能够知晓这份翻译任务书,读者只能在知晓并熟读了翻译任务书之后才能客观地对译文做出公正、合理的判断,而不仅仅是凭他们的主观感受对译文进行评判。这个方法的核心在于:( 1 ) 委托人必须与译者在翻译活动正式丌始之前就翻译任务达成一致意见;( 2 ) 译者在实际的翻译活动中必须在翻译任务书的范围内去解决那些事先未想到的问题;( 3 ) 必须确保读者能够知晓且认同任务书。如果读者认同翻译任务书,并且译文达到了任务书的要求,那么,我们就可以认为这篇译文足“好”译文。这种将整个翻译过程考虑进去的评价原则可以消除存在于读者和直接参j 翻译的相关人员问的对翻泽的认识差异;同时,这一原则为翻译评判者的判断提供基本背景。本文分为六个主要部分。第一部分简要介绍了此次研究的背景,目的,意义和文章布局。第二部分在基于豪斯( h o u s e2 0 0 9 ) 对翻译质量评估方法分类的基础上,概述了前人对翻译质量评估所进行的研究。第三部分介绍了德国功能翻译学理论,这也是本研究的理论基础。第四部分提出了翻译质量评估的指导方针,即参与翻译的人员应该在翻译正式,1 :始之前讨论制定明确的任务书,评论家要依据此任务书对译文做出合理的评判。第血部分讨论了该指导方针的可行性及应用情况。第六部分总结了该原则可能存在的问题,给出了进一步研究的建议。关键词:翻译质量评价;文本类型;翻译行为;目的论;认同c h a p t e ro n ein t r o du c t i o n1 1b a c k g r o u n dt ot h es t u d yh o wd ow ek n o ww h e nat r a n s l a t i o ni sg o o d ? t h i ss i m p l eq u e s t i o nh a sa l w a y sb e e na n dw i l lb et h ec o r eo ft r a n s l a t i o nc r i t i c i s mo rt r a n s l a t i o na s s e s s m e n t t h ed i s c i p l i n eo ft r a n s l a t i o ns t u d i e sh a sal o n gh i s t o r y s i n c et h et i m eo fc i c e r o ,p e o p l eh a v ee n d e a v o r e dt of i n do u tw h a tc o m p r i s e sag o o dt r a n s l a t i o na n dt os e tu pe v a l u a t i n gm o d e l sf o rm e a s u r i n gt h eq u a l i t yo ft r a n s l a t i o n h o w e v e r , w i t h i nt h i sd i s c i p l i n e ,t h ea r e ao ft r a n s l a t i o ne v a l u a t i o nh a sb e e ns o m e w h a tp a i dn o te n o u g ha t t e n t i o nt o w i t hg l o b a l i z a t i o n ,ar a p i dg r o w t ho ft r a n s l a t i o n si sr e q u i r e di nt h ec o m m e r c i a l ,t e c h n i c a la n ds c i e n t i f i cs p h e r e s ,a n dc o r r e s p o n d i n g l y ,p e o p l em u s tf i n das a t i s f y i n gw a yo rw a y st oe v a l u a t et h e s et r a n s l a t i o n sw h i c ht h ec u s t o m e rp r e c i s e l yn e e d t h e r ea r en ou n i v e r s a l l ya c c e p t e do b j e c t i v ec r i t e r i af o rj u d g i n gt h eq u a l i t yo ft r a n s l a t i o n st i l ln o w e v e nt h el a t e s ti n t e r n a t i o n a ls t a n d a r d sf o rt h i sa r e a _ t h ei s o9 0 0 0s e r i es - d on o tg i v er e g u l a t i o n sf o rt h ee v a l u a t i o no ft r a n s l a t i o nq u a l i t yi nap a r t i c u l a rc o n t e x t t r a n s l a t i o np r a c t i t i o n e r sd e f i n i t e l yl o o kf o r w a r dt oh e l pf r o mt r a n s l a t i o nt h e o r i s t s ,w h oa l t e r n a t e l yp o i n to u tt h ei n t r i c a c yo ft h es u b j e c tm a t t e ra n dw h oh a v ef a i l e dt op r o d u c ea n ys t a n d a r d st i l ln o w , a n dw h oh a v en o ts u g g e s t e dc r i t e r i aa n dp r o c e d u r e sw h i c ht r a n s l a t o r sa n di n t e r p r e t e r sc o u l dp o s s i b l et oa p p l yi np r a c t i c e t h er e a s o nf o rt h i sm a yb eb e c a u s ee v a l u a t i o ni so n eo ft h em o s td i f f i c u l ta r e a so ft r a n s l a t i o n i th a sb e e nd i f f e r e n t l yd e s c r i b e da s “ag r e a ts t u m b l i n gb l o c k ”( b a s s n e t t2 0 0 2 :19 ) ,a n d “am o s tw r e t c h e dq u e s t i o n ”( m a l m k ja :r19 9 8 :7 0 ) o v e rt h ea g e s ,t h e o r i s t sa n dp r a c t i t i o n e r sh a v es e a r c h e df o rs y s t e m i z i n gt h e i re f f o r t si nt h i sa s p e c t t h em a i nd i f f i c u l t ye n c o m p a s s i n gt h ei s s u eo ft r a n s l a t i o na s s e s s m e n ti si t ss u b j e c t i v en a t u r e n t h en o t i o no fq u a l i t yh a sv e r yf u z z ya n du n f i r mb o u n d a r i e s l o t so fr e s e a r c h e r s( f o re x a m p l e ,b a s s n e t t2 0 0 2 :7 ;h 6 n i g19 9 8 :14 ) h a v ep o i n t e do u tt h a tt h e r ei sn o2c h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o nu n i v e r s a l l ya p p l i c a b l ec r i t e r i o na g a i n s tw h i c ht r a n s l a t i o n sc o u l db ea s s e s s e d b e c a u s et h et r a n s l a t i o n sc a nb ee v a l u a t e df r o mm a n yd i f f e r e n ta n g l e s ,d i f f e r e n tc r i t e r i aa n df a c t o r ss h o w sv a r i a b l ed e g r e e so fi m p o r t a n c e ,a n da sp o i n t e do u tb yh o u s e ( 19 9 7 :5 ) ,q u i t eal o to fl i t e r a t u r ed e a l i n gw i t ht r a n s l a t i o ne v a l u a t i o nc o p e sw i t ht h ei s s u ei nan o ts or e l i a b l ea n dl a r g e l ys u b j e c t i v ew a y t h ei n d u s t r yo ft r a n s l a t i o n ,b e i n go v e r2 , 0 0 0y e a r so l da n dw h i c hh a sa na n n u a lt u m o v e ro fm o r et h a n15 ,0 0 0t r a n s l a t i o n si nc h i n aa l o n e ,o u g h tt od e v e l o pac l e a rr e g u l a t i o no fh o wt od e c i d et h eq u a l i t yo fi t sp r o d u c t ,t h u sc r e a t et h eb a s i sf o rf e a s i b l eq u a l i t yc o n t r o ls y s t e m s 1 2o b j e c t i v e so ft h es t u d ye v a l u a t i n gt h eq u a l i t yo ft r a n s l a t i o n si ss t i l lo n eo ft h em o s ta b s t r u s ea r e a si nt h es t u d yo ft r a n s l a t i o n t h i si sd u et ot h ef a c tt h a tt h e r ea r en oa b s o l u t es t a n d a r d sf o rt h eq u a l i t yo ft r a n s l a t i o n s t h i sh a sp r o m p t e dm et oc a r r yo u tt h i ss t u d yi nt h eh o p et h a ti tw i l la s s i s tt r a n s l a t i o nt h e o r i s t sa n dt r a n s l a t i o nc r i t i c si ng i v i n gr e l i a b l ej u d g m e n t so nt r a n s l a t o r s o rs t u d e n t s t r a n s l a t i o n s t h em a i ng o a lo fm ys t u d yi st op r e s e n tf e a s i b l ea n dr e l i a b l ee v a l u a t i n gg u i d e l i n e s m a n yt r a n s l a t i o nr e s e a r c h e r ss u p p o r tt h e i d e ao fe n f o r c i n go b j e c t i v ee v a l u a t i o nm e t h o d s ,b u tt h ed i f f i c u l t yd w e l l su p o nd e v e l o p i n gt h e m t h en o t i o n “t r a n s l a t i o na s s e s s m e n t h a sb e e nd e c o d e di nm a n yd i f f e r e n tw a y sd e p e n d i n go nt h et r e n d sa n d-t h e o r i e se m b r a c e db yt r a n s l a t i o nr e s e a r c h e r sw o r k i n go ne v a l u a t i o nm e t h o d s a st h es o c i a l-s c i e n c e sr e l a t i n gt oh u m a nh a v ef u l l ys h o w nt h a ti ti sq u i t eu s u a lt h a te v e r yj u d g m e n th a s、as u b j e c t i v ee l e m e n t ,s ot r a n s l a t i o ni sn oe x c e p t i o n m o r e o v e r , a n ya t t e m p t st oa c h i e v ea b s o l u t eo b j e c t i v i t ym a yr o u s eo l dc l i c h 6t h a
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 国家能源广东地区2025秋招笔试综合知识题专练及答案
- 中国移动阳江市2025秋招行业解决方案岗位专业追问清单及参考回答
- 中国移动宝鸡市2025秋招综合管理类专业追问清单及参考回答
- 中国广电郑州市2025秋招技能类专业追问清单及参考回答
- 临汾市中石油2025秋招笔试模拟题含答案炼油工艺技术岗
- 公司班组建设方案
- 中国广电海东市2025秋招计算机类专业追问清单及参考回答
- 中国广电三亚市2025秋招市场与服务类专业追问清单及参考回答
- 国家能源百色市2025秋招面试专业追问及参考交通运输岗位
- 中国联通甘肃地区2025秋招技能类专业追问清单及参考回答
- 2025主播签约合同范本
- 2025年咸阳机场安检员考试试题及答案
- 租房商场柜台合同(标准版)
- 湖北宜昌长阳清江水务投资控股集团有限公司招聘笔试题库2025
- (零模)南昌市2025年高三年级九月测试语文试卷(含标准答案)
- 2025年衢州编外考试试题及答案
- 2025-2026学年苏少版(2024)小学美术一年级上册教学计划及进度表
- 水务局面试真题及答案解析:水利行业招聘面试实战
- 邮政储蓄网点一点一策实施方案
- 2025年飞行服务站无人机培训行业现状分析报告
- 2025年中医理疗师考试题库及答案
评论
0/150
提交评论