(英语语言文学专业论文)功能理论在酒店宣传册翻译中的运用接受美学角度.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)功能理论在酒店宣传册翻译中的运用接受美学角度.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)功能理论在酒店宣传册翻译中的运用接受美学角度.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)功能理论在酒店宣传册翻译中的运用接受美学角度.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)功能理论在酒店宣传册翻译中的运用接受美学角度.pdf_第5页
已阅读5页,还剩62页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)功能理论在酒店宣传册翻译中的运用接受美学角度.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

afu n c t i o n a la p p r o a c ht oh o t e lb r o c h u r et r a n s l a t i o n - - - - - - - r e c e p t i o na e s t h e t i c sp e r s p e c t i v e at h e s i s p r e s e n t e dt o f ! g ll a n g u a g c o ll egorel nl a n g u a g e so le r e 一 一一 一 o c e a n u n i v e r s i t yo f c h i n a i np a r t i a lf u lf ill m e n to ft h er e q u i r e m e n t f o rt h ed e g r e eo fm a s t e ro fa r t s b yq i a nl u u n d e rt h es u p e r v i s i o no fp r o f e s s o rx ul i n a j u n e ,2 010 677 92眦8iiiily 功能理论在酒店宣传册翻译中的运用 接受美学角度 af u n c t i o n a l a p p r o a c ht oh o t e lb r o c h u r e t r a n s l a t i o n - - - - - - - - r e c e p t i o na e s t h e t i c sp e r s p e c t i v e 学位论文完成日期:塑坦:鱼:! 里 指导教师签字: 答辩委员会成员签字: 独创声 明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的 研究成果。掘我所知。除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其 他人已经发表或撰写过a , j 石j f 究成果,也不包含未获得或 其他教育机构的学位或证书使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的 任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。 学位论文作者签名:占戈七陟签字日期:加f d 年6 月秒日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,并同意以下 事项: 1 、学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许 论文被查阅和借阅。 2 、学校可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以 采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。同时授权清华大学“中 国学术期刊( 光盘版) 电子杂志社”用于出版和编入c n k i 中国知识资源总库, 授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到中国学位论文全文数据库。 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权书) 学位论文作者签名:庋弋;惦 签字同期:加j 9 年易月f d 日 翩擗筋 签字同期:) o l o 年易月o 日 功能理论在酒店宣传册翻译中的运用 接受美学角度 摘要 随着社会经济发展,越来越多的外国游客来到中国。酒店作为他们短暂性的 住所,近几年也飞速发展。在竞争同益激烈的酒店业中,中国本土酒店相l i :# i - 囤 酒店却处于劣势地位。其中很大一部分原因在于许多国内酒店没有重视其宣传册 的翻译,导致翻泽质量不高。因此本文将对酒店宣传册这种文本的翻译进行研究。 酒店宣传册属于运用型文本,在相当长的一段时间内,研究者们都将德国功 能理论运用到此类翻译中,但很少有人从接受美学角度进行翻译实践。本文主要 从接受理论角度看德国功能理论在酒店宣传册翻译中的运用。 功能理论是以文本功能或目的为基础的翻译理论,它认为翻译是一种互动活 动,所有参与者都具有具体的功能和作用。对于目标文本,其包含的不同文化背 景、不同视野的参与者都影响了文本的产生。 根据姚斯的接受美学理论,目标语读者在阅读文本时,会将原来在阅读活动 中积累的审美标准和审美体验,即目标语读者的前理解,带入现在的阅读中。这 种f j 理解对读者接受文本具有举足轻重的作用。目标语文本越符合读者的前理 解,读者就越能接受该文本;反之,读者阅读过程中遇到的“空白 或“未知点 越多,读者接受该文本程度就越低。 本文具体分析了1 1 个酒店宣传册,根据宣传册的功能,从语言学、文体和 文化角度对比国内酒店宣传册的泽文和外国酒店宣传册为了实现吸引顾客这一 功能在语言使用上的特点。基于中外酒店宣传册在语言上的不同点,指出国内酒 店宣传册翻译存在的问题。作者引入功能翻泽理论分析国内酒店宣传册的翻泽, 并从接受美学角度提出三点翻译建议,使在整个文本翻译过程中读者的作用更加 突出。通过分析,本文证实翻译理论和文学理论可以共同指导翻译实践。与此同 时,本文也为功能理论在运用型文本翻译中的具体运用,即读者和翻泽者之间的 关系,提出新视角。 关键词:功能理论;接受美学;酒店宣传册翻译 af u n c t i o n a la p p r o a c ht oh o t e lb r o c h u r et r a n s l a t i o n - - - - - - - r e c e p t i o na e s t h e t i c sp e r s p e c t i v e a b s t r a c t w i t ht h es o c i a la n de c o n o m i c a ld e v e l o p m e n t ,m o r ea n dm o r ef o r e i g n e r sc o m et o c h i n af o rb u s i n e s so rt r a v e l t h eh o t e l ,a st h e i rs h o r t t e r ml o d g i n ga l s oh a sd e v e l o p e d r a p i d l yi nt h ep a s tf e wy e a r s 。h o w e v e r , i nt h ef i e r c ec o m p e t i t i o no ft h eh o t e lb u s i n e s s m a r k e t ,c h i n e s en a t i v eh o t e l sa r ed i s a d v a n t a g e o u st of o r e i g nh o t e l s ,l a r g e l yd u et ot h e p o o rt r a n s l a t i o no ft h ec h i n e s eh o t e lb r o c h u r e s ,w h i c hh a v ef a i l e dt oa t t r a c tf o r e i g n c u s t o m e r s a st h et r a n s l a t i o no ft h eh o t e lb r o c h u r ei sn o tg i v e nm u c ha t t e n t i o nt o ,t h i s t h e s i si st r y i n gt om a k ear e s e a r c ho nb r o c h u r et r a n s l a t i o n h o t e lb r o c h u r et r a n s l a t i o ni sak i n do fp r a c t i c a lt e x tt r a n s l a t i o n f o ral o n gt i m e , r e s e a r c h e r sh a v ea p p l i e df u n c t i o n a lt h e o r yt op r a c t i c a lt e x tt r a n s l a t i o na n df o c u s e do n t h ep r a c t i c a lf u n c t i o nb u tf a i l e dt os t u d yt h et r a n s l a t i o nf r o ma na e s t h e t i ca p p r o a c h t h i st h e s i si sas t u d yo naf u n c t i o n a la p p r o a c ht oh o t e lb r o c h u r et r a n s l a t i o nf r o m r e c e p t i o na e s t h e t i c sp e r s p e c t i v e t h ef u n c t i o n a la p p r o a c hi sat r a n s l a t i o nt h e o r yw i t ht h ef u n c t i o no rp u r p o s eo f t h et r a n s l a t i o na si t sb a s i s t h ef u n c t i o n a l i s t sr e g a r dt r a n s l a t i o na sa ni n t e r p e r s o n a l c o m m u n i c a t i o ni nw h i c ha l lp e o p l ei n v o l v e dh a v ec e r t a i nf u n c t i o n so rr o l e s p e o p l e i n v o l v e di nt h ei n t e r a c t i o n ,w i t hr e g a r dt ot h e i rs o c i o - c u l t u r a lb a c k g r o u n d s ,d i f f e r e n t e x p e c t a t i o n sw i l li n f l u e n tt h et a r g e tt e x t a c c o r d i n gt oj a u s s sr e c e p t i o na e s t h e t i c s ,t a r g e tt e x tr e a d e r sw i l li n a c t i v a t et h e a e s t h e t i cc h e c ko re x p e r i e n c e ,a l s oc a l l e dp r e u n d e r s t a n d i n g ,w h i c hi sa c c u m u l a t e d f r o mp r e v i o u sr e a d i n gw h e nt h e yr e a do n ep a r t i c u l a rt e x t t h i sp r e - u n d e r s t a n d i n g e x e r t sg r e a ti n f l u e n c eo nt h er e c e p t i o no fr e a d e r so nt h et e x tt h e ya r er e a d i n g t h e m o r et h et e x tc a nb ei nl i n ew i t ht h e i rp r e u n d e r s t a n d i n g ,t h em o r ee a s i l yt h et e x tc a n b ea c c e p t e db yt h e ma n dv i c ev e r s e t h i st h e s i sh a sm a d eas t u d yo n11h o t e lb r o c h u r e sa n dm a d eat h o r o u g h c o m p a r is o nb e t w e e nc h i n e s eh o t e lb r o c h u r et r a n s l a t i o na n df o r e ig nh o t e lb r o c h u r e w i t hr e g a r dt ol i n g u i s t i c s ,s t y l ea n dc u l t u r e b a s e do nt h ed i f f e r e n c e ,e r r o r si nt h e t r a n s l a t i o na r ep o i n t e do u t t h i st h e s i sh a sa p p l i e df u n c t i o n a la p p r o a c ht oc h i n e s e h o t e lb r o c h u r et r a n s l a t i o nw i t ha na e s t h e t i cr e c e p t i o nv i e wa n dt h e ns u g g e s t e dt h r e e t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e si no r d e rt oa c h i e v et h ef u n c t i o no ft h eb r o c h u r e :t oa t t r a c t c u s t o m e r s i th a sp u tm o r ee m p h a s i so nt h er o l eo fr e a d e r si nt h ew h o l ea p p r e c i a t i o n p r o c e s so ft h eb r o c h u r e a f t e rat h o r o u g ha n a l y s i s ,t h i st h e s i s h a sv e r i f i e dt h e c o o r d i n a t i o no ff u n c t i o n a lt h e o r ya n da e s t h e t i cr e c e p t i o n t h i si st h ef i r s tt i m et h a ta t r a n s l a t i o nt h e o r yc o o r d i n a t e sw i t hal i t e r a r yt h e o r y , w h i c hw i l lb es i g n i f i c a n tt o t r a n s l a t i o ns t u d i e s m e a n w h i l e ,t h i st h e s i sa l s op r o v i d e san e we n l i g h t e n m e n tf o r t h e r e l a t i o n s h i p b e t w e e nt h er e a d e ra n dt h et r a n s l a t o rf r o ma e s t h e t i cr e c e p t i o n p e r s p e c t i v e k e yw o r d s :f u n c t i o n a lt h e o r y ;r e c e p t i o na e s t h e t i c s ;h o t e lb r o c h u r et r a n s l a t i o n c o n t e n t c h a p t e r1 i n t r o d u c t i o n 1 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d 1 1 2s i g n i f i c a n c eo f t h i st h e s i sa n dd a t ac o l l e c t i o n 2 1 3s t r u c t u r eo f 、h i st h e s i s :; c h a p t e r2l i t e r a t u r er e v i e w 4 2 1h i s t o r i c a lo v e r v i e wo f t r a n s l a t i o n t h e o r i e s 4 2 1 1t r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r yb e f o r et h et w e n t i e t hc e n t u r y 4 2 1 2e q u i v a l e n c eb a s e dt h e o r yi nt h ec o n t e m p o r a r yt i m e 5 2 2g e r m a nf u n c t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r y 7 2 2 1r e i s sa n dt e x tt y p o l o g y 7 2 2 2v e r m e e ra n ds k o p o st h e o r y 1 ( ) 2 2 3n o r da n df u n c t i o np l u sl o y a l t y 1 1 2 2 4s u m m a r yo f f u n c t i o n a lt h e o r y 1 2 2 3i n t r o d u c t i o nt or e c e p t i o n a e s t h e t i c s 1 3 2 3 1b a c k g r o u n da n dd e v e l o p m e n to fr e c e p t i o na e s t h e t i c s l3 2 3 2m a i na s s u m p t i o n so fr e c e p t i o na e s t h e t i c s 15 2 3 2 1t t o r i z o no f e x p e c t a t i o n 1 5 2 3 2 2b l a n k s :1 6 2 4r e l a t i o n sb e t w e e n r e c e p t i o na e s t h e t i c sa n df u n c t i o n a lt h e o r y 17 c h a p t e r 3af u n c t i o n a l a p p r o a c h t oh o t e lb r o c h u r e t r a n s l a t i o n 1 9 3 1b r i e f r e v i e wo f h o t e lb r o c h u r e 1 9 3 2f u n c t i o n a l a n a l y s i so f t t o t e ib r o c h u r e 2 0 3 3 t r a n s l a t i o nr e l a t e dc o m p a r i s o no fc h i n e s eb r o c h u r e sw i t h f o r e i g n b r o c h u r e s 2 l 3 3 1l i n g u i s t i cd i f f e r e n c e s 2 l 3 3 2s t y l i s t i cd i f f e r e n c e s 2 7 i v 3 3 3c u l t u r a ld i 艉r e n c e s 3 0 3 4i n a d e q u a c yi nb r o c h u r et r a n s l a t i o nb a s e do nt h ec o m p a r i s o n 3 2 3 4 1i n a d e q u a c yi nw o r d sa n dp h r a s e s 3 3 3 4 2i n a d e q u a c yi nt h es e n t e n c es t r u c t u r e 3 3 3 4 3i n a d e q u a c yi nt h ew r i t i n gt o n e 3 4 3 4 4i n a d e q u a c yi nc u l t u r a la s p e c t s 3 4 3 5c h i n e s eh o t e lb r o c h u r et r a n s l a t i o nb a s e do ns k o p o st h e o r y 3 4 c h a p t e r 4 r e c e p t i o n a e s t h e t i c s i n t e r p r e t a t i o n o fb r o c h u r e t r a n s l a t i o na n ds t r a t e g i e sa d o p t e d 3 6 4 1r e c e p t i o na e s t h e t i c se n l i g h t e n m e n tf o rf u n c t i o n a lt r a n s l a t i o n 3 6 4 2f u n c t i o n a lt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sb a s e do nr e c e p t i o na e s t h e t i c s 3 4 4 2 1s i m p l i f i c a t i o n 3 7 4 2 1 1s i m p l i f i c a t i o ni nw o r d sa n dp h r a s e s 3 7 4 2 1 2s i m p l i f i c a t i o ni ns e n t e n c e s 3 8 4 2 1 3s i m p l i f i c a t i o ni nd i s c o u r s e s 3 9 4 2 2 a b r i d g e m e n ta n dt u r n i n gd o w n 4 1 4 2 2 1t u r n i n gd o w ni nh i g h s o u n d i n gw o r d sa n dp h r a s e s 41 4 2 2 2a b r i d g e m e n ti ns e n t e n c e sa b o u ta w a r d sa n dg l o r y 4 2 4 2 3c a u s a lw r i t i n gt o n ei nd i s c o u r s el e v e l 4 4 4 2 3 1a d o p t i n gc a s u a la d d r e s s i n gf o r m 。4 4 4 2 3 2a d o p t i n gi m p e r a t i v ef o r m 一4 5 4 3s u m m a r y 4 6 c h a p t e r5c o n c l u s i o n 4 8 b i b l i o g r a p h y 5 0 a c k n o w l e d g e m e n t 5 2 v 功能理论在酒店宣传删翻译巾的运用接受美学角度 c h a p t e r1i n t r o d u c t i o n 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d w i t ht h es o c i a la n de c o n o m i cd e v e l o p m e n to fc h i n a ,m o r ea n dm o r ef o r e i g n e r s c o m et oc h i n af o rb u s i n e s so rt r a v e l ,w h i c hi nt u r ni n c u r sab o o m i n gh o t e lb u s i n e s s r e c e n ty e a r sh a v ew i t n e s s e dar a p i dg r o w t ho fh o t e li n d u s t r ya sn u m e r o u sc h i n e s e n a t i v eh o t e l sa n df o r e i g nh o t e l sh a v eb e e nb u i l ti nc i t i e s m o r ea n dm o r ec h i n e s e h o t e l sb e c o m ea b l et oo f f e ra c c o m m o d a t i o n st o f o r e i g ng u e s t s a sar e s u l t ,af i e r c e c o m p e t i t i o ni nt h eh o t e lm a r k e to c c u r sa sh o t e l sf i g h tt oa t t r a c tg u e s t sb o t hf r o mh o m e a n da b r o a da sm a n ya s p o s s i b l ew i t hv a r i o u sm e a n s a m o n gd i f f e r e n tw a y st o a d v e r t i s eah o t e l ,t h em o s te f f e c t i v em e t h o di st h eh o t e lb r o c h u r e ,w h i c hi sa l s ot h e e a s i e s ta n dm o s tc o n v e n i e n tw a yf o rc u s t o m e r st og e tt ok n o wah o t e l t h eh o t e l b r o c h u r ec o v e r st h em a i ni n f o r m a t i o no fah o t e l ,s u c ha st h e l o c a t i o n ,s e r v i c e s , f a c i l i t i e sa n de t c s oe v e r yh o t e l d e s i g n si t sb r o c h u r ec a r e f u l l yi no r d e rt ob u i l da l o n g 。t e r mi m a g eo nc u s t o m e r ss i n c ea na t t r a c t i v eh o t e lb r o c h u r em a yc o u n tal o ti n m a i n t a i n i n gg u e s t s i n t e r e s ta n di n f l u e n c i n gt h e i rc h o i c e h o w e v e r , m a n yc h i n e s eh o t e lb r o c h u r e sc a nh a r d l yf u l f i l lt h et a s ko fa t t r a c t i n g m o r ef o r e i g ng u e s t s s o m ef o r e i g n e r sp r e f e rt os t a yi nt h e f o r e i g nh o t e li n s t e a do f c h i n e s eh o t e l ,a l t h o u g ht h el a t t e ro n ei so ft h es a m eg r a d ea si t s f o r e i g nc o u n t e r p a r t a n do w n ss i m i l a rf a c i l i t i e s t h i si sm o s t l yd u et ot h ee n g l i s hv e r s i o no ft h ec h i n e s e h o t e lb r o c h u r e ,w h i c hf a i l st od i s p l a yt h ef u n c t i o no ft h eb r o c h u r ea sar e s u l to ft h e d i s p a r i t i e si nt h ec h i n e s eh o t e la n df o r e i g nh o t e ld e s i g n s a st h ee n g l i s hl a n g u a g ei s t h eu n i v e r s a l l ya c k n o w l e d g e dl a n g u a g ea n di st h eo n l yw a yf o ra f o r e i g n e rt or e a dt h e b r o c h u r e ,t h ee n g l i s ht r a n s l a t i o no ft h eb r o c h u r eb e c o m e sq u i t ei m p o r t a n t a n dt h e t r a n s l a t i o ni sn o taw o r d f o r - w o r dr e p r e s e n t a t i o n as u c c e s s f u lt r a n s l a t i o nf o ra s p e c i a l p u r p o s ei n v o l v e sas e l e c t i o no fa p p r o p r i a t el i n g u i s t i c sf o r m sa n ds t y l e sf i t t i n gt h e s p e c i a lc o n t e x t 功能理论在酒店宣传册翻详中的运用接受荚学角度 b a s e do nt h ea n a l y s i so fb o t hc h i n e s ea n df o r e i g nh o t e lb r o c h u r e s ,t h i st h e s i s a t t e m p t st oa p p l yf u n c t i o n a lt h e o r y , e s p e c i a l l yv e r m e e r ss k o p o st h e o r y , t o h o t e l b r o c h u r et r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fa e s t h e t i c sr e c e p t i o n a n dt h e n ,t h e a u t h o rs u g g e s t ss o m es t r a t e g i e st h a tc a nb eu s e di nt h ec h i n e s eb r o c h u r et r a n s l a t i o n s o a st oa c h i e v et h ep u r p o s eo ft h eb r o c h u r e ,t h a ti s ,t ow i na sm a n yg u e s t sa s p o s s i b l e 1 2s i g n i f i c a n c eo ft h i st h e s i sa n dd a t ac o l l e c t i o n t h o u g hh o t e l sb e c o m em o r ea n dm o r ei m p o r t a n ti no u r li f e ,t h e i rb r o c h u r e sa r e s e l d o ms t u d i e d s e l d o mh a sa n yo n ec o m p a r e dt h ec h i n e s en a t i v eh o t e lb r o c h u r ea n d i t sf o r e i g nc o u n t e r p a r ta n ds t u d i e di t st r a n s l a t i o n b yr e s e a r c h i n go nt h eh o t e lb r o c h u r e ,i t s c h a r a c t e r i s t i c sa n dt h ed i f f e r e n c e s b e t w e e nc h i n e s eh o t e la n df o r e i g nh o t e lw r i t i n g sa r eg a t h e r e d t h e yc a nb eu s e df o r f u t u r es t u d y i na d d i t i o nt ot h a t ,f u n c t i o n a lt h e o r yi sa p p l i e dt ot h et r a n s l a t i o nt o g e t h e r w i t ha e s t h e t i c sr e c e p t i o n t h i si st h ef i r s tt i m et h a tat r a n s l a t i o nt h e o r yc o o r d i n a t e s w i t hal i t e r a r yt h e o r y , w h i c hw i l lb es i g n if i c a n tt ot r a n s l a t i o ns t u d i e sa n df u r t h e r j u s t i f i e st h ef e a s i b i l i t yo ff u n c t i o n a lt h e o r yt op r a c t i c a lt r a n s l a t i o na sw e l l w h a t s m o r e ,t h i st h e s i sa l s op r o v i d e san e we n l i g h t e n m e n tf o rt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt h e r e a d e ra n dt h et r a n s l a t o rf r o ma e s t h e t i cr e c e p t i o np e r s p e c t i v e t h es t u d yo nt h eb r o c h u r et r a n s l a t i o ni si n t e n d e dt ob eap r e l i m i n a r yc o n t r i b u t i o n t ot h eg e n r eo fh o t e lb r o c h u r e s e x a m p l e st ob eu s e di nt h ef o l l o w i n gc h a p t e r sa r e s e l e c t e df r o m11h o t e l s ,s o m eo fw h i c ha r ef r o mc h i n e s en a t i v eh o t e l sa n ds o m ef r o m i n t e r n a t i o n a lh o t e lg r o u p s a l lo ft h e s eh o t e l sa r eg r a d e da s4a n d5 - s t a rh o t e l sa n d t h e i rb r o c h u r e sa r eg a t h e r e df r o mh o t e l s r e c e p t i o nd e s k so rt h eo f f i c i a lw e b s i t e s 1 3s t r u c t u r eo ft h i st h e s i s 2 功能理论祉酒店宣传册翻泽中的运用接受炎学角度 a st h i st h e s i su n f o l d s ,t h e r ea r ef i v ec h a p t e r s c h a p t e ro n ei st h ei n t r o d u c t i o n p a r t ,i n c l u d i n gt h eb a c k g r o u n di n f o r m a t i o no ft h er e s e a r c ho nh o t e lb r o c h u r e sa n dt h e r e a s o nw h yt h i st o p i ci sc h o s e na n di t ss i g n i f i c a n c ea n dd a t ac o l l e c t i o n i nt h es e c o n d p a r to ft h i sc h a p t e r , t h eo r g a n i z a t i o no ft h i st h e s i si se x p l a i n e da sw e l l c h a p t e rt w og o e sw i t hl i t e r a t u r er e v i e w , i nw h i c hr e l a t e dt r a n s l a t i o nt h e o r i e sa r e b r i e f l yr e v i e w e d t w oi m p o r t a n tt h e o r i e sf o rt h ea n a l y s i so fb r o c h u r e sa r es t a t e d , n a m e l y , t h ef u n c t i o n a lt h e o r ya n dr e c e p t i o na e s t h e t i c sa n dt h e i rm a i na s s u m p t i o n s t h ef e a s i b i l i t yo ft h e s et w ot h e o r i e sf o rh o t e lb r o c h u r et r a n s l a t i o ni sa l s oe x p l a i n e

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论