英语专四专八新闻听力重点词汇.doc_第1页
英语专四专八新闻听力重点词汇.doc_第2页
英语专四专八新闻听力重点词汇.doc_第3页
英语专四专八新闻听力重点词汇.doc_第4页
英语专四专八新闻听力重点词汇.doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

一国际事务:hot spot热点Sino-US 中美之间的diplomatically isolated country在外交上被孤立的国家diplomatic solutions外交解决方案negotiations,delegate,delegation,summit峰会national convention国民大会mediator调解员pass a resolution通过决议veto a bill否决议案break the deadlock打破僵局make concession/compromise做出妥协sign/ratify an accord/deal/treaty/pact/agreement签署协议pledge n. 诺言, 保证, 誓言, 抵押, 信物, 保人, 祝愿 v. 许诺, 使发誓, 抵押, 典当, 举杯祝健康;特许,发给特许执照peace process和平进程promote peace促进和平give a boost to促进boost economic co-op加强经济合作booming economy促进经济发展mutual benefits/interests双赢charter n. 特许状, 执照, 宪章sanction n. 核准, 制裁, 处罚, 约束力 vt. 制定制裁规则, 认可, 核准, 同意withdraw,embargo,impose sanctions against实施制裁the implementation of an accord执行决议speculate,disarmament agreement裁军协议mandate,to lift a boycott取消禁令default n. 违约, 不履行责任, 缺席, 默认值 v. 疏怠职责, 缺席, 拖欠, 默认impose/break a deadline规定/打破最后期限a scientific breakthrough科学突破an unexpected outcome出乎意料的结果take hostilities toward对采取敌对态度ethnic cleansing种族排斥refugee,illegal aliens非法移民fight corruption反腐败corrupted election腐败的选举Gallup/opinion/exit poll,survey民意调查stand trial受审puton trial审判某人 Defense Minister,evacuate,flee from Pentagon五角大楼sue,file suit against状告suspect,arrest,detain,in custody被囚禁pen 监狱execute/execution处决,death penalty死刑lifer 无期徒刑犯on human rights abuse charges反人权罪名retaliate报复banking reform金融改革commissioner代表deputy代表go bankrupt破产file for bankruptcy提出破产external forces外部力量dismantle销毁to ease the ban on ivory trade缓解对象牙贸易的禁令to harbor sb.保护animal conservation动物保护threatened/endangered species濒危物种illegal poaching非法捕猎face extinction濒临灭亡radioactive放射性radiation辐射uranium enrichment program铀浓缩计划nuke nonproliferation核部扩散HIV positive HIV阳性malaria疟疾diabetes糖尿病hypertension高血压lung cancer肺癌breast cancer乳腺癌fight poverty/starvation/hunger/disease/virus,stop the spread ofcrack down on严打illegal drug trafficking毒品贩运piracy,pirated products盗版产品fake goods假货lemon 伪劣品pick pocket 扒手notorious臭名昭著bloody tyrant血腥独裁者seminar,forum,peace conference,national convention,his counterpart同等级别的人predecessor/successor前任/后任二战争军事:military option军事解决途径(动用武力)escalating tension逐步升级的局势military coupe军事政变forced from office被赶下台step down/aside下台on the brink of war处于战争边缘armed conflict武装冲突border dispute边境争端civil war内战rebellion叛乱rebel forces叛军warring factions交战各方Zero hour 军事行动开始时刻rebels,wounded,killed,injury,death,casualties伤亡heavy fighting激战guerrilla war游击战争cruise missile 巡航导弹Nuke 核武器electronic warfare电子战争chemical/biological/nuclear warfare化学/生物/核战争on high alert 处于高级戒备状态genocide种族灭绝relief effort救济工作humanitarian aid人道主义援助broker/mediate a ceasefire/truce促成停火end the bloodshed结束流血事件special envoy特使peace-keeping forces维和部队coalition forces联合军队rescue,release invade,us-led invasion美国领导的入侵reconciliation调解come to a conclusion达成一致sensitive,hostage,kidnapped french nationals被绑架的法国人right-wing extremists右翼极端分子topple the government推翻政府suicide bombing自杀性袭击事件dispute,crisis,conflict,holy war圣战administration,regime,claim responsibility for声称负责suspend停止resume继续coalition party联合政党post-war reconstruction战后重建pre-war intelligence战前情报radar, espionage谍报spying activity间谍行为三 地震类:press conference 新闻发布会wenchuan earthquake 汶川地震the massive earthquake 大地震the 8.0- magnitude earthquake 8.0级地震quake-hit area/ quake-stricken area 地震灾区the worst-hit area 重灾区epicenter 震中aftershock 余震quake victim 地震灾民peoples liberation army soldier 人民解放军armed police 武警fire-fighter 消防官兵medical worker 医务工作者rescuer 救援者rescue team 救援队the injured 伤者the missing 失踪者debris/ruin 废墟sanitationhygiene 卫生golden 72 hours 黄金72小时premier wen 温总理UN secretary-general ban ki-moon 联合国秘书长the red cross 红十字会medical team 医疗队funds and material 资金和物资mobile hospital可移动医院death toll 死亡人数race against time 与时间赛跑lifeline 生命线the ministry of civil affairs 民政部the information office of the state council 国务院信息办CCTV correspondent 中央台记者Saudi Arabia 沙特阿拉伯Chinese embassy 中国大使馆envoy 外交使节flags are to be kept at half-mast. 降半旗mourn 默哀condolence 哀悼humanitarian aid 人道主义援助relief work 救济工作donate 捐赠consultation hotline 咨询热线evacuate 疏散barrier lake/quake lake堰塞湖rebuild重建post-quake reconstruction震后重建carry out reconstruction as soon as possible尽快进行重建工作rehabilitation复原camp primary school帐篷小学resume classes复课build a database数据库cremate火葬prevent epidemic阻止疫情culture heritage文化遗产giant panda大熊猫四 奥运类:International Olympic Committee国际奥林匹克委员会 Chinese Olympic Committee, the Olympic Flame中国奥委会 Olympic trial奥运圣火奥运会选拔赛Olympic anthem奥运会会歌Olympic torch 奥运火炬Olympic delegation 奥运会代表团Olympic village 奥运村organization committee 组委会opening ceremony 开幕式closing ceremony 闭幕式mascot 吉祥物podium 颁奖台 a crown of olive branches 橄榄枝编成的头冠 a record-holder 记录保持者 a team gold medal 一枚团体金牌 an Olympic medal 奥运金牌 Olympics opening ceremonies奥运会开幕式event 比赛项目prance with the national flag 挥舞着国旗而雀跃spectator 观众a team bus 运动员专车the gold / silver/ bronze medalist 金/ 银/ 铜牌获得者aquatics 水上运动archery 射箭individual events 个人赛team events 团体赛athletics田径track 径赛cycling自行车gymnastics 体操fencing击剑shooting射击五 经济类:financial crisis金融危机federal reserve 美联储real estate 房地产share 股票stock market 股市shareholder 股东opportunistic practice 投机行为n the hook 被套住fluctuate 波动floating rate 浮动利率government bond 政府债券deficit 赤字In the red 赤字foreign exchange 外汇pickup in price 物价上涨inflation/deflation 通货膨胀/通货紧缩CPI monetary policy 货币政策macroeconomic 宏观经济go underbankrupt 破产pension fund 养老基金budget 预算surplus intellectual property 知识产权venture capital 风险资本(vc)global corporation 跨国公司entrepreneur 企业家cook the book 做假帐merger 并购 take over 收购consolidation 兼并quote 报价contract 合同六常见新闻缩写词:英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:1、组织机构等专有名称,如上述例句中的CPPCC (全国政协)和PLO(巴解组织)。又如:UNESCO=United Nations Educational Scientific and Cultural Organization(联合国教科文组织)IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织)ASEAN=Association of Southeast Asian Nations(东南亚国家联盟:“东盟”)GATT=General Agreement on Tariffs and Trade(关贸总协定)WTO=World Trade Organization(世界贸易组织)OPE=Organization of Petroleum Exporting Countries(石油输出国组织:“欧佩克”)PLO=Palestine Liberation Organization(巴勒斯坦解放组织:“巴解”)IOC=International Olympic Committee(国际奥林匹克委员会)NASA=National Aeronautics and Space Administration 美国国家宇航局WHO=World Health Organization(世界卫生组织)2、常见事物的名称,如上述例句中的AIDS (艾滋病)。又如:UFO=unidentified flying object(不明飞行物:“飞碟”)DJI=dow-jones index(道琼斯指数)PC=personal computer(个人电脑)ABM=anti-ballistic missile(反弹道导弹)PT=public relations(公共关系)SALT=strategic arms limitation talks(限制战略武器会谈)SDI=strategic defense initiative(战略防御措施)3、表示人们的职业、职务或职称的名词,如 MP(议员)。又如:PM=prime minister(总理;首相)GM=general manager(总经理)VIP=very important person(贵宾;要人)TP=traffic policeman(交通警察)PA=personal assistant(私人助理)七有名的人、事、物Mr. Bean 豆子先生Charlie Chaplin 查利卓别林Bill Clinton 比尔克林顿First lady 第一夫人Kennedy Assassination 肯尼迪暗杀案Bill Jean 比尔金Martin Luther King 马丁路德金Lincoln Memorial 林肯纪念碑Bruce Lee 李小龙Joe Blow 普通人,常人Pee wee 小人物Uncle Sam 山姆大叔;美国政府Madonna 麦当娜Marlboro Man 万宝路人Peter Pan 彼得潘Santa Claus 圣诞老人Zorro 佐罗Oscar

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论