环境学科专业英语的特点及翻译.pdf_第1页
环境学科专业英语的特点及翻译.pdf_第2页
环境学科专业英语的特点及翻译.pdf_第3页
环境学科专业英语的特点及翻译.pdf_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

科技翻译研究 环境学科专业英语的特点及翻译 王 平 杨世迎 青岛农业大学外国语学院 ppysy 126 com 青岛市 266109 中国海洋大学环境科学与工程学院 教育部海洋环境与生态重点实验室 ysy ouc edu cn 青岛市 266100 摘 要 日益恶化的环境引人关注 环境学科专业英语的翻译是环境领域国际合作的重要前提 本文探 讨了环境学科专业英语翻译及其主要特点 关键词 环境学科 英语翻译 特点 Abstract The worsening environment has attracted increasing attention worldwide Proper translation fro m and into English is essential for effective international collaborative efforts on environmental issues This paper exa m ines the characteristics ofEnglish texts on environmental issues and strategies for translating such texts into Eng lish K eyW ords Environmental Science English translation characteristics 随着时代的进步和科技的发展 环境保护 已经成为世人共同关注的焦点 环境学科是随 着环境问题的日益突出而产生的一门新兴的综 合性边缘学科 是研究人类活动与其环境质量 关系的科学 它包括环境科学 环境工程学 环 境生态学 环境规划与管理 对环境专业从业 人员而言 专业英语水平与其专业能力和业务 水准直接相关 环境学科专业英语的翻译 是 指在专业范围内 为环境专业人员服务的口笔 译活动 旨在帮助他们顺利阅读英文版环境科 技读物 从多层次多角度了解专业知识 把握国 内外科技进展 并且掌握本专业的英语表达方 式 从而有助于他们参与环境学科方面的国际 交流合作 本文就环境学科专业英语的特点及 翻译展开讨论 除了具有公共英语翻译的特点之外 环境 学科专业英语的翻译更具有自身的特点 具体 如下 1 涉及学科广泛 了解术语的构成有助于环境学科专业英语 的翻译 环境问题原因的复杂性及其影响的广 泛性使得环境学科专业的词汇涉及众多专业 包括地学 生物学 化学 物理学 医学 工程学 数学 计算科学以及社会学 经济学等多种学 科 如 例 1 It occurs mainly in the stratosphere at altitudes from 15 to 50 km above the earth s sur face and plays a key role for the well being of mankind in filtering out much of the ultraviolet radiation approaching earth from space 译文 它主要存在于地球表面海拔高度 15 至 50公里处的平流层中 对人类的健康起着重 要的作用 它能把从太空达到地球上的大部分 紫外线过滤掉 例 2 The toxicological experi ments indicate that higher than a mbient doses of ozone may have an i mpact onthe biochem ical activity of the blood reduce pul monary function and increase general respiratory discom for t 译文 毒理学试验表明 臭氧的浓度高于环 境值可能对血液的生化活性产生危害 降低肺 功能 增加一般呼吸系统的不适感 例 3The rate of flow depends on the per mea bility of the rock for m ation the viscosity of the oi l the driving pressure behind the oi l and other factors 译文 石油的流速依赖于岩石的渗透性 石 油的粘度 驱动石油的压力以及其他因素 第 22卷 2期 2009年 5月 中国科技翻译 CHI NESE SCI ENCE 滑头总统 特指美国前总统里根 他好事有 功 坏事不沾边 而 Velcro President却正好相 反 指犹如被尼龙刺粘链粘牢一样 老摆脱不了 干系的总统 或译为 欠圆滑的总统 该词语 实际上指的是美国前总统老布什 他与里根相 反 外交上功劳虽大 但选民不买账 经济不景 气的问题老缠着他不放 最终使他在竞选连任 中败北 Velcro也是一个商标名称 因此 翻译上述两个富有文化内涵词语时要进行文化 引申 使读者理解词语的真正含义 3 结束语 引申法是将英语译成汉语时常用的一种行 之有效的方法 通过适当引申 译者根据文本 所给的具体语境及上下文逻辑关系 从词语的 基本词义出发 将词义进行逻辑引申 语用引 申 修辞引申和文化引申 用译文中切近而又自 然的对等语将内容表达出来 以求等效 从而使 译文顺从读者的文化习惯和表达习惯 使读者 乐于接受 同时 也能领略到异域的风土人情 增长见识 4 参考文献 1何刚强 现代英汉翻译操作 北京 北京大学出版社 1998 2何自然 语用学与英语学习 上海 上海外语教育出版社 1995 3金隄 等效翻译探索 增订版 北京 中国对外翻译出版公 司 1998 4刘国仕 论词义的理解和选择 中国科技翻译 2007 2 5陆国强 现代词汇学 新版 上海 上海外语教育出版社 2000 6刘士聪 汉英 英汉英文翻译与鉴赏 南京 译林出版社 2002 7徐式谷 英语世界 北京 商务印书馆 2005 8 8徐式谷 英语世界 北京 商务印书馆 2006 3 9张新红 李明 商务英语翻译 英译汉 北京 高等教育出版 社 2003 上接第 3页 上面这个关于有害气体处理的长句含有 114个词语 在翻译时 应该首先找出句子的主 干 A method is i mproved 然后再明确是做 什么的方法 具体怎么改善 此句一大半用于 解释具体怎么改善这种方法 而这也是此句翻 译的难点所在 在理解句子结构的基础上 译者 需要先消化所提到的改善方法是怎么进行的 然后用通顺的语言忠实地翻译 所给的译文有 几处可以借鉴 一 例子的灵活处理 原句中两 处举例 such aswater and CO2和 e g dry nitro gen at a higher temp e g 70 在译文中都被 放在括号里 这是一个绝佳的处理方法 既忠实 表达了原意 又符合汉语的表达习惯 二 恰当 的断句 原文的一个长句被分成两个句子 这 是一种常规的长句处理方法 恰到好处地断句 有助于更加清晰地显示句中成分的逻辑关系 并方便读者理解 7 结 语 我国面临众多的环境问题 不仅污染源复 杂 污染面积广 生态破坏严重 修复难度大 而 且突发性严重污染事件频发 加之 我们治理 污染的水平还远落后于西方发达国家 因此 理解专业英语特点 提高翻译水平将有助于环 境专业人员学习相关科技知识 加强国际交流 与合作 从而更加有效地治理环境污染 8 参考文献 1方梦之 英语科技文体 范式与应用 上海 上海外语教育出版 社 1998 2马占青 温淑

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论