英译汉之法律英语的翻译技巧-.pdf_第1页
英译汉之法律英语的翻译技巧-.pdf_第2页
英译汉之法律英语的翻译技巧-.pdf_第3页
英译汉之法律英语的翻译技巧-.pdf_第4页
英译汉之法律英语的翻译技巧-.pdf_第5页
已阅读5页,还剩61页未读 继续免费阅读

英译汉之法律英语的翻译技巧-.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第十三单元第十三单元第十三单元第十三单元 常用文体翻译常用文体翻译常用文体翻译常用文体翻译 法律翻译法律翻译法律翻译法律翻译 UnRegistered 翻译点滴翻译点滴 uu假如说 文学翻译允许译者在翻译的过程中进行假如说 文学翻译允许译者在翻译的过程中进行 再创造再创造 以以 拓展无限拓展无限 空间空间 那么 法律翻译所注重的就是要 那么 法律翻译所注重的就是要 阻塞一切空间阻塞一切空间 了 艺术作品了 艺术作品 讲究的是形神兼备 但丹青难写是精神 最重要的是神似而非形似 讲究的是形神兼备 但丹青难写是精神 最重要的是神似而非形似 齐白石说自己的作品在齐白石说自己的作品在 似与不似之间似与不似之间 歌德说美在 歌德说美在 真与不真之间真与不真之间 这两者的说法 也许是艺术作品及艺术创造的最佳诠释 但绝对不适这两者的说法 也许是艺术作品及艺术创造的最佳诠释 但绝对不适 宜用来描绘法律条文 因为双语立法时 宜用来描绘法律条文 因为双语立法时 每个语文本须以同一形式每个语文本须以同一形式 出现出现 这一个基本原则已定 求神似不求形似的说法便无法达成 这一个基本原则已定 求神似不求形似的说法便无法达成 控辩双方对簿公堂时 最主要的是拿出真凭实据 而两边的代表律控辩双方对簿公堂时 最主要的是拿出真凭实据 而两边的代表律 师 各就各的呈堂证供来滔滔雄辩 他们所做的也无非是在法律条文师 各就各的呈堂证供来滔滔雄辩 他们所做的也无非是在法律条文 之中寻找依据 希望字里行间出现空隙来迂回周转 因此法律条文订之中寻找依据 希望字里行间出现空隙来迂回周转 因此法律条文订 立得越刻板 越周全 就越有效 此所以历来法律文件不论以何种文立得越刻板 越周全 就越有效 此所以历来法律文件不论以何种文 字写成 都冗长累赘 不堪卒读 令一般老百姓望而生畏 字写成 都冗长累赘 不堪卒读 令一般老百姓望而生畏 金圣华金圣华 2004 2004 UnRegistered uu翻译什么最难 一定有人会大声说 翻译什么最难 一定有人会大声说 法律 法律 的确 在法的确 在法 律英语中 冗长的叙述和古英语和拉丁语频频出现 要理律英语中 冗长的叙述和古英语和拉丁语频频出现 要理 解它已经很不容易 要想把法律英语翻译得严谨 缜密 解它已经很不容易 要想把法律英语翻译得严谨 缜密 滴水不漏 更是滴水不漏 更是 蜀道难 难于上青天蜀道难 难于上青天 啊 请先看一下法啊 请先看一下法 律条文中比比皆是的律条文中比比皆是的 条条 款款 项项 目目 的翻译 只是的翻译 只是 这这4 4个词 现在的法律文献中的表述就已经相当混乱 而个词 现在的法律文献中的表述就已经相当混乱 而 相关的工具书也没有一个统一的说法 一般意义上而言 相关的工具书也没有一个统一的说法 一般意义上而言 在英文中能够表达法律中在英文中能够表达法律中 条款条款 之类的词汇大概有 之类的词汇大概有 article section subsection paragraph article section subsection paragraph subparagraph item clause rule regulation subparagraph item clause rule regulation provision provision 以及以及stipulationstipulation等等 根据美国等等 根据美国 法律词典法律词典 A Dictionary of the Law A Dictionary of the Law Clapp 2000 36Clapp 2000 36 Article subdivision of a written instrument Article subdivision of a written instrument particularly a a subdivision of a statute or particularly a a subdivision of a statute or constitution usually subdivided into sections b constitution usually subdivided into sections b one of the items or clauses in a contract treaty one of the items or clauses in a contract treaty or other agreement or other agreement 从此书对从此书对articlearticle的释义来看 的释义来看 articlearticle是宪法 制定法 或合同中是宪法 制定法 或合同中 单独的 显著的部分单独的 显著的部分 所以 将之译为我国法律条文中的所以 将之译为我国法律条文中的 条条 是合适的 例如 是合适的 例如 UnRegistered uuAny Member availing itself of the Any Member availing itself of the possibilities provided in Article 6 of possibilities provided in Article 6 of the Berne Convention 1971 or the Berne Convention 1971 or paragraph 1 b of Article 16 of the paragraph 1 b of Article 16 of the Rome Convention shall make a Rome Convention shall make a notification as foreseen in those notification as foreseen in those provisions to the Council for TRIPS provisions to the Council for TRIPS 参考译文参考译文 任何利用任何利用 伯尔尼公约伯尔尼公约 第第6 6条条 或或 罗马公约罗马公约 第第1616条第条第1 1款 款 b b 项规定 项规定 的可能性的成员 均应按这些条款中所预的可能性的成员 均应按这些条款中所预 想的那样 向想的那样 向TRIPSTRIPS理事会做出通知 理事会做出通知 UnRegistered uuSubparagraph 1 b and 1 c of Subparagraph 1 b and 1 c of Article XXIII of GATT 1994 shall not Article XXIII of GATT 1994 shall not apply to the settlement of disputes apply to the settlement of disputes under this Agreement for a period of under this Agreement for a period of five years from the date of entry into five years from the date of entry into force of the WTO Agreement force of the WTO Agreement 参考译文参考译文 自自 WTOWTO协定协定 生效之日起生效之日起5 5 年内 年内 GATT 1994GATT 1994第第2323条第条第1 1款 款 b b 项 项 和 和 c c 项不得适用于本协定项下的争端解 项不得适用于本协定项下的争端解 决 决 UnRegistered uu另外 另外 clauseclause一词可将其译为泛指意义上一词可将其译为泛指意义上 的的 条款条款 例如 例如 新英汉词典新英汉词典 19851985 208208 中对 中对 clause clause 这个词的解释就是这个词的解释就是 条条 款款 款项款项 比如 比如 clause of clause of devolution devolution 译为译为 义务承担条款义务承担条款 UnRegistered 13 1 13 1 法律英语的特点法律英语的特点法律英语的特点法律英语的特点 uu法律语言有其自身的特点 用词精准 制作客观法律语言有其自身的特点 用词精准 制作客观 陈述 不带主观色彩 所用词语 无论是名词还陈述 不带主观色彩 所用词语 无论是名词还 是动词 都非人们日常使用的口语体 非常正是动词 都非人们日常使用的口语体 非常正 式 体现出了法律文本的严肃性和缜密性 法律式 体现出了法律文本的严肃性和缜密性 法律 英语特别强调三性 即表达的准确性 简明性和英语特别强调三性 即表达的准确性 简明性和 明晰性 如下例 明晰性 如下例 The option period shall be the period of 10 The option period shall be the period of 10 days starting from the 30th day after the days starting from the 30th day after the execution of this Agreement execution of this Agreement 参考译文参考译文 选择期为本合同执行之日选择期为本合同执行之日3030天后的天后的 1010天 天 UnRegistered This convention shall not affect or be This convention shall not affect or be incompatible with the application of incompatible with the application of any international convention or any international convention or national law relating to the national law relating to the regulation and control of transport regulation and control of transport operations operations 参考译文参考译文 本公约不得影响任何有关运输业本公约不得影响任何有关运输业 务管理的国际公约或国家法律的适用 也务管理的国际公约或国家法律的适用 也 不得与之相冲突 不得与之相冲突 UnRegistered uu另外 法律英语在句法方面 长句 复杂另外 法律英语在句法方面 长句 复杂 句比较多 把错综复杂的信息通过各种连句比较多 把错综复杂的信息通过各种连 接有逻辑地安排在一个句子当中 为了准接有逻辑地安排在一个句子当中 为了准 确完整地表达一个法律概念和法律事实 确完整地表达一个法律概念和法律事实 排除错误的可能性 条件句 定语从句的排除错误的可能性 条件句 定语从句的 使用频率非常高 在翻译复杂的长句时 使用频率非常高 在翻译复杂的长句时 要先简化句子的结构 剔除定语 状语等要先简化句子的结构 剔除定语 状语等 修饰语 寻找主谓宾 抓住中心意思 如修饰语 寻找主谓宾 抓住中心意思 如 下例 下例 UnRegistered Every person who himself is exercising Every person who himself is exercising ordinary care has a right to assume that ordinary care has a right to assume that every other person will perform his duty every other person will perform his duty and obey the law and in the absence of and obey the law and in the absence of reasonable cause for thinking otherwise it reasonable cause for thinking otherwise it is not negligence for such a person to fail is not negligence for such a person to fail to anticipate an accident which can be to anticipate an accident which can be occasioned only by a violation of law or occasioned only by a violation of law or duty by anther person duty by anther person 参考译文参考译文 每个以适当谨慎行事的个人都有权假每个以适当谨慎行事的个人都有权假 定他人将会履行职责并遵守法律 在没有其他理定他人将会履行职责并遵守法律 在没有其他理 由做出不同判断之时 该个人未能预见他人仅在由做出不同判断之时 该个人未能预见他人仅在 违犯法律或职责的情况下方可导致事故发生的 违犯法律或职责的情况下方可导致事故发生的 不构成疏忽责任 不构成疏忽责任 UnRegistered 我们可以看出 上例中修饰主语的定语从句我们可以看出 上例中修饰主语的定语从句 非常之长 并且有定语后置 分隔现象 而且从非常之长 并且有定语后置 分隔现象 而且从 句之中又套从句 句式结构非常复杂 但这种句句之中又套从句 句式结构非常复杂 但这种句 式的复杂性使得其条文逻辑脉络清楚明白 主从式的复杂性使得其条文逻辑脉络清楚明白 主从 分明 又使得表述风格严谨 庄重 再如 分明 又使得表述风格严谨 庄重 再如 If the Respondent applies to the court for If the Respondent applies to the court for it to consider the Respondentit to consider the Respondent s financial s financial position after the divorce the decree nisi position after the divorce the decree nisi cannot be made absolute unless the court cannot be made absolute unless the court is satisfied that the Petitioner had made or is satisfied that the Petitioner had made or will make proper financial provision for the will make proper financial provision for the Respondent or else that the Petitioner Respondent or else that the Petitioner should not be required to make any should not be required to make any financial provision for the Respondent financial provision for the Respondent UnRegistered 参考译文参考译文 倘答辩人提出申请 要求法庭倘答辩人提出申请 要求法庭 考虑其离婚后的经济状况 则法庭非认为考虑其离婚后的经济状况 则法庭非认为 呈请人已经提供或将会提供予答辩人妥善呈请人已经提供或将会提供予答辩人妥善 的经济援助 或 因任何理由 呈请人无的经济援助 或 因任何理由 呈请人无 需为答辩人提供任何经济援助 否则不可需为答辩人提供任何经济援助 否则不可 将暂准离婚令正式确定为最终离婚令 将暂准离婚令正式确定为最终离婚令 这整段话句式冗长 但把全句的修饰这整段话句式冗长 但把全句的修饰 成分剔除后 我们可以找到主句 成分剔除后 我们可以找到主句 The The decree nisi cannot be made absolute decree nisi cannot be made absolute 围绕这个中心意思 这句话的翻译也就不围绕这个中心意思 这句话的翻译也就不 难了 难了 UnRegistered uu我们在翻译法律英语时 不仅要清楚具体地表达我们在翻译法律英语时 不仅要清楚具体地表达 出法律英语原有的意思和宗旨 还要注意我国法出法律英语原有的意思和宗旨 还要注意我国法 律术语的选择 另外 由于中英法律文化的重大律术语的选择 另外 由于中英法律文化的重大 差异和法律文书的特殊性 要在理解原文的基础差异和法律文书的特殊性 要在理解原文的基础 上重写中文的表述方式 在中文的表达中同样要上重写中文的表述方式 在中文的表达中同样要 注意逻辑清晰 用语庄重 在尽量避免含有感情注意逻辑清晰 用语庄重 在尽量避免含有感情 色彩的词语出现的同时 要注意符合汉语的表达色彩的词语出现的同时 要注意符合汉语的表达 习惯 例如 习惯 例如 The borrower shall not do or cause or The borrower shall not do or cause or suffer anything to be done whereby the suffer anything to be done whereby the lenderlender s interest may be prejudiced s interest may be prejudiced 参考译文参考译文1 1 借款人不得作出或促使或容许任何事借款人不得作出或促使或容许任何事 情发生借以使贷款人的利益可能受损 情发生借以使贷款人的利益可能受损 UnRegistered 参考译文参考译文2 2 凡可导致贷款人的利益受损的凡可导致贷款人的利益受损的 事情 借款人均不得作出 或促使或容许事情 借款人均不得作出 或促使或容许 其发生 其发生 上述两个版本的译文中 译文上述两个版本的译文中 译文1 1不符合不符合 汉语的表达习惯 整个句子没有明显的层汉语的表达习惯 整个句子没有明显的层 次 容易让人产生理解困难 但译文次 容易让人产生理解困难 但译文2 2就很就很 好地解决了这个问题 主次分明 符合汉好地解决了这个问题 主次分明 符合汉 语的表达逻辑 语的表达逻辑 UnRegistered 13 2 13 2 法律文书的翻译法律文书的翻译法律文书的翻译法律文书的翻译 uu法律文书多种多样 有各式法规条文 起法律文书多种多样 有各式法规条文 起 诉书 答辩状 证明文件 委托书 判决诉书 答辩状 证明文件 委托书 判决 书 各种合同等 其语言都有一个特点 书 各种合同等 其语言都有一个特点 即用语正式 专业术语多 句式结构也比即用语正式 专业术语多 句式结构也比 较复杂 这给法律翻译设置了很大的障碍 较复杂 这给法律翻译设置了很大的障碍 本小节将从应用最广泛的合同文书出发 本小节将从应用最广泛的合同文书出发 探讨法律文书的翻译技巧 探讨法律文书的翻译技巧 UnRegistered uu生活中的法律文书中最常见的就是各种各生活中的法律文书中最常见的就是各种各 样的合同 无论是公司之间的合作协议 样的合同 无论是公司之间的合作协议 采购合同 还是个人之间的财产协议都以采购合同 还是个人之间的财产协议都以 合同的形式出现 合同的形式出现 如果涉及双语合同文如果涉及双语合同文 书 那么翻译的责任就极其重大 稍有不书 那么翻译的责任就极其重大 稍有不 慎 就会带来难以弥补的损失 合同通常慎 就会带来难以弥补的损失 合同通常 有固定的格式 内容一般包括陈述 定义有固定的格式 内容一般包括陈述 定义 解释 双方的权利义 不可抗力条款 管解释 双方的权利义 不可抗力条款 管 辖的法律 争议的解决 责任 赔偿等等 辖的法律 争议的解决 责任 赔偿等等 另外 合同中常常涉及行业的专业术语 另外 合同中常常涉及行业的专业术语 这一点在翻译时要特别注意 译者要多咨这一点在翻译时要特别注意 译者要多咨 询业内人士 查询各种专业的工具书 避询业内人士 查询各种专业的工具书 避 免在翻译中贻笑大方 免在翻译中贻笑大方 UnRegistered uu合同中经常使用公文用语 特别是英语中合同中经常使用公文用语 特别是英语中 一套惯用的公文副词 如从此以后 今后 一套惯用的公文副词 如从此以后 今后 hereafterhereafter 此后 以后 此后 以后 thereafterthereafter 在在 其上 其上 thereon thereuponthereon thereupon 在其下 在其下 thereunderthereunder 对于这个 对于这个 heretohereto 对于对于 那个 那个 wheretowhereto 在上文 在上文 hereinabove hereinbeforehereinabove hereinbefore 在下文 在下文 hereinafter hereinafter hereinbelowhereinbelow 在上文中 在上文中 在上一部分中 在上一部分中 thereinbeforethereinbefore 在下文在下文 中 在下一部分中 中 在下一部分中 thereinafterthereinafter等等 等等 如下例 如下例 UnRegistered uuThis Contract shall come into force This Contract shall come into force from the date of execution hereof by from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder the Buyer and the Builder 参考译文参考译文 本合同自买方和建造方签署之本合同自买方和建造方签署之 日生效 日生效 uuThe undersigned hereby agrees that The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade the new products whereto this trade name is more appropriate are made name is more appropriate are made in China in China 参考译文参考译文 下述签署人同意在中国制造新下述签署人同意在中国制造新 产品 其品牌以此为合适 产品 其品牌以此为合适 UnRegistered uu另外 合同中有一些条款基本内容是比较另外 合同中有一些条款基本内容是比较 固定的 翻译是可以有现成的已为大众所固定的 翻译是可以有现成的已为大众所 接受的译文作为参考 如合同中的不可抗接受的译文作为参考 如合同中的不可抗 力条款和仲裁条款等 翻译时只要根据具力条款和仲裁条款等 翻译时只要根据具 体内容稍作更改即可 如 体内容稍作更改即可 如 UnRegistered uuForce Force MajeureMajeure The Sellers shall not be held The Sellers shall not be held responsible for late delivery or nonresponsible for late delivery or non delivery of the delivery of the goods owing to generally recognized Force goods owing to generally recognized Force MajeureMajeure causes However in such case the Sellers shall causes However in such case the Sellers shall immediately cable the Buyers the accident and airmail immediately cable the Buyers the accident and airmail to the Buyers within 15 days after the accident a to the Buyers within 15 days after the accident a certificate of the accident issued by the competent certificate of the accident issued by the competent government authorities or the chamber of commerce government authorities or the chamber of commerce which is located at the place where the accident which is located at the place where the accident occurs as evidence thereof With the exception of late occurs as evidence thereof With the exception of late delivery or nondelivery or non delivery due to Force delivery due to Force MajeureMajeure causes in case the Sellers fail to make delivery within causes in case the Sellers fail to make delivery within the time as stipulated in the contract the Sellers the time as stipulated in the contract the Sellers should indemnify the Buyers for all losses and should indemnify the Buyers for all losses and expenses incurred to the latter directly attributable to expenses incurred to the latter directly attributable to late delivery or failure to make delivery of the goods late delivery or failure to make delivery of the goods in accordance with the terms of this contract If the in accordance with the terms of this contract If the Force Force MajeuerMajeuer cause lasts over 60 days the Buyers cause lasts over 60 days the Buyers shall have the right to cancel the Contract or the shall have the right to cancel the Contract or the undelivered part of the Contract undelivered part of the Contract UnRegistered uu 参考译文参考译文 不可抗力 由于一般公认的人力不可抗力 由于一般公认的人力 不可抗拒原因而不能交货或装船迟延 卖不可抗拒原因而不能交货或装船迟延 卖 方不负责任 但卖方必须在事故发生时立方不负责任 但卖方必须在事故发生时立 即电告买方并在事故发生后即电告买方并在事故发生后1515天内航空邮天内航空邮 寄给买方灾害发生地点之有关政府机关或寄给买方灾害发生地点之有关政府机关或 商会所发给的证件证实灾害存在 除因不商会所发给的证件证实灾害存在 除因不 可抗力致装船迟延或不能交货外 如卖方可抗力致装船迟延或不能交货外 如卖方 不能按合同规定期限内装船 则需要赔偿不能按合同规定期限内装船 则需要赔偿 买方直接由于延期交货或不能按合同条件买方直接由于延期交货或不能按合同条件 交货所遭受之一切损失及费用 人力不可交货所遭受之一切损失及费用 人力不可 抗拒事故如继续存在抗拒事故如继续存在6060天以上时 买方有天以上时 买方有 权撤销合同或合同中未装运部分 权撤销合同或合同中未装运部分 UnRegistered uuArbitration All disputes in connection with this Arbitration All disputes in connection with this Contract or the execution there of shall be Contract or the execution there of shall be amicably settled through negotiation In case no amicably settled through negotiation In case no settlement can be reached between the two settlement can be reached between the two Parties the case under dispute shall be Parties the case under dispute shall be submitted to the Trade Arbitration Commission of submitted to the Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration The arbitration International Trade for arbitration The arbitration shall take place in Beijing China and shall be shall take place in Beijing China and shall be executed in accordance with the Provisional Rules executed in accordance with the Provisional Rules of Procedure of the said Commission and the of Procedure of the said Commission and the decision made by the Arbitration Commission decision made by the Arbitration Commission shall be accepted as final and binding upon both shall be accepted as final and binding upon both parties The fees for arbitration shall be borne by parties The fees for arbitration shall be borne by the losing Party unless otherwise awarded the losing Party unless otherwise awarded UnRegistered 参考译文参考译文 仲裁 一切因执行本合同所发仲裁 一切因执行本合同所发 生与本合同有关之争执 双方应友好协商生与本合同有关之争执 双方应友好协商 解决 如双方协商不能解决时 此争执应解决 如双方协商不能解决时 此争执应 提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲 裁委员会 裁委员会 按照该仲裁委员会仲裁程序暂按照该仲裁委员会仲裁程序暂 行规则进行仲裁 仲裁地点在中国北京 行规则进行仲裁 仲裁地点在中国北京 仲裁委员会的裁决为终局裁决 对双方均仲裁委员会的裁决为终局裁决 对双方均 有约束力 对仲裁费用除非仲裁委员会另有约束力 对仲裁费用除非仲裁委员会另 有决定外 均由败诉一方负担 有决定外 均由败诉一方负担 UnRegistered uu以下是一篇完整的采购合同框架 读者可体会一下合同翻译的用词 注以下是一篇完整的采购合同框架 读者可体会一下合同翻译的用词 注 意翻译的准确性 意翻译的准确性 uuPurchasePurchase ContractContract ContractContract No No 合同编号合同编号 Date Date 签订日期签订日期 SignedSigned at at 签订地点签订地点 TheThe Buyer Buyer 买方买方 Address Address 地址地址 TheThe Seller Seller 卖方卖方 Address Address 地址地址 uuTheThe SellerSeller andand thethe BuyerBuyer agreeagree toto concludeconclude thisthis ContractContract subjectsubject toto thethe termsterms andand conditionsconditions stated below stated below 买卖双方同意按照下列条款签订本合同 买卖双方同意按照下列条款签订本合同 UnRegistered 1 1 Name Name SpecificationsSpecifications andand QualityQuality ofof CommodityCommodity 货物名称 规格和质量 货物名称 规格和质量 2 2 QuantityQuantity 数量 数量 moremore oror lessless allowed allowed 允许 的溢短装允许 的溢短装 3 3 UnitUnit PricePrice 单价 单价 4 4 TotalTotal AmountAmount 总值 总值 5 5 TermsTerms ofof Delivery Delivery 交货条件交货条件 FOB CFR CIFFOB CFR CIF 6 6 CountryCountry ofof OriginOrigin andand Manufacturers Manufacturers 原产地国与原产地国与 制造商制造商 UnRegistered 7 7 PackingPacking 包装及标准 包装及标准 The packing of the goods shall be preventive The packing of the goods shall be preventive from dampness rust moisture erosion and from dampness rust moisture erosion and shock and shall be suitable for ocean shock and shall be suitable for ocean transportation multiple transportation The transportation multiple transportation The Seller shall be liable for any damage and loss of Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or the goods attributable to the inadequate or improper packing The measurement gross improper packing The measurement gross weight net weight and the cautions such as weight net weight and the cautions such as Do Do not stack up side downnot stack up side down Keep away from Keep away from moisturemoisture Handle with careHandle with care shall be stenciled on shall be stenciled on the surface of each package with fadeless the surface of each package with fadeless pigment pigment 货物应具有防潮 防锈蚀 防震并适合于远洋运输的包货物应具有防潮 防锈蚀 防震并适合于远洋运输的包 装 由于货物包装不良而造成的货物残损 灭失应由卖方装 由于货物包装不良而造成的货物残损 灭失应由卖方 负责 卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码 负责 卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码 包装箱号码 毛重 净重及包装箱号码 毛重 净重及 此端向上此端向上 防潮防潮 小心轻小心轻 放放 等标记 等标记 UnRegistered 8 8 ShippingShipping MarksMarks 唛头 唛头 9 9 TimeTime ofof Shipment Shipment 装运期限 装运期限 10 10 PortPort ofof LoadingLoading 装运口岸 装运口岸 11 11 PortPort ofof DestinationDestination 目的口岸 目的口岸 12 Insurance12 Insurance 保险 保险 InsuranceInsurance shallshall bebe coveredcovered byby thethe forfor 1 1 10 10 ofof thethe invoiceinvoice valuevalue againstagainst RisksRisks a a ndnd AdditionalAdditional Risks Risks 由 按发票金额由 按发票金额110 110 投保 险和 投保 险和 附加险 附加险 UnRegistered 13 13 TermsTerms ofof PaymentPayment 付款条件 付款条件 1 Letter of Credit The Buyer shall 1 Letter of Credit The Buyer shall days prior to the time of shipment after days prior to the time of shipment after this Contract comes into effect open an this Contract comes into effect open an irrevocable Letter of Credit in favor of the irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller The Letter of Credit shall expireSeller The Letter of Credit shall expire days after the completion of loading of the days after the completion of loading of the shipment as stipulated shipment as stipulated 信用证方式 买方应在装运期前信用证方式 买方应在装运期前 合同生效后 合同生效后 日 开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用日 开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用 证 信用证在装船完毕后 日内到期 证 信用证在装船完毕后 日内到期 UnRegistered 2 2 DocumentsDocuments againstagainst payment payment AfterAfter shipment shipment thethe SellerSeller shallshall drawdraw a a sightsight billbill ofof exchangeexchange on on thethe BuyerBuyer andand deliverdeliver thethe documentsdocuments throughthrough SellersSellers bankbank andand BankBank toto thethe BuyerBuyer against against payment payment i ei e D P D P TheThe BuyerBuyer shallshall effecteffect thethe paymentpayment immediatelyimmed

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论