


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
北京外国语大学考研 北外高级翻译名师李长栓谈北外北京外国语大学考研 北外高级翻译名师李长栓谈北外 MTI 和和 MA 考北外的同学经常会问起北外的 MTI 和 MA 到底有什么相同和不同之处 下面就是北外高 级翻译名师李长栓对北外 MTI 和 MA 的解读 相信看过的同学们就会很清楚的知道了北外 MTI 和 MA 到底有什么不同和相同了 在选方向的时候就不会迷茫了 翻译专业硕士 MTI 与英语语言文学下的翻译方向 MA 北外高翻的 MA 和 MTI 并无 实质区别 近两年来 北外高翻学院开始招收翻译专业硕士 MTI 这与北外高翻之前招收的英语硕 士相比 有什么特殊要求呢 针对这个问题 李长栓老师认为 北外高翻学院的 MA 文科 硕士 和 MTI 翻译硕士 并无实质区别 这是历史原因造成的 据李老师介绍 北外高 翻学院的前身是联合国译员训练班 1979 1995 1995 年改为高翻学院之后 培养宗旨和 方向都没有发生变化 即为国家培养高级翻译人才 课程体系也没有什么变化 译训班毕业 不发学位 毕业后按硕士研究生对待 高翻学院培养的毕业生可以获得英语语言文学 翻译 方向 的文科硕士 MA 学位 2007 年 国家参照译训班 高翻学院 的培养模式 设立了翻译专业硕士 MTI 的培养 模式 北外高翻也是首批有资格招收 MTI 学员的单位之一 但前两年并没有以 MTI 的名义 招生 而是继续沿用原来的 MA 体制 近两年 北外高翻也开始在 MA 的基础上 同时招收 MTI 学生 MTI 的报名和招生与 MA 分开进行 但无论进入 MA 班 还是进入 MTI 班 所学课程完全一样 老师的配备也一样 只是学费有些差异 毕业后获得的证书不同 但用人单位似乎并不区分 MA 或 MTI 他们 看的是北外高翻的牌子 报考北外高翻重点提高语言表达能力 在北外高翻研究生入学考试的阅卷工作中 李长栓老师主要负责汉译英部分 在李老师看来 考生们存在的主要问题是考题意思没有完全理解 逻辑不通 词不达意 把原本没多大关系 的句子生拉硬扯变为复杂句 北外高翻的 MA 和 MTI 考察的目的一样 最看重考生外语语言表达的基本功 通过翻译 考查学生的理解能力和表达能力 在英译汉部分 最主要的是考察考生翻译的意思是否正确 语言是否通顺 并不要求语言华丽 汉译英则看考生写出来的究竟 是不是英语 在这点 上 李老师告诫考生 汉译英不要追求大词 长句 复杂结构 翻译的逻辑要清楚明了 意 思准确 译出的英文读起来要像自然的语言 不要故弄玄虚 切记不能死译 李老师觉得 北外高翻的研究生入学考试没有什么诀窍 基础好的 一年就考上了 基础 差的 考了多年也许也考不上 李老师建议自己要多看看英语写作的书 把国外的中小 学教材拿来学习一下 想想自己如何学的汉语 就知道如何学习英语了 学翻译 多一些选择与积累 北外高翻毕业生的就业率几乎是 100 据李老师的了解 几年前 毕业生在国家机关 跨 国企业 高校就业的 大概各占三分之一 但最近几年 办翻译硕士专业的学校可以说是遍 地开花 有条件的上 没条件创造条件也要上 对此 李老师表达了自己的担心 我最 担心的是没有足够优秀的老师可以胜任翻译实践课 如果老师都不会做翻译 如何教会学生 做翻译 很可能学生学了两年 什么也没学到 毕业了却无法胜任翻译工作 因此 对翻 译专业硕士 不能盲目乐观 提高高校教学水平才是第一位的 李老师觉得 对学生来说 如果在北外高翻学得好 将来也许可以做到高端的翻译 但总的 来说 学生不要指望通过翻译赚大钱 不过李老师认为 通过在北外高翻的学习 可以夯实 自己的专业基础 多一些积累 将来进入不错的机构 能够有能力寻找更好的发展机会 李 老师坦言 学翻译 将来也不一定做翻译 像李老师这样 执着地一辈子做翻译的人终 究是少数 北外翻译专业硕士学业压力很大 在北外高翻学院 只有口译专业 没有笔译专业 笔译专业设在英语学院 但李老师认为 北外高翻对笔译同样十分重视 一年级硕士生每周要上两次笔译课 双向各一次 作业也 十分繁重 李老师自己也主要教汉译英笔译 他觉得北外高翻重视笔译 是因为学生将来毕 业 无论在哪里工作 离不开笔译 笔译也是口译的基础 因为李老师心目中最好的口译 就是出口成章 李老师相信北外高翻毕业生的笔译能力 是绝不亚于专门的笔译专业的 而正因为由于北外高翻学院的办院宗旨是培养 高级 翻译人才 所以学生们理论课很少 只有硕士二年级第一学期有一门理论课 其余全是课堂内外的翻译实践和练习 由于繁重的 课业压力 北外高翻的学生没太多的精力干别的事情 李老师也并不主张学生在课外接太多 活 从而耽误了学习 李老师坦言 在北外高翻读书的人 面对老师的要求 都会感到自 卑 感到自己要学的东西太多了 在日新月异的网络时代 李老师认为 互联网是译员必须利用的查询工
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论