现代大学英语1课本翻译原题及答案.doc_第1页
现代大学英语1课本翻译原题及答案.doc_第2页
现代大学英语1课本翻译原题及答案.doc_第3页
现代大学英语1课本翻译原题及答案.doc_第4页
现代大学英语1课本翻译原题及答案.doc_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

(一)1. 他们利用我们求助无门的困境把我们公司接管了。They took advantage of our helpless situation and took over our company.2. 虽然我们前面仍有困难,但我肯定我们中国人有智慧靠自己实现国家的和平统一。Although there are still difficulties ahead of us, I am sure that we Chinese will have the wisdom to bring about peaceful unification of our country on our own.3. 只强调国内生产总值是错误的,它会引起很多严重的问题。It is wrong to put emphasis on nothing but GDP. It will give rise to many serious problems.4. 他喜欢炫耀他的财富,但是这完全是徒劳的,人们仍然像躲避毒药那样躲他。He loves to show off his wealth, but that is all in vain. People still avoid him as though he were poison.5. 他不久就爱上了这个村子。他决心和村民一起把这个地方变成一个花园。He soon fell in love with the village and was determined to make it a beautiful garden together with other villagers.6. 我们必须花更多的钱来和全球气温上升作斗争。另外,我认为我们还必须采取严厉的法律措施。这不是一个钱的问题。 We must spend more money fighting against global warming. In addition, we must resort to tough laws. It is not just a matter of money.7. 当警察到达学校的时候,学生和教师还在一种茫然不知所措的状态。When the cops arrived at the school, the students and teachers were still in a daze.8. 这个腐败的官员还在死死抓住他的权利不放。他拒绝靠边站。This corrupt official was still clinging to his power. He refused to step aside.9. 当那个人最后进入视界时,我发现原来是我父亲。不知他怎么在这大雪中找到这个地方的。那时候,我放声大哭起来。When the man finally came into view, I found it was my father. I didnt know how he managed to find this place in the blinding snow. At that moment, I burst into tears.10. 她时不时地偷偷朝他张望。她发现自己第一次这样看一个年轻男子。She glanced at him from time to time. It was the first time in her life that she had found herself looking at a young man like that.(二)1. 上大学之前,我没有想到大学生活如此丰富多彩。Before I entered college, I had never thought life at college would be so rich and interesting.2. 出生于20世纪90年代的中国大学生多数是独生子女。Most of the Chinese college students born in the 1900s are the only child of their families.3. 了解他的人都因为他的出色工作而钦佩他。All those who know him admire him for his work.4. 我那天缺课了,因为我不知道课已提前到了周四。I missed the class because I didnt know it had moved up to Thursday.5. 在某些国家,超重的人会受到一定的惩罚。In some countries, those who are overweight will be punished one way or another.6. 在火灾中失去家园的人们很快被安置到安全的地方。Soon after the fire, those who had lost their homes were taken to a place of safety.7. 再见面的时候,我们发现我们两个人变化都很大。When we met again, we found we both had changed a lot.8. 以李教授为首的专家们很快就会来帮助农民解决难题。A team of experts headed by Professor Li will soon come and help farmers solve their problems.9. 现在种着西红柿的那块地以往是荒地。The field planted with tomatoes used to be wasteland.10. 我们老师叫我们读像茅盾、巴金那样的大师们写的作品。Our teacher told us to read books written by such masters as Mao Dun and Ba Jin.(三)1. 在我看来,这似乎不可能,但是其他所有人看起来都很有信心。It seemed impossible to me, but all the others looked very confident. 2. 我们朝四下一望,没有一个仍然矗立的建筑物了。地震似乎把一切都摧毁了。We looked around. There wasnt a building standing in sight. The earthquake seemed to have destroyed everything.3. 他这些日子里似乎情绪很低落,不知道为什么。He seems to be in low spirits these days. I wonder why.我觉得那是因为他似乎学习上没有多少进步。他怕被同学瞧不起。I think its because he doesnt seem to be making much progress in his studies. He is afraid of being looked down upon by his classmates.4. 你在找什么,迪克? What are you looking for, Dick?我好像把钥匙丢了。真烦人。 I seemed to have lost my key. How annoying!5. 如果你发现一个字在句中似乎说不通,你就应该查查词典。这是掌握意思的唯一办法。If you find a word that does not seem to make any sense in the sentence, you should look it up in the dictionary. Thats the only way to learn to use a word.6. 他们继续争吵了几个钟头,两人似乎谁也不愿听对方的话。我突然想起有人说过:“讨论是知识的交流,而争吵是无知的交换。”They went on arguing for hours. Neither was willing to listen to the other. I suddenly remembered someone saying “Discussion is an exchange of knowledge while argument is an exchange of ignorance.”7. 那里的形势似乎非常复杂,政府已答应进行认真调查。The situation there seems to be very complicated. The government has promised to look into it.8. 我爷爷似乎正在好起来,但是他仍然需要有人照顾。My grandpa seems to be getting better and better, but he still needs somebody to look after him.9. 经济学家已得出结论:危机似乎很快就要结束了,世界经济正在好转。Economists have already come to the conclusion that the crisis seems to be coming to an end. World economy is looking up.10. 这次病后,我看了看我的银行账本。使我伤心的是,账上的余额几乎是零。我前三年存在银行里的钱全花光了。When I got well I looked at my bank account. To my sadness, I found my balance was almost zero. All my savings in the past three years were gone.(四)1. 你还是试一试别的方法吧。You ought to try a different method.2. 要不你再去和写作老师谈谈?I think you ought to talk with our writing teacher about it.3. 我们还是立即向警察报告这次失窃吧。We ought to report the theft to the police immediately.4. 你的父母身体不好,你多去看看他们吧。You ought to go and see your parents more often now that they are not in good health.5. 你不该对长辈那样大声嚷嚷。You shouldnt have shouted at the elders like that.6. 这么重要的会你是不该迟到的。You shouldnt have been late for such an important meeting.7. 难道吉姆不是你的朋友吗?他提出要帮你,你是不该拒绝的。Isnt Jim your friend? You shouldnt have turned down / rejected his offer of help.8. 作为一个大学生,你不该把业余时间都花在网络游戏上。As a college student, you shouldnt have spent all your free time playing computer games.9. 万一我这次失败了,我还会再试第二次的。If I failed this time, I would try for the second time.10. 要是地球继续变暖,这些岛屿将不复存在。If global warming continued, these islands would disappear.11. 我要是现在有一百万元,我一定会给父母买一套房。If I had a million yuan, I would buy my parents an apartment.12. 要是我当选为学生会主席,我没准会组织一次钢琴比赛。If I were elected president of the student union, I might organize a piano competition.(五)1. 祝英台虽然不愿意嫁给马家小少爷,但她不能不服从她父亲。她的心都碎了。Zhu Yingtai had to / was forced to obey her father and marry the young master of the rich Ma family although she was extremely unwilling. She was heartbroken.2. 那个人从来没见过这么大的一张钞票。他说:“这东西看着好,摸着也好,的确就是好!”The man had never seen such a large note. He said, “It looks good, feels good, and it is good!”3. 树叶都变黄,变红,变紫了。看起来真是如天堂一样美。Leaves had turned yellow, red and purple. It really looked heavenly / beautiful like heaven.4. 随着年纪越来越老,她开始很容易感到疲惫。As she grew older, she began to feel tired easily.5. 他的话听起来很有说服力,但好听的理由并不等于好的理由,两者之间存在很大的区别。What he said sounded very convincing, but reasons that sound good do not always mean good sound reasons. There is a big difference between the two.6. 他爱说话,他永远无法保持沉默,而他说的往往被证明是错的。He likes to talk. He can never keep quiet, and what he says often proves / turns out to be incorrect.7. 他在战斗中受了伤,流了很多血,变得十分虚弱。他的领导强迫他留在医院到伤口痊愈为止。He got wounded in battle, lost a lot of blood, and became very weak. His leaders ordered him to stay in the hospital until he was completely recovered / healed.8. 他们以为可以从我们手中滑过去;他们错了,他们休想干了坏事就溜走。They thought they could slip through our fingers. They were wrong. They couldnt get away with what they had done.9. 长征的时候,红军需要越过大渡河,穿过草地,翻过雪山。During the Long March, the Red Army had to get across the Dadu River, through the grassland and over the snow-covered mountains.10. 你在那里生活习惯了吗?你和同学相处得如何?我们给你寄的钱够你凑合用吗?Are you used to the life there? How do you get along with your classmates? Can you get by with the money we send you?(六)1. 你要是早到十分钟就能赶上那趟火车了。If you had arrived ten minutes earlier, you could have caught up with the train.2. 你要是那时实话实说,你父亲早就原谅你了。Your father would have forgiven you if you had told him the truth.3. 要不是下大雪,我肯定会带你们去参加昨天的聚会。If it hadnt snowed heavily, I would have taken you along to yesterdays party.4. 要是春天多下点雨,收成会好很多。If there had been more rain in spring, the harvest would have been much better.5. 要是他们没有从失败中吸取教训,就不会取得今天的成就。If they hadnt learned a lesson from their failure, they wouldnt have achieved so much.6. 要是我的家人不支持,我是不会去参加这次竞赛的。If my family hadnt supported me, I wouldnt have taken part in this contest.7. 很多人认为中国的长城是古代世界七大奇迹之一。Many people think that Chinas Great Wall is one of the seven wonders of the ancient world.8. 祸不单行,事情往往如此。As so often happens, misfortunes / troubles never come singly / alone.9. 就像许多大学一年级新生那样,吉姆发现适应大学生活很不容易。As is often the case with many first-year college students, Jim finds it hard to adapt to the life at college.10. 正如所报道的那样,总统下个月要访问非洲五国。As is reported, the president will visit five African countries next month.(七)1. 当我们到达目的地时,我们发现这块地上已经没有任何建筑,只有一些石头散落在地上。没有人能认出这是一段可以追溯到千年以前的城墙。When we reach our destination, we found nothing standing on the ground except some rocks scattered here and there. Nobody would be able to recognize it as part of the city wall a thousand years ago.2. 今天,多数人看问题都有了新的角度,他们不再认为主要是国内生产总值标志一个国家的幸福了。Today, most people have got a new perspective. They no longer accept the view that mainly GDP marks the happiness of a nation.3. 让我们同意对方可以有不同意见吧。我们起码在一点上意见是一致的,我们同意不采取暴力,我们同意我们的分歧必须和平解决。Lets agree to disagree. We at least agree on one thing: We agree not to use force. We agree that we must settle our disputes peacefully.4. 桂林向来被我们称为最美的地方,我以前怀疑这种说法。现在我完全同意他们了。一切都美极了,尤其是那些千姿百态的石峰。Guilin has always been regarded by our people as the most beautiful place in our country. I used to have my doubts, but now I totally agree with them. Everything is so beautiful, especially the rock formations in all those different shapes.5. 我可以向你保证,她是一个非常随和的人。我从来没有见过她发脾气。I can assure you. She is a very agreeable person. I have never seen her lose her temper.6. 一位亲眼看见那个妇女被汽车轧过的年轻人同意出庭作证。我很欣赏他的勇气。A young man who saw the woman turn over by the car has agreed to appear in court as witness. I admire his courage. 7. 大学教育应该设法保证我们的大学生有进行批判性思维的能力。College education should see to it that our students are able to do critical thinking.8. 你们在预习功课的时候,一定要尽量试试,看你是否能提出重要的问题来,是否能做出有意义的评论。While you are preparing your lessons, you must try your best to see if you can raise some significant questions and give meaningful comments / criticisms.9. 在对这个问题进行仔细思考以后,我认识到,我们必须确保我们的学生不但能谋生,还能懂得怎样生活。Upon careful reflections on this issue, Ive come to realize that we must make sure that our students not only can make a living, but also know how to live.10. 有一次我修好了一个漏气的自行车胎,爸爸拍拍我的肩膀,逗我说我是家里的天才,有当机械师的潜力。他的话引起了全家人的大笑。Once I fixed my bike tire which was leaking. My dad patted me on the shoulder and teased me saying that I am the family genius and have the makings of a good mechanic. What he said set the whole family laughing.(八)1. 你最好带一件厚一点的外衣,以防天气突然变冷。Take a warm jacket with you in case it should suddenly turn cold.2. 那里不安全,所以晚上呆在旅店里吧。Its not safe there, so stay in the hotel at night.3. 那两个女孩子说话声音很轻,别人都听不见。The two girls speak so light that others cant hear them.The two girls spoke so softly that no one else could hear them.4. 向孩子解释毒品的危险时,请你讲得使他们能听懂。When you explain the danger of drugs to children, do it so that they can understand.5. 全家都努力工作,为的是能送家里的一个孩子上大学。The whole family worked hard so that they could send one of the children to college.6. 冬天这所学校提早放学,以便孩子们在天黑之前到家。In winter the school closes early so that the children can get home before dark.7. 他是独生子,所以感到在学校不容易与同龄人相处。He was an only child, so he found it difficult to get along with his peers at school.8. 这次事故发生在很久以前,好多事我都不记得了。The accident happened so long ago that I dont remember much about it.9. 老师刚刚把孩子们带出教学楼,楼就倒塌了。The teacher had just taken the children out of the building when it collapsed.10. 天太黑,那个德国间谍没有注意到窗下根本就没有阳台。It was so dark that the German secret agent didnt notice there was no balcony below the window at all.(九)1. 燃料用完了,但他成功地(让飞机)在稻田里迫降了。The fuel ran out, but he managed to make a safe landing in rice fields.2. 已经有好几个同学在考虑竞选学生会主席。There are already quite a few students who are considering running for the chairman of the Students Union.3. 那个被马车轧了的同学脱离危险了,我认为他够幸运的。That student who was run over by the horse carriage is now out of danger. I consider him really lucky.4. 据说这口井几百年来从未干枯过,这被认为是一个奇迹。Its said that this well has never run dry in the past hundreds of years, and this has been considered a miracle. 5. 我们现在缺少人手,你来得正好。We are running short of hands. You have just come in the right time.6. 我宁可让有些公共事业由国家而不是私人来经营。Id rather have some of our public works run / operate by the state than by private businesses.7. 她警告我不要和那种追求个人名利的人交朋友。She warned me not to make friends with those who are always running after name and money.8. 我们警告他们,他们做的事情是和协议相违背的。我们要采取法律行动。We warned them that what they did was against / a violation of the agreement / contract, and we would take legal actions.(十)1. 做你喜欢做的事,不要介意别人怎么想。Do what you like without caring about what other people think.2. 我们应该了解一下学生对这件事的看法。We should find out what the students think about the matter.3. 我们将做我们力所能及的事帮助地震中的受害者。Well do what we can to help the earthquake victims.4. 希望我所写的那些事情对其他大学生能有点用处。I hope what I have written will be of help to other college students.5. 作为新闻专业的学生,我们应该了解世界正在发生的事情。Being journalism majors, we ought to keep ourselves informed of what is happening around the world.6. “抓贼!”一个学生提高嗓门叫了起来。“Stop thief!” a student called, raising his voice.7. 由于没有更有意思的事情可做,那男孩开始拆卸自己的闹钟。Having nothing more interesting to do, the boy decided to take his alarm clock apart.8. 王岚打开衣柜,不知道该穿什么去参加第二天的面试。Wang Lan opened the wardrobe, wondering what she should wear to the interview the next day.9. 村长挨家挨户告知人们赶紧撤离到附近的小山上去。The village head went from door to door telling people to leave for a nearby hill.10. 意识到自己是被人骗了,老人把那次痛苦的经历报告了警察。Realizing hed been deceived, the old man reported the painful experience to the police.(十一)1. 他开始事业很成功,但不久就被成功冲昏了头脑。他的合伙人劝他谦虚点,他充耳不闻。At first he was very successful in his business, but then his success turned his head. His partners advised him to be more modest, but he turned a deaf ear to their advice.2. 荆轲很有信心在地图打开时,他能用藏在里面的锋利的刀杀死秦王。Jinke was very confident that when he unfolded the map, he would be able to kill the Emperor of Qin with the sharp dagger hidden in it.3. 我们应该欢迎越来越多的富人,但我们的法律必须确保他们是通过正当途径发财的。We ought to welcome more and more wealthy people, but our law must make sure that they have made their fortune in honest ways.4. 多年来我们学校培养了很多学生,大多数都在各个部门重要岗位任职。For years our school has produced many good students, most of whom have important positions in various departments.5. 由于文化上的差异,通常外国人看到狗肉、猫肉就会恶心反胃。Due to cultural differences many foreigners are turned off at the sight of dog meat or cat meat.6. 你什么时候有空就琢磨琢磨这件事情,好吗?Whenever you have time, turn it over in your mind, will you?7. 她原来以为哲学是非常枯燥的东西,可后来发现它非常有意思。She used to consider philosophy dull and boring, but later she found that it turned out to be very interesting.8. 他父亲刚刚过五十,可头发已经变灰白了。不过,除此之外,他没事。His father has just turned fifty, and his hair has turned gray, but otherwise, he is quite all right.9. 政府官员的权利应该加以制约,不然,人民的公仆会变成人民的老爷。The power of government officials must be checked and balanced. Otherwise those who are supposed to be peoples servants will turn into peoples masters.10. 他相信这件事值得一试,因为他知道不管做什么都必须有人民的支持。He believed that it was worth trying because he knew that whatever you do, you must have peoples support.(十二)1. 无论他去什么地方都会被人认出来。Whenever he goes, he is recognized.2. 无论我怎么努力,我都说服不了他来演哈姆雷特(Hamlet)。No matter how hard I try, I cant persuade him to play the part of Hamlet.3. 不管你对未来有什么计划,你父母都会支持你的。No matter what you have planned for the future, your parents will support you.4. 那少年痛恨犯罪行为,任何时候只要他能做得到就决意制止犯罪行为。The boy hates crime and means to stop it whenever he can.5. 无论你最后作何决定,这个电子词典你可以保留一学期。No matter what you decide in the end, this digital dictionary is yours to keep for a semester.6. 不管你多有能耐,效率多高,你不可能单枪匹马三天内完成这项任务。No matter how capable and efficient you are, you cannot finish the task on your own in three days.7. 一位著名的哲学家曾经说过:“无论是什么,我喜欢就吃、就喝,困得睁不开眼了就睡。我很健康。”A well-known philosopher once said, “I eat and drink whatever I like, and sleep whenever I cannot keep awake. I am in good health.”8. 我真相能随时去看我的父母。I wish I could go and see my parents whenever I want.9. 真希望自己能公开表达自己的一切感受。I wish I could express openly whatever I feel.10. 我将做任何力所能及的事情来恢复该地区的治安,但我真希望那次骚乱根本就没有发生。Ill do whatever I can to restore law and order in the region. But I wish the riot had never happened.(十三)1. 你是怎么将身体保养得这么好的?说起来,我还从来不知道你生过病。你的秘密法宝是什么?How do you manage to keep so fit? Come to think of it, I have never known you to be sick. Whats your secret?2. 我小时候一直讨厌做家务。我甚至理所当然地认为这是女人做的事情。现在我真为自己以前的态度后悔。I always hated to do household chores when I was a boy, taking it for granted that they were only for women. Looking back, I really feel sorry for my past attitude.3. 他的大房子包括两座分开的建筑,分别设计成不同的风格,中间有一个暗道连接起来。His big house contains two separate building designed in different styles and connected with / by a secret passage.4. 年轻人总希望有更多的权利和财富,老年人则希望他们能年轻三十岁。那样,他们就会成为世界上最幸福的人。但对于我,我的幸福是不需要条件的。Young people always wish they had more power and money, whereas old people always wish they were thirty years younger. Then they would all become the happiest people on earth. As for me, I am happy unconditionally.5. 前些日子我无意中听到几个外国人在评论我们有些同胞在国外旅行时的不良举止,我很难为情。我觉得我们有些坏习惯真要改改了。The other day I

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论