英语中级笔译:十秒钟翻译训练1-30.doc_第1页
英语中级笔译:十秒钟翻译训练1-30.doc_第2页
英语中级笔译:十秒钟翻译训练1-30.doc_第3页
英语中级笔译:十秒钟翻译训练1-30.doc_第4页
英语中级笔译:十秒钟翻译训练1-30.doc_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语中级笔译:十秒钟翻译训练Mom,youmusthavebeenterriblyboredstayingathomewhenIwasachild,Isaid. Bored?Houseworkisboring.Butyouwereneverboring“. Ididntbelieveher,soIsaid.“Surelychildrenarenotasstimulatingasacareer.” Acareerisstimulating,“shesaid.”ImgladIhadone.Butacareerislikeanopenballoon.Itremainsinflatedonlyaslongasyoukeeppumping.Achildisaseed.Youwaterit,你尽力照看他,他自己就可以长成一朵美丽的花。 单词提示: stimulatingadj.刺激的,有刺激性的 inflatedadj.膨胀的 参考译文: Youcareforitthebestyoucan.Andthenitgrowsallbyitselfintoabeautifulflower.Inretrospect,IrealizewhatadynamiceducationaltechniquePapawasofferingus.Withoutbeingawareofit,ourfamilywasgrowingtogether,sharingexperiencesandparticipatinginoneanotherseducation.Andbylookingatus,listeningtous,respectingourinput,affirmingourvalue,givingusasenseofdignity,毫无疑问爸爸是对我们影响最大的老师。 参考译文: Papawasunquestionablyourmostinfluentialteacher.OnelunchtimewhenIwasinthethirdgradewillstaywithmealways.Ihadbeenpickedtobetheprincessintheschoolplay,andforweeksmymotherhadpainstakingrehearsedmylineswithme.尽管在家里我能把台词念的多熟练,可是只要一上台,我就连一句都说不出来了。 单词提示: painstakingadj.辛苦的,辛勤的 rehearsev.预演,排练 参考译文: ButnomatterhoweasilyIdeliveredthemathome,assoonasIsteppedonstage,everyworddisappearedfrommyhead.Mostofus,however,takelifeforgranted.Weknowthatonedaywemustdie,butusuallywepicturethatdayasfarinthefuture.Whenweareinbuoyanthealth,deathisallbutunimaginable.Weseldomthinkofit.Thedaysstretchoutinanendlessvista.于是我们干着琐碎的事情,几乎意识不到我们对生活的倦怠态度 单词提示: buoyantadj.轻快的 unimaginableadj.想不到的 参考译文: Sowegoaboutourpettytasks,hardlyawareofourlistlessattitudetowardlife. 全文翻译:但是,我们大多数人把生活认为是理所当然的。我们知道,某一天我们一定会死,但通常我们把那天想象在遥远的将来。当我们心宽体健时,死亡几乎是不可想象的,我们很少想到它。时日在无穷的展望中延展着,于是我们干着琐碎的事情,几乎意识不到我们对生活的倦怠态度(节选自海伦凯勒假如给我三天光明)AtthatmomenttherewasmuchpeaceinHeaven,butvoicesfromearthcouldalreadybeheard.Thechildknewhehadtostartonhisjourneyverysoon.HeaskedGodonemorequestion,softly,“OhGod,ifIamabouttoleavenow,pleasetellmemyangelsname.”Godtouchedthechildontheshoulderandanswered,你的天使的名字不难记住,你就叫她妈妈 参考译文: Yourangelsnameisnothardtoremember.YouwillsimplycallherMommy. 本段节选自孩子的守护天使 原文: Onceuponatimetherewasachildreadytobeborn.SoonedayheaskedGod,“TheytellmeyouaresendingmetoearthtomorrowbuthowamIgoingtolivetherebeingsosmallandhelpless?” Godreplied,“Amongthemanyangels,Ichoseoneforyou.Shewillbewaitingforyouandwilltakecareofyou.” Butthechildwasntsurehereallywantedtogo.“Buttellme,hereinHeaven,Idontdoanythingelsebutsingandsmile,thatsenoughformetobehappy.” “Yourangelwillsingforyouandwillalsosmileforyoueveryday.Andyouwillfeelyourangelsloveandbehappy.” “AndhowamIgoingtobeabletounderstandwhenpeopletalktome,”thechildcontinued,“ifIdontknowthelanguagethatmentalk?” Godpattedhimontheheadandsaid,“Yourangelwilltellyouthemostbeautifulandsweetwordsyouwilleverhear,andwithmuchpatienceandcare,yourangelwillteachyouhowtospeak.” “AndwhatamIgoingtodowhenIwanttotalktoyou?” ButGodhadananswerforthatquestiontoo.“Yourangelwillplaceyourhandstogetherandwillteachyouhowtopray.” “Iveheardthatonearththerearebadmen,whowillprotectme?” “Yourangelwilldefendyouevenifitmeansriskingherlife!” “ButIwillalwaysbesadbecauseIwillnotseeyouanymore,”thechildcontinuedwarily. Godsmiledontheyoungone.“Yourangelwillalwaystalktoyouaboutmeandwillteachyouthewayforyoutocomebacktome,eventhoughIwillalwaysbenexttoyou.” AtthatmomenttherewasmuchpeaceinHeaven,butvoicesfromearthcouldalreadybeheard.Thechildknewhehadtostartonhisjourneyverysoon.HeaskedGodonemorequestion,softly,“OhGod,ifIamabouttoleavenow,pleasetellmemyangelsname.” Godtouchedthechildontheshoulderandanswered,“Yourangelsnameisnothardtoremember.YouwillsimplycallherMommy.”“Ihavelivedlikeananimalinthestreet,butIamgoingtodielikeanangel,lovedandcaredfor.”Anditwassowonderfultoseethegreatnessofthatmanwhocouldspeaklikethat,whocoulddielikethatwithoutblaminganybody,withoutcursinganybody,withoutcomparinganything.像天使一样这便是我们的人民的伟大之所在。 参考译文: Likeanangel-thisisthegreatnessofourpeople. 本段节选自印度特蕾莎修女BeautifulSmileandLoveWithconfidenceinourarmedforces-withtheunbounding(此处可以理解为“无比的”)determinationofourpeople因此,胜利必定属于我们,愿上帝保佑我们 单词: Inevitableadj.不可避免的,必然的 Triumphn.胜利,成功 Inevitableadj.不可避免的,必然的 Triumphn.胜利,成功 参考译文: wewillgaintheinevitabletriumph.sohelpusGod. 本句节选自美国富兰克林德拉诺罗斯福总统要求国会对日本宣战时的发言ThePopulationActionInternationalstudygivesseveralsolutionstothewaterproblem.Oneway,itsays,istofindwaystousewaterformorethanonepurpose.Anotherwayistoteachpeopletobecarefulnottowastewater.第三就是少用农业水。 参考译文: Athirdwayistouselesswaterofagriculture. 本句节选自WorldWaterShortageyousee:thebeautyofawomanisnotintheclothesshewears,thefigurethatshecarries,orthewayshecombsherhair.thebeautyofawomanmustbeseeninhereyes,因为那是她心灵的窗户和爱居住的地方 参考译文: becausethatisthedoorwaytoherheartandtheplacewhereloveresides. 本句节选自女人的眼泪“Ireallywanttogiveyousomethingtheonlythingleftismydyingroots.”Thetreesaidwithtears.“Idontneedmuchnow,justaplacetorest.Iamtiredafteralltheseyears.”Theboyreplied.“太好了!老树墩就是倚着休息的最好地方。过来,和我一起坐下休息吧。”Theboysatdownandthetreewasgladandsmiledwithtears 参考译文: “Good!Oldtreerootsarethebestplacetoleanonandrest.Comehere,pleasesitdownwithmeandhavearest.” 本句节选自ABoyandHisTreeTolearnthatitonlytakesafewsecondstoopenprofoundwoundsinpersonswelove,andthatittakesmanyyearstohealthem. Tolearntoforgivebypracticingforgiveness. Tolearnthattherearepersonsthatlovethemdearly,butsimplydonotknowhowtoshowtheirfeelings. 去了解钱可以买万物,就是买不到幸福; 参考译文: Tolearnthatmoneycanbuyeverythingbuthappiness. 本句节选自InterviewGodWhenIputthelastkidthroughcollege.WhenIhavepaidoffthemortgage!WhenIgetapromotion.WhenIreachtheageofretirement,Ishalllivehappilyeverafter!Soonerorlater,wemustrealizethereisnostation,nooneplacetoarriveatonceandforall.生活的真正乐趣在于旅行的过程,而车站不过是个梦; 单词提示: mortgagen.抵押 参考译文: Thetruejoyoflifeisthetrip.Thestationisonlyadream. 本句节选自拥抱今天Throughourlives,wecangainalotandlosesomuch.Butbeinghonestshouldalwaysbewithus.Ifwebearourselvesinadeceptiveanddishonestway,wemaysucceedtemporarily但从长远看,他最终是个失败者。 单词提示: deceptiveadj.欺骗性的; dishonestadj.不诚实的; temporarilyadv.临时 参考译文: However,fromthelong-termview,hewillbealoser. 本句节选自TheImportanceofBeingHonestHertearsnowflowinghard.Herfingersshaking,assheslowlyreachedtogetthecard.Insidethecard,shesawthathehadwrittenheranote.Then,asshestaredintotalsilence,thisiswhathewrote:Hellomylove,IknowitsbeenayearsinceIvebeengone,Ihopeithasntbeentoohardforyoutoovercome.Iknowitmustbelonely,andthepainisveryreal.Forifitwastheotherway,IknowhowIwouldfeel.Thelovewesharedmadeeverythingsobeautifulinlife.我对你的爱无法用言语表达,你是最完美的妻子。 单词提示: overcomev.战胜,征服; 参考译文: Ilovedyoumorethanwordscansay,youweretheperfectwife. 本句节选自RosesforRoseIndeed,justtakeChinaasexample;OurmodernlifehasbeeninfluencedbyWesternstyleofliving,insomanywaysthatitsnolongersurprisingtoseeteenagersgoingcrazyaboutrock-and-roll,wholefamiliesdiningoutatMcDonalds甚至老年人穿苹果牌牛仔裤 单词提示: rock-and-roll摇滚乐; teenagern.青少年 参考译文: andevenelderlypeopledressedinAppleJeans. 本句节选自一篇讲演稿CrossingtheSeaIve written eight books. Four have been published and three are still out with the publishers. One stinks. To all those who dream of writing, Im shouting at you: “Yes, you can. Yes, you can. Dont listen to them.” I dont write right but Ive beaten the odds. 写作很容易,十分有趣,每个人都做得来。单词提示:One stinks 译为:一本写砸了; beaten the odds 译为:战胜了不可能 参考译文: Writing is easy, its fun and anyone can do it. 本句节选自I Never Write Right 个人学习心得: 本文中有两句话很特别,值得学习一下 第一句是One stinks.本文中说的是书写砸了,我们平时说某件事办砸了,也可以借鉴一下这个说法。 第二句是Ive beaten the odds.是说我战胜了不可能。Iknowmychildrenaregoingtoencounterhardship,andImprayingtheywontbenaive.Theresalwaysacoldwindblowingsomewhere.SoImchangingmyprayer.Becauselifeistough,whetherwewantittobeornot.我们已祈祷了太多的安逸,但却少有实现。 单词提示: encounterv.遭遇; naiveadj.天真的 答案: Toomanytimesweprayforease,butthatsaprayerseldommet. 本句节选自GrowingRoots 1.前半句中祈祷某物最简练的表达就是prayforsth. 2.后一句中“少有”的表达,除了seldom,还可以用few,hardly,rarely来表达Ive written eight books. Four have been published and three are still out with the publishers. One stinks. To all those who dream of writing, Im shouting at you: “Yes, you can. Yes, you can. Dont listen to them.” I dont write right but Ive beaten the odds. 写作很容易,十分有趣,每个人都做得来。单词提示:One stinks 译为:一本写砸了; beaten the odds 译为:战胜了不可能 参考译文: Writing is easy, its fun and anyone can do it. 本句节选自I Never Write Right 个人学习心得: 本文中有两句话很特别,值得学习一下 第一句是One stinks.本文中说的是书写砸了,我们平时说某件事办砸了,也可以借鉴一下这个说法。 第二句是Ive beaten the odds.是说我战胜了不可能。Promises are scary things. To keep them means relinquishing some of our freedom;to break them means losing some of our integrity. Though we have to make them today, promises are all about tomorrowand the only thing we know for sure about tomorrow is that we dont know anything for sure! And its not just the outer world that changes in unforeseeable ways;its you yourself. 每种新的体验新的责任, 新的交往都会使你的想法改变!单词提示:relinquishing v. 放弃; integrity n. 正直; unforeseeable 不可预见的答案:Every new experiencenew responsibilities, new contactschanges your perspective.本句节选自The Power of a Promise总结:关于句中的几个词,对大家的回答做了以下统计。体验,experience责任,duty,responsibility,obligation交往,communication,intercourse,association,contact想法,mind,idea,perspective,opinion以上的说法都可以表达出本句的意思。Michaellived,thankstotheskillofhisdoctors,butalsobecauseofhisamazingattitude.Ilearnedfromhimthateverydaywehavethechoicetolivefully.Thereforedonotworryabouttomorrow,fortomorrowwillworryaboutitself.Eachdayhasenoughtroubleofitsown.Afteralltodayisthetomorrowyouworriedaboutyesterday.宁可做不被人喜爱的真我,也不做被人喜爱的假我。 答案: IwouldratherbedislikedforwhoIamthanlikedforwhoIamnot. 本句节选自Attitude 总结: 1.个人认为本句中的真我和假我中译英时应避免直译 更为恰当的说法是 真我:bemyself或是whoIam 假我:notmyself或是whoIamnot. 2.宁愿怎样除了用rather还可以用preferPerfectionistscanwastejustasmuchtimeasprocrastinators.ThomasR.Williams,formerchairmanofWachoviaCorporation,discoveredthatmanyyoungpeopleinbankingdontknowwhentostopresearchingaprojectandstartwrappingitup.Thosetraineescouldhavelearnedsomethingfromengineers,whoaretaughttoproducethebestpossiblesolutionbyacertaindate.即使方案不那么完美,但他们已经在规定的期限内做了最大的努力。 单词提示: perfectionistn.十全十美主义者; procrastinatorn.爱拖延的人; 答案: Evenifadesignisnotperfect,theyvedonethebesttheycouldunderdeadline. 文中的一句名言摘录如下: BenjaminFranklinoncesaid.Thendonotsquandertime,forthatsthestufflifeismadeof. 译:本杰明富兰克林曾经说过:你热爱生命吗?那么就不要浪费时间,因为时间是组成生命的材料。 本杰明富兰克林(Dr.BenjaminFranklin,1706年1月17日-1790年4月17日)美国著名的政治家与科学家。他同时亦是出版商、印刷商、记者、作家、慈善家;更是杰出的外交家及发明家。他是美国革命时重要的领导人之一,参与了多项重要文件的草拟,并曾出任美国驻法国大使,成功取得法国支持美国独立。富兰克林曾经进行多项关於电的实验,并且发明了避雷针。其他由他发明的事物包括有双焦点眼镜,蛙鞋等等。富兰克林是共济会的成员,被选为英国皇家学会院士。他亦是美国首任邮政总长(PostmasterGeneral)。 富兰克林的样子为世界各地不少人所熟悉:因为他是美元钞票中面额最高的一百美元纸币上的人像。在美国,俚语中一百美元纸币亦称为富兰克林。富兰克林的画像曾经还在半美元硬币、旧五十美元上出现。从1914年起,他便是部分百元美钞上的人像,1928年以后每张百元美钞上都印有他的样子。 本句节选自takeChargeofYourDay 总结: 1.单词perfect表达“完美的”,前面不需要加so或very之类修饰。 2.underdeadline的说法还可以换成withinexpectedtime或是certaintime有的人用了limitedtime,这种说法听起来不是很地道。Forbeginnerexercisers,mirrorscanbedaunting,shesaid. MartinGinissuggestedgymsprovideareaswithoutmirrorstoencouragenoviceexercisers.Womendontneedtoexerciseinagym,shesaid.Thereareotherwaystogetyourexercise.散步30分钟或徒步旅行也不错 单词提示: dauntingadj.令人畏惧的; novicen.初学者 答案: Thirtyminutesofwalking,orhikingisgoodtoo. 本句节选自Mirrorstarnishwomensimage? 总结: 1.单词hiking就是徒步旅行的意思,当然travellingonfoot的说法也是正确的。 2.“也不错”的表达,可以说成: Itsgood(orfine) agoodidea(orchoice) 题目很简单,关键是表达的时候要选择比较地道的说法。IdontknowhowmanydaysIhavebeengiventospend,butIdofeelmyhandsaregettingempty.Takingstocksilently,Ifindthatmorethaneightthousanddayshavealreadyslidawayfromme.Likeadropofwaterfromthepointofaneedledisappearingintotheocean,我的日子滴在时间的流里,没有声音也没有影子。 单词提示: needlen.针; 答案: mydaysaredrippingintothestreamoftime,soundless,traceless. 本句节选自朱自清匆匆 总结: 1.滴落很多人用了dropinto,还有的用了flow或是disappear都不如dripinto描述的更准确. 2.如果没有影子shadowless应该也可以吧,回复中大多数人比较习惯用noshadow,希望我的总结可以拓宽你翻译的思路。IdontknowhowmanydaysIhavebeengiventospend,butIdofeelmyhandsaregettingempty.Takingstocksilently,Ifindthatmorethaneightthousanddayshavealreadyslidawayfromme.Likeadropofwaterfromthepointofaneedledisappearingintotheocean,我的日子滴在时间的流里,没有声音也没有影子。 单词提示: needlen.针; 答案: mydaysaredrippingintothestreamoftime,soundless,traceless. 本句节选自朱自清匆匆 总结: 1.滴落很多人用了dropinto,还有的用了flow或是disappear都不如dripinto描述的更准确. 2.如果没有影子shadowless应该也可以吧,回复中大多数人比较习惯用noshadow,希望我的总结可以拓宽你翻译的思路。Thisperspectivehashelpedmetoseethatthereisnowaytohappiness.Happinessistheway.Sotreasureeverymomentthatyouhave.Andrememberthattimewaitsfornoone.Sostopwaitinguntilyoufinishschool,untilyougobacktoschool;untilyougetmarried,untilyougetdivorced;untilyouhavekids,untilyourkidsleavehome;untilyoustartwork,untilyouretire;untilyougetanewcarorhome;untilspring;untilyouarebornagain,Todecide,没有什么时候比现在更应快乐 单词提示: perspectiven.观点; 答案: thereisnobettertimethanrightnowtobehappy 本句节选自DanceLikeNoOnesWatching 学习点滴: 文中有一句rememberthattimewaitsfornoone.你会怎样翻译呢? 文中作者是这样说的:记住时不待我。 总结: 挑选几位朋友的答案刊登如下 1.Notimeishappierthanthismoment. 2.Noanymomentcanbehappierthannow. 3.Nothingwillbehappierthannow. 4.Rightnowisbetterthanever(tobehappy). 5.Nowishappierthananytime.Howevermeanyourlifeis,meetitandliveit;donotshunitandcallithardnames.Itisnotsobadasyouare.Itlookspoorestwhenyouarerichest.Thefault-finderwillfindfaultsinparadise.Loveyourlife,poorasitis视贫穷如园中之花,像圣人一样耕植它吧!卖掉你的衣服,但要保留你的思想。 单词提示: meanadj.低劣的; paradisen.天堂 答案: Cultivatepovertylikeagardenherb,likesage.Sellyourclothesandkeepyourthoughts. 总结: 第二句话的翻译大家的观点基本上都是一致的,下面是关于第一句话的总结内容。 1.像一样,这里大家可以使用asas句型 2.原答案中没有直面翻译视,我们翻译可以用regardas 也可以不翻这个字,用动词as来表达把看作的说法.Inartandliteratureandreligion,somemenhaveshownasublimityoffeelingwhichmakesthespeciesworthpreserving.IsallthistoendintrivialhorrorbecausesofewareabletothinkofManratherthanofthisorthatgroupofmen?Isourracesodestituteofwisdom,soincapableofimpartiallove,soblindeventothesimplestdictatesofself-preservation,要用灭绝地球上的所有生命来最后证明它愚蠢的小聪明. 单词提示: sublimityn.崇高; speciesn.种类; trivialadj.毫无价值的; impartialadj.公平的 答案: Thelastproofofitssillyclevernessistobetheexterminationofalllifeonourplanet. 本句节选自Shallwechoosedeath? 总结: 大家的答案真是五花八门,挑了几个用词有代表性的供大家互相学习 1.Deracinatingalllivesontheearthtoproveitsstupidpettytrick 2.Killoutalllivesintheearthtoproveitsfoolishwisdom. 3.Toproveitssilysmartnessbyterminatingalllivesontheearth.Thegirlwatcheddelightedlyatthebirdsenjoyment.Herheartwasnolongerconcernedwithherloss.Shewantedthebirdtobehappy.Suddenlythebirdflewcloserand

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论