茅盾的儿童文学翻译.pdf_第1页
茅盾的儿童文学翻译.pdf_第2页
茅盾的儿童文学翻译.pdf_第3页
茅盾的儿童文学翻译.pdf_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

苏州大学学 报一 一 丝生笙生级 茅 盾的 儿童文学 翻 译 金燕 玉 作为一个文学巨匠 茅盾的文学才能表 现 出很大的广度和多面性 他几乎通晓文学 活动的一切领域一一其 中包括翻译领域 而 茅盾对儿童文学的关注和培育也 同样体现在 翻译活动中 他所留下 的儿童文学译著足以 与鲁迅相提并论 鲁迅早年用文言翻译了科幻小 说 月界 旅行 地底旅行 茅盾早年亦用文言 译科幻小说 三百年后 孵化之卵 两月 中之建筑谭 理工 学生在校记 俄国和 弱小民族国家的儿童文学作品 鲁迅译 有 爱罗先坷童话集 和童话剧 桃色的云 荷兰望 蔼覃的童话 小约翰 匈牙 利至 尔 妙伦的童话 小彼得 茅盾译有捷克 斯洛伐克童话 二个月 契诃 夫的 万 卡 瑞典拉格 勒 孚 的儿童小 说 罗本舅 舅 波兰犹太作家裴菜兹 的儿童小说 禁 食节 智利巴里奥斯的儿童剧 爸爸和妈 妈 西班牙贝纳文特的幻想儿童剧 太子 的旅行 匈牙利莫尔奈的儿童小说 马额 的羽饰 荷兰台地 巴克尔的儿 童 小 说 改变 至于苏联 的儿童文学名著 鲁迅 译了班台莱耶夫的 表 茅盾译了卡达耶 夫的 团的儿子 很显然 茅盾与鲁迅 的儿童文 学翻译 的 指向大致相 同 他们不 是专注系统地 翻译某 一个作家的作品 而是取广泛选择 有的放 矢的方针 在世界儿童文学宝库中 两人不 约而同地重视科学文艺 乃是因为中国的科 学委实落后 中国的科学儿童读物少得几乎 等于零 鲁迅译 月界旅行 时 出版界多 是 言情谈故刺时志怪 的书籍 而独于科 学小说 乃如麟角 为 了使读者 于不知 不觉间 获一斑之智识 破遗传之迷信 改 良思想 补助文明 弥今 日译者之缺点 导中国人群以进行 鲁迅才选择此书 茅盾一向认为 中国缺乏科学教育 而 提 倡科学知识乃是一切知识中之最基本 的 尤 其对于小朋友们 他亲自动手翻译科学 文 艺 是为倡导儿童科学读物示以范例 他 们都对弱小民族国家的作品感到兴趣 乃是 因为这些 国家与同样处于弱小地位中国的国 情有相似之处 鲁迅翻译 小彼得 目 的在告诉小读者 要生存必须改变不合理的 社会制度 而改变社会制度必须由斗 争取 得 茅盾认为 这些反映弱小民族的历 史 风土人情 及其求自由 求民主 求民族 解放的斗争 的作品 还可以推荐给八十年 代的读者 那么它们对二三十代的读者的影 响也就可想而知了 鲁迅和茅盾对翻译苏联 儿童文学都有很大的热诚 这当然出之于向 中国的少年儿童提供最好的精神食粮的责任 心 出于对建设社会主义儿童文学 的热诚 因此 从儿童文学翻译活动的整体来 看 茅盾与鲁迅一样 是以革命文学家的姿 态加入七童文学翻译队伍的 或者说 在儿童 文学翻译 队伍 中 两人共 同举着培养 新一 代 摧发新的儿童文学的旗帜 他们的儿童 一一 文学翻译活动有着强 烈的 工 代性 这是我们 在考 察茅后的儿 童文学 翻 译时得出的第一个 结论 如果我们 再深入到茅盾翻译的具体背景 和译作的具体内容 中去 那么就会更加深切 地理解其富有 时代性的特 点了 茅 盾在二 十年代 的译作 始终围绕 着 儿童 问题 的大课题转 而这个课题是 由 狂脆突进 的 五 四 新文化运 动提到议事 一 程上来的 是急切变革的时代 向一切有志于 振兴中华 的人士提出来的 年 新青 年 刊登的一条征求 妇女 间题 和 儿童问 题 的启事 就是一道 时代的动员令 掀起 一股探讨妇女和儿童 问题的思潮 向歧视 忽视妇女 和儿童 的封建传统开火 茅盾首当 其冲 就妇女解放和儿童教育写 了一 系列文 章 他的儿童文学译作也多为反映贫苦儿童 生 活和儿童教育弊端的作品 我们在他的译作 中看 到 有的孩子九岁 就被送进鞋铺当学徒 受尽毒打 孤 苦 无 助 只能在信中向乡下的爷爷诉说自己的痛 苦 思念和愿望 但这封信却永远也到不了 爷爷的手里 万卡 二我们 还看到 孩 子们在挨饿 而做父母的出于无奈只好欺骗 他们 是 过 禁食节 禁食节 我们 还看到 传统的力 量如何在压迫着一代又 代 的少年儿 童 使他们不能自由 活 泼 地 生 活 罗本舅舅 我们还看到 爸爸和妈 妈的日常争吵已经影响到孩子那天真幼稚 的 心灵 他们在游戏中不知不觉模仿着 爸 爸和妈妈 我们还看 到 一个从书本上 学会一切 的王子在实际的旅行中认识了真实 的人生 真正懂得了神话故事和文学 的真缔 一一 我们为要造 出美 的世界 必须先梦想 着美的世界 太子 的旅行 茅盾精心选译的这些作品主要是儿童小 说和儿童剧 而在当时的中国 这两种体裁 的儿童文 学似乎是一片空 自 这些作品都能 维妙绷肖地刻划儿童的感 户洁 思想和心理店 功 乓有很高的真实性和艺 术性 川它们 来 作儿童文学 的范本是最合适的了 一二 十年 代末到三十年代 我国的儿童小说和儿童剧 渐渐兴起 茅盾本人亦创 作了儿童小说 阿 四的故事 儿子开会去了 大鼻子 的故事 少年印刷工 这些都充分说 明对外国儿童文学的翻译介绍 是 有 作 用 的 正如茅盾所指 出的那样 一切文学作 品的译本对于新的民族文学 的跟起 都是有 间接的助力 的 当代欧洲著名汉学家 丹麦哥本哈根大 学东方研究所所长苏伦 埃格洛在他的长篇 论文 安徒生在中国 的 后 记 刊于 年 出版的丛书 交徒 生研究 中曾提 到 这位有名的现实主义作家华盾 在 二 一 年代就翻译了一些安徒生的作 品 成 中 文 他所说的安徒生的作品就 是 雪 球 花 不过翻译的年代搞错了 应该是 年 茅盾对安徒生一直非常钦慕 早在 年就说过 现代似乎还 没有产生象安徒生那 样的伟大儿童文学家 这是无可讳言的 年 他翻译了勃兰兑 斯 安徒生论 中的 文艺的新生命 一节 对 安徒生的童 话 他 不但非常熟悉 而 有很高 的 鉴 赏 力 这可以从他 的 读安徒生 一 文中看出 来 那么 在有百余篇之多的安徒生童话中 茅盾为什么单单选 中 雪球花 呢因为在 这篇优美的童话中 有一股勇敢抗争 努力生 存的力量 而 在我国黑暗如 子夜 禁锢如牢 笼的年 不正需要这种精神吗而民在 这时的文艺性儿童读物 实在是一 个 垃圾 堆 的情况下更显其珍贵了 相隔了十年以后 茅盾译了苏联 一卡达耶 夫的 团的儿子 作品写小万尼亚在德寇 铁蹄 一 历尽苦难 后来终于投入苏联红军 成 为 团的儿子 勇敢 机灵 倔强地与敌人 斗争 成了个出色的小英雄 这部著作 被 誉为苏联描写卫国战争 的一部最出色儿童文 学作 品 在苏联先后共出了版 十 一年 的时 问己经使 时代发 生 了很大 的变 化 中国取得 八 年抗战的胜利后 进入了一个争取和平民 主 的时代 中国的儿童文学 也有很大的 发 展 但对孩子们在抗 战期 间所表现 的英勇行 为反映得还是远远 不够 的 孩子 剧团 新安 旅行 团 八路军 的 小 鬼 一一这 些现 实的但 又具有 传奇色彩 的适合儿童 心理的 小书 的题材 还没仃被写 进儿童文学作 品 而充 塞上海街头 小 书摊 的 依然是那一套 调调 儿 如 剑侠奇传 火烧红莲 池 之类的货色 为了用优秀 的儿童读物取 而代 之 为 了产生中国 的 团的儿子 茅 盾才选译了 团 的儿子 对于儿童文学翻译 茅盾有过精辟 的意 见 他要求 选定比较 卫生 的材料 有计划地或编或译 但无论是编是译 千万 不要文字太欧化 译文既须简洁平易 又得 生动活泼还得 美 这 美 是要从 简浩平易 中映射出来 我们的苛 刻要求是儿童文学 的译本不但要能给儿童 认识人生 不但要能 启发儿童 的想象力 并且要能 给儿童学到运用文字 的技术 除 了译本的内容外 茅盾在这里反复强 调 的是译木 的语言 不要太欧化 要简洁平 易 生动活泼 要美 这 的确 触及到了儿童文 学翻译 的要害问题 把一种语言译成另一种 语言 要做到意思相 同 形神皆似 本来就够 困难的 了 而儿童文学 翻译的困难又多一层 还要顾及到小读者的阅读能力和理解能力 注意到孩子们的语 言教 育问题 所以茅盾在 翻译儿童文学 时 于语言上特别用心 我们 来 看看 雪球花 的开头吧 是冬天哪天 气冷 风是尖溜溜 的 可是屋子里关得紧紧儿 的 是暖和的 那雪球花儿呢 这时也躺在 尾子里就是躺在雪跟泥土下面的那个球根 儿里面 这完全是向小孩子讲故 事的语 调 用 了不少孩子们爱听爱读的迭词和儿化 词 尾 句 法结构是汉语的主谓宾顺装式 句 子短 没有用夹着一连串形容词的长句 安徒生是最善于用孩子所使用和能够理解的 语言形式写童话故事的 勃兰兑斯对他的语 言作过这样的分析 为 了让年轻的读者们 能够了解 他不能不用极其简单的字极其 简单的概念 不能不避免一切抽象的事物 应 用直接的语言来代替间接的语言但在这 样寻求单纯的时候 他发现 了诗意的美 茅盾的译文虽然是从英文转译的 但仍然不 失安徒生那纯美的语言风格 翻译文学作品 许多人都觉得庄易谐 难 而在儿童文学作品中 滑稽幽默的 成分很多 因为为孩子们写作一定要写得有 趣 能不能把原作 中的可笑之处翻译得仍然 引起小读者 的笑声 也就成为儿童文学翻译 中的一个重要环节 以此可以衡量 出译者手 段的高低 团的儿子 中有个 有 趣 的 情 节上等兵毕登科要把万尼亚送到后方去 怕他逃走 于是用绳子把万尼亚和自己系在 一起坐上卡车 谁知万尼亚乘毕登科熟睡之 际 把绳子解开再系到女军医的靴子上 毕 登科用力一拉绳 笑话就 出来了 对女军 医的 反应 茅盾译道 听着 这到底 是怎么一 回事 黑暗中来了怒气冲冲的 女低音 我几时才 能够得到安宁呢为什么把一根绳 子什么的牵在我身上为什么你老在那里拉 我为什么你不让我睡觉 而草婴在 年翻译 的 团的儿子 的这一段译文是这样 的 唉 我真弄不懂这是在搞什 么呀全要 搞到几时才完啊 黑暗 中传出了女人生气 的低音 干什 么用绳子把我拴住了千什 么老是拉我是谁老不让人家睡觉 两 相比较 就可看出茅盾用的语言 更能真切 地传达出当时的情景 含有更多的 笑 的 因 一一 子 茅盾善译谐谑 还可见之于他的两个儿 童剧译本 茅盾 一生只创作过一个剧本 但 却翻译过近二十个剧本 其中有不少喜剧 儿童幻想剧 太子 的旅行 是西班牙 剧作 家 诺贝尔奖金获得者贝纳文特所作 贝纳 文特擅长社会刺讽喜剧 笔法风趣而犀 利 茅盾的译本完全保存了他 的喜剧风格 妙趣 横生 智利教育部长巴里奥斯的 爸爸和妈 妈 也是一出喜剧 在茅盾的译本 中 我们 会被两个孩子模仿父母吵架的维妙维肖的语 言和动作逗引得大笑 茅盾的儿童文学翻译水平 从以上两个 方面可以略见一斑 他能灵活运用 译 文语 言 把握并 体现 出原作的风格 读茅盾的译 注 鲁迅 月界旅行辨 言 鲁迅译文集 一卷 茅盾 从有眼与无眼说起 见拙编 茅 盾与儿童文学 同 鲁迅 小彼得序 言 鲁迅译 文 集 四卷 茅盾译文选集 序言 茅盾 译诗的一些意见 见 茅盾文 作 是一种艺术享受 它们的水平达到了再 创作的要求 为文学风格的可译性提供了实 例 对于文学翻译 茅盾一是坤 韵派 力主通过 单字的翻译正确 和 句调的精 神相仿 去求得原作神韵之不失 并提出 翻译文学书的人一定要他就是研 究文 学的人 翻译文学书的人一定要他就是 了解新思想 的人 翻译文学书的人一定 要他就是有些创 作天才的人 这三个条 件 茅盾当然全 部符 合 在儿童文学领域也 是如此 他是个创 作者 写过童话和儿 童小 说也是个研究者 是我国儿童文学评论第 一人他的儿童文学观一向是先进 的 因 此 他的儿童文学翻译达到出神入 化的艺术 境地 是很 自然的 艺杂论集 茅盾 海外文坛消息 最近 的儿童文 学 茅盾 关于 儿童文学 茅盾 团的儿子 译后记 茅盾 给他们看什么好呢 勃兰兑斯 安徒生论 翁显 良 意态 由来画不成 茅盾 译文学书方法的讨论 学术活动简讯 江苏省写作学会第二届年会在苏州举行 江苏省写作学会第二届年会于年月日至日在苏州举行 会议对写作学会成立 一年来的 工作 进行了回顾与总结 并对今后一年的工作作了布 讲 会议重点讨论了写作学科的现代化问题 与会者 认 为 这是时代的要求 形势的需要 首先要贯

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论