



免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
北京欢迎你(英文版)写在前面的话翻译是一个苦差事,被人比作“戴着镣铐跳舞”(Dancing in fetters)。歌词翻译则更是如此,除了力求词汇、句法、文体等方面的“信、达、雅”,还需考虑一个“神”字,即意境(image)和一个“韵”字,即押韵(rhyme and rhythm)。然而,歌词翻译历来为所谓“大家”所不闻不问不齿不屑,也就造成了目前歌词翻译质量的不佳。譬如说北京欢迎你这首脍炙人口的奥运歌曲,词句工整,含意隽永,形式上采用了多样的修辞手法,内容中流露出国人的热情好客。然而,这样一首好歌,却没有一个像样的英文版本,向老外传递我们的情感。目前,在网上还找不到一个真正意义上的官方译文,所谓的一些英文版,例如:/show/7eyeLRrMoKLrVJrS.html(视频)/f?kz=373037553(翻译文本)都是偏重直译,过分强调语言对等(而且很多用词非常生僻),结果不仅形式对等荡然无存(最突出的表现就是不押韵、不上口、不像是歌词),文化上也会给老外造成理解障碍。例如:“我家大门常打开”本是表明热情好客的一种形象说法,但直译为“Door of my house is always wide open”和“Ialwayskeepmydoorsopen”,老外不禁会问:“难道你家不怕小偷吗?”或者是“为什么你家不装防盗门?”又比如,“我家种着万年青,开放每段传奇”一句中,“万年青”在中国传统文化里有明确的象征意义,却被译为“Japanese rhodea”(日本万年青糖醇)和“green plant”(绿色植物);而“传奇”译为“legend”,有“野史”之意,搞得像“Legend of the Condor Heroes”(射雕英雄传);还有“在黄土地刷新成绩”一句中的“黄土地”在这里本指代中国,却被直译为“yellow soil”,使人联想起龟裂贫瘠,黄沙漫天的土地这样的例子实在是举不胜举。就像西塞罗所倡导的理念一样,翻译有时应采取sense-for-sense手法,就好比我给你等量数额的钱就行,至于是纸币还是硬币,是刷卡还是现金,并没有太大关系,不必像孔乙己那样“排出九文大钱”,而后者的做法是典型的word-for-word手法。个人认为,歌词翻译既不能抛开原文,一味意译,那是“胡译”;也不可恪守信条,一味直译,那是“死译”。怎么办?不妨以德国功能派倡导的“翻译目的论”(Skopos Theory)为指导进行操作目的重于形式和内容。既然歌词是翻给老外看的,歌词内容信息应以老外为主要目标受众,充分考虑他们所处的文化背景、思维方式、语言组织,否则片面追求所谓的“信”,老外看了也不“信”。歌曲北京欢迎你于奥运会倒计时100天首发;我的译本完成于倒计时80天;今天是倒计时30天,与其说是斗胆发于此处,倒不如说是网上那些译文为我壮胆,所谓“词无定译”,“译无止境”,下面的文字,仅供翻译爱好者切磋,仁者见仁,智者见智,不吝赐教,算是另类方式支持奥运吧!不得不承认,中文歌词写得太美了,无论怎样也不能把原文的内容、意境和文化传统原汁原味地呈现出来,只能尽力而为吧,力求:形式上,接近歌词;至少看上去像歌词;内容上,尽量忠实于原文,有时在不影响大意的情况下采取抽象具体转译、释译和改译;修辞上,尽量做到对等或用其他英语特有修辞手法弥补;韵律上,原文通篇押“i”韵,译文很难做到,于是主要采取三种尾韵(以ABC代替);其他尾韵均以这三种为基础,能配乐唱,唱得上口。北京欢迎你Welcome to Beijing作词:林 夕 作曲:小 柯 制作:陈少琪 小 柯 余秉翰 翻译:Rich【注:斟酌许久,还是没有把标题翻译为“Beijing Welcomes You”,虽说可以接受,但总觉有Chinglish之嫌。】迎接另一个晨曦 带来全新空气陈天佳 Greet sunshine in the morning, with the fresh air coming,气息改变情味不变 茶香飘满情谊刘欢 Fragrance and friendship everlasting all melts in the tea.【注:原文第一句包涵中韵“曦”和“气”;译文以“morning”和“coming”对应,此尾韵下文以A代替。第二句前半句为对仗,后半句为通感;译文共用一个后置定语“everlasting”来修饰,且“fragrance”与“friendship”的“fr”构成头韵,以此补偿,无奈之举。】我家大门常打开 开放怀抱等你那英 With an embrace I wait for you and you are always welcome,拥抱过就有了默契 你会爱上这里孙燕姿 Embrace will have made us close and you will love here for long.不管远近都是客人请不用客气孙悦 All the guests are our friends wherever you come from,相约好了在一起 我们欢迎你王力宏 Welcome here as we have promised to be staying along.【注:本节译文的“welcome”“long”“from”“along”构成尾韵,形式为BBBB。第一句的两个“开”字为顶真,译文以两个“you”对应,且译文采取视角转换,既是“我家大门常打开”,对老外而言便是“you are always welcome”。第二句使用将来完成时,考虑到目前拥抱的动作未发生,但却又说“拥抱过了”。第三句的“不管远近”转译为“wherever you come from”。】我家种着万年青 开放每段传奇韩红 I have grown evergreen trees bearing magic stories,为传统的土壤播种 为你留下回忆周华健 Sowing for the splendid history and reaping your memories.陌生熟悉都是客人请不用拘礼梁咏琪 All the guests are our friends for old or new faces,第几次来没关系 有太多话题羽泉 Nothing for never coming here, we share many themes.【注:本节译文押“i”的尾韵构成CCCC,兼顾第一句“trees”和“stories”、第二句“history”和“memories”的中韵。第一句的“传奇”转译为“magic stories”。第二句“sowing”和“reaping”在语义上对应。第三句“陌生熟悉”转译为“old or new faces”。第四句有意思,虽说是“第几次来没关系”,实际上是强调从没有来过或者来过不多没关系,来了多次那当然就更没关系了咯。】北京欢迎你 为你开天辟地成龙 Welcome to Beijing, bring you a whole new scene, 流动中的魅力充满着朝气任贤齐 Flowing charm is full of youthful spirit.北京欢迎你 在太阳下分享呼吸蔡依林Welcome to Beijing, share the breath in the sunshine,在黄土地刷新成绩孙楠 In here wish you create history.【注:本节译文押韵形式为ACAC。第一句的“开天辟地”仿译阿拉丁的主题曲名A Whole New World。第四句为强调地点,在副词“here”前加了介词“in”,此外,“刷新成绩”转译为“create history”。】我家大门常打开 开怀容纳天地周笔畅 With an embrace I hold the world and you are always welcome,岁月绽放青春笑容 迎接这个日期韦唯 Smiles shining on our faces for this day to come.天大地大都是朋友请不用客气黄晓明 In the same world we are living, friends never feel strange, 画意诗情带笑意 只为等待你韩庚 Beautiful scenery like lyric, ready for your coming.【注:本节译文押韵形式为BBAA。第一句绞尽脑汁仍无法对应两个“开”构成的顶真,惭愧惭愧!第三句的“天大地大都是朋友”转译为倒装句“In the same world we are living”。第四句太美了,几乎不可译,只有以“lyric”来撑门面,意为“抒情诗一般的”,以“ready”构成双关来补偿,既指“准备好了等待的状态”又指“乐意的”,算是勉强跟“笑意”扯上关系吧。】北京欢迎你 像音乐感动你汪峰 Welcome to Beijing, touch you like music,让我们都加油去超越自己莫文蔚 Let us all cheer up to reach our summit.北京欢迎你 有梦想谁都了不起谭晶 Welcome to Beijing, everyone is great with a dream, 有勇气就会有奇迹陈奕迅 Courage can conquer anything.【注:本节译文押韵形式为CCAA。第二句将“超越自己”转译为“reach our summit”。第三句的“你”和“起”构成中韵,译文的“Beijing”和“dream”基本对应。第四句原文的两个“有”字很有气势,而“气”与“迹”押中韵,译文来个更绝的,“courage”、“can”、“conquer”一口气来四个辅音/k/,其中三个构成头韵,算是一种补偿吧。】【注:后面的部分为重复,就不再嘀多了】北京欢迎你 为你开天辟地阎维文 Welcome to Beijing, bring you a whole new scene, 流动中的魅力充满着朝气戴玉强 Flowing charm is full of youthful spirit.北京欢迎你 在太阳下分享呼吸王霞 李双松 Welcome to Beijing, share the breath in the sunshine,在黄土地刷新成绩廖昌永 In here wish you create history.北京欢迎你 像音乐感动你林依轮 Welcome to Beijing, touch you like music,让我们都加油去超越自己张娜拉 Let us all cheer up to reach our summit.北京欢迎你 有梦想谁都了不起林俊杰 Welcome to Beijing, everyone is great with a dream, 有勇气就会有奇迹阿杜 Courage can conquer anything.我家大门常打开 开放怀抱等你容祖儿 With an embrace I wait for you and you are always welcome.拥抱过就有了默契 你会爱上这里李宇春 Embrace will have made us close and you will love here for long.不管远近都是客人请不用客气黄大炜 All the guests are our friends wherever you come from,相约好了在一起 我们欢迎你陈坤 Welcome here as we have promised to be staying along.北京欢迎你 为你开天辟地谢霆锋 Welcome to Beijing, bring you a whole new scene, 流动中的魅力充满着朝气韩磊 Flowing charm is full of youthful spirit.北京欢迎你 在太阳下分享呼吸徐若瑄 Welcome to Beijing, share the breath in the sunshine,在黄土地刷新成绩费翔 In here wish you create history.我家大门常打开 开怀容纳天地汤灿 With an embrace I hold the world and you are always welcome,岁月绽放青春笑容 迎接这个日期林志玲 张梓琳 Smiles shining on our faces for this day to come.天大地大都是朋友请不用客气张靓颖 In the same world we are living, friends never feel strange, 画意诗情带笑意 只为等待你许茹芸 伍思凯 Beautiful scenery like lyric, ready for your coming.北京欢迎你 像音乐感动你杨坤 范玮琪 Welcome to Beijing, touch you like music,让我们都加油去超越自己游鸿明 周晓欧 Let us all cheer up to reach our summit.北京欢迎你 有梦想谁都了不起沙宝亮 满文军 Welcome to Beijing, everyone is great with a dream, 有勇气就会有奇迹金海心 何润东 Courage can conquer anything.北京欢迎你 为你开天辟地飞儿 庞龙 Welcome to Beijing, bring you a whole new scene, 流动中的魅力充满着朝气吴克群
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 灯具店转让合同范本
- 检验工作心得体会和感悟(汇编10篇)
- 金融科技支付服务消费金融模式用户消费方式提升创新性
- 2025年高考日语试卷及答案
- 需求工程试题及答案
- 2025年康复解剖大题题库及答案
- 汤沟酒厂招聘考试试题及答案
- 2025年山西特岗教师招聘考试试题(附答案)
- CN222961012U 一种欧式双梁桥式起重机 (河南力富特起重运输机械有限公司)
- 2025年船舶测速题库及答案
- 肠造口回纳手术
- 安全保障服务方案及承诺
- 篮球场改造工程施工组织设计方案
- 业务知识演讲稿:“三重一大”事项集体决策制度规范运用的思考
- 起搏器植入围手术期护理
- 《数学(第8版 上册)》 课件 第1章 运算与方程
- 中学生天文知识竞赛考试题库500题(含答案)
- 生活妆课件教学课件
- 儿童英语小故事100篇englishforchildren
- 高中数学集合练习题160题-包含所有题型-附答案
- 人教部编版七年级语文上册《秋天的怀念》示范课教学课件
评论
0/150
提交评论