



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Function and Application of Descriptive Translation Studies1 IntroductionThe intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translators choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.2 Outline2.1 Development and major concepts of DTSIn this part I will describe Holms basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.2.2 MethodolgyI will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.2.3 DTS in contrast to other theoriesA contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study.2.4 Case studyIn this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random.2.5 ConclusionBased on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.(Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)It is therefore pointless to try to make TC more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 青岛代理进口黄麻纱线清关及国际市场开拓服务合同
- 遗赠抚养权确认及财产分配与子女赡养协议书
- 智能交通项目委托代建与技术研发合同
- 郑州停车场租赁合同模板(含车位租赁管理)
- 水利工程项目合作水资源保密及工程管理协议
- 舞蹈赛事裁判及工作人员聘请合同范本
- 民航机场运行保障人员聘用合同及服务标准协议
- 集体合同与劳动合同在职工劳动法规政策下的应用比较
- 2025年学历类自考公共课马克思主义基本原理-数量方法(二)参考题库含答案解析(5卷)
- 2025年学历类自考公共课大学语文-数论初步参考题库含答案解析(5卷)
- DBJT15-98-2019 建筑施工承插型套扣式钢管脚手架安全技术规程
- 2025年部编版新教材语文七年级上册全套教案设计(含教学设计)
- 变电运维安全活动个人发言
- 店面目标管理培训课件
- 2.6戊戌变法课件部编版八年级历史上学期
- 消防设施操作员培训模块1 职业道德
- 小凤教学课件资料包语文
- 检验文件管理办法
- 2025年《三级公共营养师》考试练习题库及答案
- 北京市东城区2024-2025学年高一下学期期末语文试题(含答案)
- 山东吕剧教学课件
评论
0/150
提交评论