2016高三英语一模各区翻译真题汇编_第1页
2016高三英语一模各区翻译真题汇编_第2页
2016高三英语一模各区翻译真题汇编_第3页
2016高三英语一模各区翻译真题汇编_第4页
2016高三英语一模各区翻译真题汇编_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

哈佛北大精英创立1120152016学年高三英语一模翻译汇编ONE【虹口区】ITRANSLATIONDIRECTIONSTRANSLATETHEFOLLOWINGSENTENCESINTOENGLISH,USINGTHEWORDSGIVENINTHEBRACKETS1说服她不再网购是没有任何作用的。IT2自苹果6问世以来,就再没有其他手机对我更有吸引力了。APPEAL3人口的老龄化问题十分严峻,成了全球各国政府都头疼不已的问题。(SOTHAT)4从顾客的肢体语言,这个售货员就能知道他想买什么,这让那位顾客十分惊讶。AMAZE5沿外滩一路缓步走来,你可以欣赏到从19世纪到21世纪的各种不同风格的欧式建筑。RANGEKEYS1ITISNOUSEPERSUADINGHERNOTTODOONLINESHOPPINGANYMORE2SINCEIPHONE6CAMEOUT/CAMEINTOTHEMARKET/WASRELEASED,NOOTHERCELLPHONES/MOBILEPHONESHAVEAPPEALEDTOMEMORE3THEAGINGPOPULATIONPROBLEMISSOSEVERE/SERIOUSTHATITBECOMESAUNIVERSAL/GLOBALBIGHEADACHEFORTHEGOVERNMENTWORLDWIDE4FROMTHECUSTOMERSBODYLANGUAGE,THESOPASSISTANTCANEXACTLYKNOWWHATHEWANTSTOBUY,WHICHAMAZETHECUSTOMERVERYMUCH5WALKINGSLOWLYALONGTHEBUND,YOUCANAPPRECIATEALLKINDSOFEUROPEANARCHITECTURE/BUILDINGSOFDIFFERENTSTYLES,RANGINGFROMTHE19THCENTURYTOTHE21STCENTURY哈佛北大精英创立22TWO【黄浦区】ITRANSLATIONDIRECTIONSTRANSLATETHEFOLLOWINGSENTENCESINTOENGLISH,USINGTHEWORDSGIVENINTHEBRACKETS1成本问题在我们的决定中起着很大的作用。(PLAY)2他的所做和他的所说大相径庭。(THERE)3毫无疑问,选择学校常常能反映出父母对子女的希望。REFLECT4经常换工作和住所的人常常没有安全感并且缺乏责任心。(WHO)5尽管他明知暴饮暴食有害健康,但他对我们要他节食的忠告却一直置若罔闻。ALTHOUGH1、THEQUESTIONOFCOSTPLAYSANIMPORTANTPART/ROLEINOURDECISION2、THEREISASTRIKINGCONTRASTBETWEENWHATHEDOESANDWHATHESAYS3、THEREISNODOUBTTHATTHECHOICEOFSCHOOLREFLECTSTHEPARENTSHOPEFORTHEIRCHILDREN4、PEOPLEWHOOFTENCHANGEJOBSANDLIVINGPLACESOFTENLACKASENSEOFSECURITYANDASENSEOFRESPONSIBILITY5、ALTHOUGHHEISQUITECLEAROFTHEFACTTHATDRINKINGANDEATINGTOOMUCHISHARMFULTOHEALTH,HETURNSADEAFEARTOOURADVICETHATHESHOULDHAVEADIETTHREE【浦东新区】ITRANSLATIONDIRECTIONSTRANSLATETHEFOLLOWINGSENTENCESINTOENGLISH,USINGTHEWORDSGIVENINTHEBRACKETS1你养成每天听英语新闻的习惯了吗DEVELOP哈佛北大精英创立332我认为在做出最终决定前,我们有必要和父母讨论一下这个问题。IT3由于对该公司开发的软件一无所知,他最终未能通过面试。(IGNORANT4照片的展出非常成功,一个月后约翰就辞职做了专职摄影师,实现了他的梦想。SO5与往届会议不同的是,本次会议各国并无明显分歧,新的协议有望达成。EXPECTKEYS1HAVEYOUDEVELOPEDA/THEHABITOFLISTENINGTOTHEENGLISHNEWSEVERYDAY2ITHINKITISNECESSARYFORUSTODISCUSSTHISPROBLEMWITHOURPARENTSBEFOREWEMAKEAFINALDECISION3BECAUSEHEWASIGNORANTOFTHESOFTWAREDEVELOPEDBYTHECOMPANY,HEFINALLYFAILEDINTHEINTERVIEW/FAILEDTOPASSTHEINTERVIEW4SOSUCCESSFULWASTHEEXHIBITIONOFTHEPHOTOSTHATAMONTHLATERJOHNQUITQUITTEDHISJOB/RESIGNEDANDBECAMEAPROFESSIONALPHOTOGRAPHER,REALIZINGHISDREAM/MAKINGHISDREAMCOMETRUE5DIFFERENTFROMTHEPREVIOUSMEETINGS/CONFERENCES,THEREARENOTANY/NOOBVIOUSDIFFERENCES/DISAGREEMENTSAMONG/BETWEENTHECOUNTRIESATTHISMEETING/CONFERENCE,ANDANEWAGREEMENTISEXPECTEDTOBEREACHED/ARRIVEDAT需要特别关注的题目题目2ITISADJFORSBTODOSTH和SBFINDSTHINKSITADJTODOSTHIT做形式主语和宾语的句型翻译中常考句型题目3BEIGNORANTOFSTH意为“对一无所知”,本题还出现了过去分词作后置定语的用法,翻译和阅读中常见用法,作文中也可以用。此外,FAILTODOSTH意为“未能做成某事”,作文和翻译中均可使用题目4SOTHAT,SO位于句首的部分倒装句,类似的常考倒装句型有HARDLYWHEN,NOSOONERTHAN题目5BEEXPECTEDTODOSTH意为“有望、预计做某事”哈佛北大精英创立44FOUR【长宁区】ITRANSLATIONDIRECTIONSTRANSLATETHEFOLLOWINGSENTENCESINTOENGLISH,USINGTHEWORDSGIVENINTHEBRACKETS1今年除夕你计划在哪里过(PLAN)2下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。(THAN)3是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。(IT)4那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。(NOSOONER)5无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。(WHOEVER)KEYS1WHEREAREYOUPLANNINGTOCELEBRATETHENEWYEARSEVETHISYEAR2ROADSINSHANGHAIALWAYSGET/BECOMEMORECROWDED/HOLDUPMORETRAFFICTHANUSUALONRAINYDAYS3ITWASAFOREIGNERTHAT/WHOSAVEDTHEMANTRYING/WHOTRIEDTOKILLHIMSELF/COMMITSUICIDEWITHOUTCONSIDERINGHISOWNSAFETY4NOSOONERHADILEFTTHESCHOOLTHATEARLYEVENINGTHANIMETWITH/BUMPEDINTO/CAMEACROSS/ENCOUNTEREDACLASSMATEOFMINEINPRIMARYSCHOOLWHOMIHADNTSEENFORAGES/YEARS5WHOEVERWANTSTOBESUCCESSFULSHOULDFIRSTUNDERSTANDTHEPRINCIPLETHATSUCCESSCOMESFROMHARDEFFORT/WORKANDPERSISTENCE/PERSEVERANCEFIVE【徐汇区】ITRANSLATION哈佛北大精英创立55DIRECTIONSTRANSLATETHEFOLLOWINGSENTENCESINTOENGLISH,USINGTHEWORDSGIVENINTHEBRACKETS1在被人谈话时插嘴是不礼貌的。(IT)2新建成的美术馆将从明年初开始免费对市民开放。(OPEN)3对学生而言真正重要的是在获取知识的过程中养成良好的习惯。(MATTER)4他在那个偏远小镇过着如此宁静的生活以至于他都不想返回家乡了。(SUCH)5政府近来采取了一系列措施治理环境污染,这些措施在部分城市已取得初步成效。(ACHIEVE)KEYS1ITISIMPOLITE/BADMANNERSTOINTERRUPTOTHERSWHENTHEYARETALKING2THENEWLYBUILTGALLERYWILLBEOPENEDTOTHEPUBLICFORFREEFROMTHEBEGINNINGOFNEXTYEAR3WHATMATTERSTOSTUDENTSMOSTISTHATTHEYSHOULDDEVELOPGOODHABITSINTHEPROCESSOFACQUIRINGKNOWLEDGE4SUCHAPEACEFULLIFEDOESHELIVEINTHATREMOTESMALLTOWNTHATHEDOESNTFEELLIKERETURNINGTOHISHOMETOWN5RECENTLY,THEGOVERNMENTHASTAKENASERIESOFMEASURESTOCOPEWITHTHEENVIRONMENTALPOLLUTION,WHICHHASACHIEVEDINITIALSUCCESSINSOMECITIESSIX【闵行区】ITRANSLATION哈佛北大精英创立66DIRECTIONSTRANSLATETHEFOLLOWINGSENTENCESINTOENGLISH,USINGTHEWORDSGIVENINTHEBRACKETS1屠呦呦是中国第一个被授予诺贝尔奖的女科学家。(AWARD)2直到他走出空调房间,才意识到今天有多冷(NOT3你接触的原版小说越多,对英美文化的了解就越深。(EXPOSE)4同事们从来没有想到,他会想方设法完成大家认为不可能完成的任务(OCCUR)5尽管空气污染严重,警察仍在高峰时段坚守岗位,严格执法,确保交通畅通(DESPITE)答案1TUYOUYOUISTHEFIRSTCHINESEWOMANSCIENTISTTOBEAWARDEDTHENOBELPRIZE2NOTUNTILHEWENTOUTOFTHEAIRCONDITIONEDROOMDIDHEREALIZEHOWCOLDITISTODAY3THEMOREORIGINALNOVELSYOUAREEXPOSEDTO,THEDEEPERUNDERSTANDINGYOULLHAVEONTHEBRITISHANDAMERICANCULTURE4ITNEVEROCCURREDTOTHECOLLEAGUESTHATHECOULDTRYEVERYPOSSIBLEMEANSTOACCOMPLISHTHETASKSWHICHTHEYALLCONSIDEREDIMPOSSIBLE5DESPITETHEFACTTHATTHEAIRPOLLUTIONISSERIOUS,POLICEMENSTILLSTICKTOTHEPOSTSINTHERUSHHOURSANDSTRICTLYCARRYOUTTHELAWTOENSURETHESMOOTHTRAFFICDESPITETHESERIOUSAIRPOLLUTION,POLICEMENSTILLSTICKTOTHEPOSTSINTHERUSHHOURSANDSTRICTLYCARRYOUTTHELAWTOENSURETHESMOOTHTRAFFIC需要特别关注的题目题目1关注动词不定式作后置定语的情况,翻译中常考;题目2NOTUNTILNOTONLY等表示否定的词放在句首,主句要部分倒装;题目4ITOCCURSOCCUREDTOSBTHAT句子,意为某人突然想到,翻译常考句型,同时也是作文中的高级表达方式。题目5DESPITETHEFACTTHAT同位语从句,翻译常考句型、语法新题型中也考过THAT的用法。哈佛北大精英创立77SEVEN【奉贤区】ITRANSLATIONDIRECTIONSTRANSLATETHEFOLLOWINGSENTENCESINTOENGLISH,USINGTHEWORDORPHRASEGIVENINTHEBRACKETS1你真周到,帮我预先定好了票子。(IT)2我总是对哪些在我失意时安慰我的人心存感激。(GRATEFUL)3许多人如此沉溺于网络购物以至每天都要访问购物网站。(SO)4他不感激他朋友们为他所做的牺牲,把这些视作是理所当然的。(APPRECIATE)5尽管前途未卜,为了不让人生留有遗憾,他习惯尽力做好每一件事。(DESPITE)KEYS1ITISSOCONSIDERATEOFYOUTOHAVEBOOKEDTHETICKETFORMEINADVANCE/AHEADOFTIME/BEFOREHAND2IMALWAYSGRATEFULTOTHOSEWHOCOMFORTMEWHENIMINLOWSPIRITS3SOADDICTEDTOONLINESHOPPINGAREMANYPEOPLETHATTHEYWILLVISITSHOPPINGWEBSITESEVERYDAY4HEDIDNTAPPRECIATETHESACRIFICEHISFRIENDSHADMADEFORHIM,ANDTOOKITFORGRANTED5DESPITETHEUNPREDICTABLEFUTURE,HEISACCUSTOMED/USEDTOTRYINGHISBESTTODOEVERYTHINGWELLTOLEAVENOREGRETSINLIFEEIGHT【静安区】ITRANSLATION哈佛北大精英创立88DIRECTIONSTRANSLATETHEFOLLOWINGSENTENCESINTOENGLISH,USINGTHEWORDSGIVENINTHEBRACKETS1有可能防止金融危机将来再次发生吗POSSIBLE2除非采取紧急措施,否则我们的计划将泡汤。SPOIL3整个团队只有互相配合才能按时完成这项任务。(ONLY)4据报道上海迪斯尼乐园的面积将是香港迪斯尼的四倍。(REPORTV)5有所得就有所失,我们要意识到这一点。WHILE82ISITPOSSIBLETOSTOP/PREVENT/KEEPAFINANCIALCRISISFROMHAPPENING/OCCURRINGAGAININTHEFUTURE83UNLESSWETAKEURGENTMEASURES,OURPLANWILLBESPOILED/SPOILTUNLESSURGENTMEASURESARETAKEN,OURPLANWILLBESPOILED/SPOILTIFWEDONTTAKEURGENTMEASURES,OURPLANWILLBESPOILED/SPOILTIFURGENTMEASURESARENTTAKEN,OURPLANWILLBESPOILED/SPOILT84ONLYBYCOOPERATINGWITHEACHOTHERCANTHEWHOLETEAMFINISHTHISTASKONTIME/SCHEDULE/PUNCTUALLY85ITISREPORTEDTHATTHEAREAOFTHEDISNEYTHEME/AMUSEMENTPARKINSHANGHAIWILLBEFOURTIMESTHESIZEOFTHATINHONGKONGDISNEYLANDFOURTIMESASBIG/LARGEASTHREETIMESBIGGER/LARGERTHAN86WHILEWEGAINSOMETHING,WEWILLLOSESOMETHINGELSE,ANDWESHOULDBECONSCIOUS/AWAREOF/REALIZEITWESHOULDBECONSCIOUS/AWARE/REALIZETHATWELOSESOMETHINGELSEWHILEWEGAINSOMETHINGWHILEWEGAINSOMETHING,WEWILLLOSESOMETHINGELSE,WHICHWESHOULDBECONSCIOUS/AWAREOF/REALIZE需要特别关注的题目题目1PREVENTKEEPSTOPSBSTHFROMDOINGSTH防止或阻止某人、某物做某事;题目2采取措施有以下几种表达方式TAKEMEASURESSTEPSACTIONS;题目3ONLYIF放在句首主句要部分倒装;题目4ITISREPORTEDSAIDTHAT句子,意为“据报道据说”,类似句型有ITISWIDELYACCEPTEDACKNOWLEDGEDTHAT句子,意为“人们普遍认为”,均为翻译常考句型;题目5WHICH引导的非限制性定语从句,指代前面整个句子,常译为“这”,翻译考哈佛北大精英创立99频非常高的考点。NINE【崇明县】ITRANSLATIONDIRECTIONSTRANSLATETHEFOLLOWINGSENTENCESINTOENGLISH,USINGTHEWORDSGIVENINTHEBRACKETS1你是否看过那篇有关幸福元素的文章(ELEMENT)2是我的志愿者经历让我被这所大学录取了。(IT)3昨晚你们不应该靠买通检票员混进电影院的。(BRIBE)4综上所述,我们可以得出这样一个结论家庭越幸福,你就会越长寿。(CONCLUSION)5这部电视连续剧受年轻父母欢迎的原因是他们很容易与剧中的人物产生共鸣。(IDENTIFY)KEYS1HAVEYOUEVERREADTHEARTICLEABOUTTHEELEMENTSOFHAPPINESS2ITWASMYVOLUNTEEREXPERIENCETHATHELPEDMETOBEADMITTEDBYTHEUNIVERSITY3YOUSHOULDNTHAVEGOTINTOTHECINEMAUNFAIRLYBYBRIBINGTHETICKETCOLLECTORYESTERDAYEVENING4FROMTHEABOVE/ASHASBEENSTATEDABOVE,WECANCOMETOTHECONCLUSIONTHATTHEHAPPIERYOURFAMILYIS,THELONGERYOUWILLLIVE5THEREASONWHYTHISTVSERIESISPOPULARAMONGYOUNGPARENTSISTHATITSVERYEASYFORTHEMTOIDENTIFYWITHTHECHARACTERSINTHEPLAY哈佛北大精英创立1010TEN【普陀区】ITRANSLATIONDIRECTIONSTRANSLATETHEFOLLOWINGSENTENCESINTOENGLISH,USINGTHEWORDSGIVENINTHEBRACKETS1学生应该在课堂上举手回答问题。(RAISE2老师建议我每天早上大声朗读英语半小时。(SUGGEST3问了快递人员后,他被告知在网上买的礼物三天后才到上海。(AFTER4如何利用智能手机帮助学生解决学习困难以及搜寻信息仍是研发人员所关注的内容。(WHAT5课间做作业不仅对健康不利并且还会降低学习效率,所以我们应该去操场上走走放松身心。(HARMFUL答案1STUDENTSSHOULDRAISEHANDSTOANSWERQUESTIONSINCLASS2THETEACHERSUGGESTEDISHOULDREADENGLISHALOUDFORHALFANHOUREVERYMORNING3AFTERASKINGTHEDELIVERYMAN,HEWASINFORMEDTHEPRESENTHEBOUGHTONTHEINTERNETWOULDARRIVEINTHREEDAYS4WHATTHERESEARCHERSCAREABOUTISHOWTOMAKEGOODUSEOFMOBILEPHONESTOHELPSTUDENTSSOLVELEARNINGDIFFICULTIESANDSEARCHFORINFORMATION5DOINGHOMEWORKDURINGBREAKSNOTONLYISHARMFULFORONESHEALTHBUTALSOREDUCESLEARNINGEFFICIENCY,SOWESHOULDTAKEAWALKTORELAXOURSELVESONTHEPLAYGROUND需要特别关注的题目题目2SBSUGGESTSSUGGESTEDTHATSBSHOULDDOSTH此处,要用动原“DO”;题目4本题考查的是WHAT引导的主语从句,其中MAKEGOODUSEOF意为“充分利用”,是翻译中常考短语。哈佛北大精英创立1111题目5本题考查的是动名词做主语的用法,需要注意的是,谓语动词要用三单。ELEVEN【闸北区】ITRANSLATION22分DIRECTIONSTRANSLATETHEFOLLOWINGSENTENCESINTOENGLISH,USINGTHEWORDSGIVENINTHEBRACKETS1吃鱼有助于提高记忆力还能提供能量。IMPROVE2不管多累,她每天都会抽出一些时间与女儿一起阅读。NOMATTER3JACK的父母发现了他的音乐天赋后,想尽办法将他送入一所享有盛誉的音乐学院学习。AFTER4一些慈善机构往往将眼光放在如何让受助对象脱贫上,而忽略了受助者的心理需求。HOW5新郎新娘们很少意识到真正令人难忘的是新人间的浓浓的爱意,而非豪华的婚纱,或是壮观的结婚典礼。RARELYKEYS1EATINGFISHHELPSTOIMPROVEONESMEMORYANDITALSOCANPROVIDEENERGY2NOMATTERHOWTIREDSHEIS,SHEWILLSPARESOMETIMEEVERYDAYTOREADWITHHERDAUGHTERTOGETHER3AFTERDISCOVERINGHISTALENTFORMUSIC,JACKSPARENTSTRIEDEVERYMEANSTOSENDHIMTOAMUSICCOLLEGEOFHIGHREPUTATION4SOMECHARITYORGANIZATIONSALWAYSFOCUSONHOWTOGETTHEHELPEDTOGETRIDOFPOVERTYANDIGNORETHEMENTALNEEDSOFTHEHELPED5RARELYDOBRIDESANDBRIDEGROOMSREALIZETHATWHATISTHEMOSTIMPRESSIVEISTHESTRONGLOVEBETWEENTHEMRATHERTHANTHELUXURIOUSWEDDINGGOWNSORTHEGRANDWEDDINGCEREMONIES哈佛北大精英创立1212TWELVE【嘉定区】ITRANSLATIONDIRECTIONSTRANSLATETHEFOLLOWINGSENTENCESINTOENGLISH,USINGTHEWORDSGIVENINTHEBRACKETS1培养一些爱好会使你的生活更充实。ENRICH2这中药闻起来有些怪味,但治疗感冒非常有效。EFFECTIVE3全副武装的警察总在恐怖袭击过后最先到达现场的人群之中。AMONG4现在的空气污染如此严重,我们得下决心清除这害人的雾霾(HAZE)。SOTHAT5不仅老人可能患心脏病,由于缺乏锻炼,许多年轻人也因心脏病而病倒。(NOTONLY)KEYS1DEVELOPINGSOMEHOBBIESWILLENRICHYOURLIFE。2THECHINESEMEDICINESMELLSABITSTRANGE,BUTITISQUITEEFFECTIVEINTREATINGCOLD3THEARMEDPOLICEWASTHEFIRSTTOARRIVEAMONGTHEPEOPLEPRESENTAFTERTHETERRORISMATTACK4NOWADAYSTHEAIRPOLLUTIONISSOSEVERE/SERIOUSTHATWEHAVETOMAKEUPOURMINDTOGETRIDOF/ELIMINATETHEHARMFULHAZE5NOTONLYAREOLDPEOPLELIKELYTOSUFFERFROMHEARTDISEASES,BUTALSOMANYYOUNGMENMAYFALLSICKBECAUSEOFLACKINGEXERCISE哈佛北大精英创立1313THIRTEEN【金山区】ITRANSLATIONDIRECTIONSTRANSLATETHEFOLLOWINGSENTENCESINTOENGLISH,USINGTHEWORDSGIVENINTHEBRACKETS1和外国友人进餐时,带上一份小礼物是有礼貌的。MANNERS2这次竞赛之后,我意识到是愚蠢的骄傲蒙蔽了自己。BLIND3没有什么比看到村民依然住在缺水的环境里更令人揪心的了。UPSET4这些电视节目不仅制作质量差,而且会误导青年人,让他们以为不努力也可以一夜成名。NOTONLY5看到照片中这位父亲不顾自己,在倾盆大雨中为他的孩子撑伞,网民们NETIZENS情不自禁想起了自己的父亲。REGARDLESS1ITISGOODMANNERSTOBRINGALONGASMALLGIFTWHENYOUAREHAVINGDINNERWITHTHEFOREIGNFRIENDS2AFTERTHECOMPETITION,IFOUNDTHATITWASMYOWNSTUPIDPRIDETHATHADBLINDEDME3NOTHINGISMOREUPSETTINGTHANSEEINGTHEVILLAGERSSTILLLIVINGINENVIRONMENTWHEREWATERISSCARCE4NOTONLYARETHESETVPROGRAMSBADLY/POORLYPRODUCEDBUTALSOTHEYWILLMISLEADYOUNGPEOPLEINTOTHINKING/TOTHINKTHATONECANBECOMEFAMOUSOVERNIGHTWITHOUTEFFORTS5SEEINGTHEFATHERHOLDINGANUMBRELLAFORHISKIDINTHEPOURING/HEAVYRAINREGARDLESSOFHIMSELFINTHEPHOTO,THENETIZENSCANTHELPTHINKING/BUTTHINKOFTHEIROWNFATHERSFOURTEEN【松江区】ITRANSLATION(22分)DIRECTIONSTRANSLATETHEFOLLOWINGSENTENCESINTOENGLISH,USINGTHEWORDSGIVENINTHEBRACKETS1他采纳医生的建议,开始实施节食计划。(CARRY)哈佛北大精英创立14142一篇文章通常由引言、主体以及结论三部分构成。(CONSIST)3尽管各国已做出不懈的努力,但还需要采取更有效的措施来应对日益严重的环境问题。DESPITE4他一到法国就发现很难适应那里的生活,所以半年以后他毅然回到了曾经养育他的祖国。NOSOONER5诺贝尔医学奖的获得者屠呦呦为我们树立了很好的榜样,激励我们不要半途而废,而是要坚持追求梦想。(SET)KEYS1HETOOK/FOLLOWEDTHEDOCTORSADVICEANDBEGANTOCARRYOUTTHEPLANTOBEONADIET2ANARTICLEUSUALLYCONSISTSOFTHREEPARTSINTRODUCTION,BODYANDCONCLUSION3DESPITETHEGREATEFFORTSMADEBYGOVERNMENT,MOREEFFECTIVEMEASURESSHOULDBETAKENTODEALWITHTHEEVERWORSENING/INCREASINGLYSERIOUSPROBLEMOFENVIRONMENT4NOSOONERHADHEREACHEDFRANCETHANHEFOUNDITVERYDIFFICULTTOBEACCUSTOMEDTOTHELIFETHERESOHALFYEARLATER,HERETURNEDTOTHEMOTHERLANDWHEREHEWASRAISED5THEWINNEROFTHENOBELPRIZEIN/FORMEDICINETUYOUYOUHASSETAGOODEXAMPLETO/FORUS,STIMULATINGUSNOTTOGIVEUPHALFWAYBUTTOPURSUEOURDREAMSFIFTEEN【杨浦区】ITRANSLATIONDIRECTIONSTRANSLATETHEFOLLOWINGSENTENCESINTOENGLISH,USINGTHEWORDSGIVENINTHEBRACKETS1在这么短的时间内看完一篇5000字的报告是几乎不可能的。COVER哈佛北大精英创立15152许多老师通过在微信上分享视频让家长知晓孩子们在幼儿园的表现。KEEP3虽然他很快恢复了健康,医生还是建议他不要熬夜太晚。DESPITE4这家公司不仅为他提供丰厚的薪水,而且给了他许多施展才华的机会。NOT5在给女儿的信中,扎克伯格ZUCKERBERG宣布他和他的妻子将把99的公司股份捐给公益事业。ANNOUNCEMENT1ITSALMOSTIMPOSSIBLETOCOVERA5000WORDREPORTINSUCHASHORTTIME2MANYTEACHERSKEEPPARENTSINFORMEDOFCHILDRENSPERFORMANCEINTHEKINDERGARTENBYSHARINGVIDEOSONWECHAT3DESPITEHISRAPIDRECOVERYFROMILLNESS,THEDOCTORSTILLSUGGESTEDTHATHESHOULDNTSTAYUPTOOLATE4NOTONLYDIDTHECOMPANYOFFERHIMAHIGHSALARY,BUTALSOPROVIDEHIMWITHMANYOPPORTUNITIESTOSHOWHISTALENTS5INALETTERTOHISDAUGHTER,ZUCKERBERGMADEANANNOUNCEMENTTHATHEANDHISWIFEWOULDDONATE99OFTHEIRSHARESINTHECOMPANYTOGOODCAUSESIXTEEN【青浦区】ITRANSLATIONDIRECTIONSTRANSLATETHEFOLLOWINGSENTENCESINTOENGLISH,USINGTHEWORDSGIVENINTHEBRAC

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论