大学英语翻译_第1页
大学英语翻译_第2页
大学英语翻译_第3页
大学英语翻译_第4页
大学英语翻译_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

精选文库Unit 6 Versions for reference1. E-C(Owing to the instability and ambiguity) (of common language) and its much too great complacency (about completeness) (of expression), we require, even where we use its means of expression, a new legitimation (of significations) (by orienting them) (according to accrued insights), and a fixing of words (as expressing the significations (thus legitimated) ).由于日常语言的不稳定性和歧义性及其对完美表达的过度自信,我们需要一种新的合法性和一种固定性,即使在我们使用日常语言进行表达的内容中:这种新的合法性相关意义,我们可按照所得的洞见将其定位;固定性则相关语词,我们在表达因此得到合法论证的意义时需要它。 Unit 7 Versions for referenceI. EnglishChinese The dogwood bud, pale green, is inlaid with russet markings. Within the perfect cup a score of clustered seeds are nestled. One examines the bud in awe: Where were those seeds a month ago? All the sleeping things wake upprimrose, baby iris, blue phlox. The earth warmsyou can smell it, feel it, crumble April in your hands.参考译文:山茱萸的蓓蕾,淡绿清雅,表面点缀着褐色斑痕,活像一只完美无缺的小杯,一撮撮种子,半隐半现地藏在里面。我敬畏地观察着这蓓蕾,暗自发问:一个月之前,这些种子在什么地方呢?一切冬眠的东西都在苏醒美丽的樱草花,纤细的蝴蝶花,还有蓝色的草夹竹桃。大地开始变暖这,你既可以嗅到,也可以触摸到抓起一把泥,四月便揉碎在你的手心里了。山茱萸的蓓蕾透着淡淡的绿,星星点点的褐色点缀其上。精美的杯状花蕾里,十几颗小种子簇拥而居。细看这花蕾,不禁心生敬畏:一个月前,这些种子在哪儿呢?沉睡的万物苏醒了-迎春花,小蝴蝶花,蓝色夹竹桃随处可见。土地回暖-你能嗅得到,也能触摸到,捧一抔土在手心,将四月揉碎在你的掌心里。II. ChineseEnglish 积善之家,必有余庆;积不善之家,必有余殃。臣弑其君,子弑其父,非一朝一夕之故;其所由来者渐矣。改译:The family accumulating good will surely enjoy lasting blessings /fortunes; the family accumulating evil will surely suffer endless curses/misfortunes. That the vassal(奴仆、封臣) kills the king, or the son kills the father, is never brought about (造成、引起)overnight but gradually.Unit 8I. E-C translationEven though asteroids are very small and very faint, astronomers have learned a great deal about their sizes, shapes, and composition by using a variety of direct and indirect techniques. For example, it is known that the brightness of many asteroids varies periodically.参考译文:小行星尽管既小又暗,但是天文学家们已经使用各种直接和间接的方法,弄清了有关它们的大小、形状和组成等方面的大量情况。例如,我们已经知道不少小行星的亮度会发生周期变化。IIC-E translation电商营销取得的成绩,对传统百货行业的市场占有率是极大的挑战。越来越多的人去网购,在需求短期之内没有大幅变化的情况下也就意味着相应的百货商场客源流失。业内人士表示,近年来百货业销售下滑较大的品类也正是方便网络购买的品类,比如家电、IT产品和纺织品等。1. 电商营销取得的成绩,对传统百货行业的市场占有率是极大的挑战。This increase (in the trade volume of E-commerce) presents a tremendous challenge to the market share of our traditional department stores.2. 越来越多的人去网购,在需求短期之内没有大幅变化的情况下也就意味着相应的百货商场客源流失。(Given that the market demand remains relatively stable in a short period of time,) (when more and more people go shopping online), it means a loss of customers to traditional department stores. 3. 业内人士表示,近年来百货业销售下滑较大的品类也正是方便网络购买的品类,比如家电、IT产品和纺织品等。Some insiders have revealed that the types of goods (that have recently suffered a sharp decline in sales at department stores) happen to be those (that can be easily purchased on the Web), such as home appliances, IT products, textiles, and the like/ to name a few.Unit 9 Versions for referenceI. E-CFriends are like stars, no matter you see them or not, you know theyre there. Back you up no matter what, just like the way you are. 译文一:朋友如同星辰,无论你是否看见,他们都在那里。无论发生什么,他们都会支持你,一如你支持他们。 译文二:友者,如星斗也,非论暗澹者不可见,亦或灼然者耀于眼, 恒在而不灭。福兮祸兮,援而不变,同汝之举矣。 译文三:良友者,星斗也,虽不见,恒相伴。福祸兮,心相依,甘苦共,情不移。译文四:良友如星,遍撒温凉冷热,不论阴晴;良友如影,共尝喜怒哀乐,哪分你我。(横批)知音无价 II. C-E在互联网上写作时你可以用自己喜欢的匿名。除非你告诉他们,与你交谈的人是不会知道你的年龄、性别和种族的;你是胖是瘦、靓还是不靓,对方也一无所知。你把身份掩盖起来,就是熟悉你的人也不会知道你是何许人也。Writing on the Internet, we can be as anonymous as we like. Unless we tell them, the people who communicate with us do not know our age or gender or race, whether were fat or thin or neat or sloppy. Even people who know us personally dont know who we are if we conceal our identities.Unit 10 AssignmentC-E 摘要:高等教育在世界范围内的规模扩张和结构调整过程中,层出不穷的腐败现象和行为给学生、学校、雇主、社会、国家等利益相关者造成诸多的损害,使高等教育面临公共信任的严峻挑战。在西方国家的实践中,高等教育问责主要通过政策法规得以确立,并通过管理、财政和信息等多方面举措得以实施。我国高等教育的健康发展须建立完善的问责制度,开展多维平衡问责,实现问责范式转变,并以此作为防范腐败的现实策略。关键词:高等教育;教育腐败;问责;信任; 1. 高等教育在世界范围内的规模扩张和结构调整过程中,层出不穷的腐败现象和行为给学生、学校、雇主、社会、国家等利益相关者造成诸多的损害,使高等教育面临公共信任的严峻挑战。With the expansion and restructure of higher education worldwide,innumerable phenomena and conducts of corruption have brought about great damage to such stakeholders as students, universities, employers, society, and even nations, which confronts higher education with a severe challenge of public trust.2. 在西方国家的实践中,高等教育问责主要通过政策法规得以确立,并通过管理、财政和信息等多方面举措得以实施。 In the practice of western countries, the accountability in higher education is established mainly through legislations and regulations, and implemented by the measures of management,finance and information sharing etc.3. 我国高等教育的健康发展须建立完善的问责制度,开展多维平衡问责,实现问责范式转变,并以此作为防范腐败的现实策略。 To achieve a sound development of higher education in China, the perfect accountability system (with multi-dimensional balanced mechanisms and paradigm shift) should be established as a realistic/practical strategy to prevent the corruption in higher education.关键词:高等教育;教育腐败;问责;信任;Key words: higher education, corruption in education, accountability, trustUnit 11 VersionsE-CIn future, cash will be used less and less. We may one day, live in a cashless society where all financial transactions are processed by computers without the use of cash. Transference of money will be through electronic fund transfer. The way we live will also be affected. We shall work shorter hours and have more time for leisure. There will even be no need to travel to work.将来,现金会用得越来越少。我们很可能会生活在一个“无现金的社会”里,一切银钱交易都由电脑来操作。银钱往来可以通过电子转帐。我们的生活方式也会受到影响:工时将会缩短,闲暇增多;要办事,甚至可以不必远行。C-E香港坐落在中国南端的一个弹丸小岛上。在日趋全球化的经济中,香港正起着一个非常重要的角色。由于香港的战略位置,面向国际的商业氛围,和优越的通讯条件,使它成为世界贸易的活动中心和亚太地区的神经中枢。Hong Kong, a tiny island perched on the tip of Southern China, plays a pivotal role in an increasingly globalized economy. Given its strategic location, internationally oriented business culture and excellent communications, it has become a crossroad of world trade and the nerve center of the Asia-Pacific region.Unit 12 AssignmentLong sentence translating注:第一句要求译成汉语,第二句划出句子成分即可。1. There has been an enormous proliferation (of closing and demarking devices and structures) (in the past twenty years), and anyone (who tries to thread his way (through the many meanings) now (included) (under door) may have to sacrifice brevity (to accuracy) and even have to employ words (that a limited vocabulary may find obscure).在过去二十年里,(已出现一种巨大的增值,它关乎总结性和区分性方法与结构=)总结性和区分性方法与结构大量出现,无论是谁,如果想要弄清这许多隐晦的含义,可能不得不(牺牲简洁性而迁就准确性=)为了准确而牺牲简洁性,甚至不得不使用一些对词汇量少的人来说十分晦涩的词。2. (Embosomed) (for a season) (in nature), (whose floods (of life) stream (around and through us), and invite us (by the powers (they supply), (to action) (proportioned) (to nature), why should we grope (among the dry bones) (of the past), or put the living generation (into masquerade) (out of its faded ward robe)? 我们被自然环抱了一个季节,它的生命之潮环绕或流穿我们,并用其所提供的力量使我们付诸行动,融入自然,在这样的时节,我们为什么要在过去的枯骨中摸索前行,或用它褪色的衣物来为这当下一代变妆呢?Unit 14 AssignmentC-E1. 一个结构物(structure)受到的荷载可以分为静载(dead loads)和动载(live loads)两种。静载包括该结构物各部分的重量。动载是由于人、可移动的设备(movable equipment)等等的重量所造成的。 The loads (a structure is subjected to) are divided into dead loads, (which include the weights of all parts of the structure), and live loads, (which are due to the weights of people, moveable equipment, etc).Unit 15 Assignment1. 不一会,北风小了,路上浮尘早已刮净,剩下一条洁白的大道来,车夫也跑得更快。Presently the wind dropped a littleBy now the loose dust had all been blown away,leaving the roadway clear,and the rickshaw man quickened his pace(TrYang Xianyi & Gladys Yang)2. 摘要:文化育人内含着文明的教育化和教育的文明化两个维度,且这两个维度已构成当下中国教育所普遍面临的双重诉求。文化育人在更深层面关系到每一个个体的文化身份认同与文化身份归属,在更高层面则关系到一个民族的文化传承与文化创新。关键词:教育;文化;文化育人Abstract:Inside cultural cultivation,there are embraced the two dimensions (of the educational turn of civilization and the civilizing turn of education) (which,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论