已阅读5页,还剩4页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
文化差异原则1.2、3、黄色4、蓝色5、文化差异是一个很复杂的问题,英汉颜色词的语义是时而对应的,时而相辅相成,时而不对应。 译者必须在两种语言之间进行翻译,不仅要把握两国的语言文字,还要深刻理解两国文化的差异,在翻译时慎重推敲和处理。2 .动物的差异语言是人类社会交际的重要工具,也是文化的重要载体。 不同民族的语言受到本民族社会文化的制约,反映出各自的特定文化内容。 一个民族的人如果不了解某个特定民族的文化因素,就不能进行有效而顺利的交流。 因此,语言知识和文化知识必须相结合才能进行流畅的交流。 研究外语教育的专家赵贤州先生(1992 )说:“之所以能够跨文化交流,是因为人类享有共同的文化信息,跨文化交流,是因为双方不能共享不同的文化信息。” 英汉有两大特色,但大不相同的语言形式,其表达方式和文化习惯有一定差异。 这些五彩缤纷的表现方式和复杂的习惯不同,是因为汉族文化和英美民族文化之间存在着民族历史、社会制度、道德信仰、文学艺术、心理特征、风俗习惯、价值观念、想法、生活方式、地域风貌等差异。 只有充分了解英汉文化背景知识,才能更有效、更圆满地交际。 在英语文化中,将人类的特征和动物进行比较并不是很好,但是在汉语中这个比喻的例子很多。 从以上的小例子可以看出,在翻译过程中遇到有关这种动物的比喻句子时,必须考虑到西方文化的因素,避免使用中国人的习惯性语言来代替西方人的习惯性语言。这里并没有固定这些组合。 例如,动物bull (公牛)经常与angry (愤怒)结合,但也可以与mad (疯狂)结合狂暴)、strong等搭配,千万不要搞教条,要灵活运用。古代原始人与动物组合,在深山密林中生活、捕猎、吃野生动物、繁殖。 直到今天,动物仍然是人类生存和发展的物质基础之一,人类的生活一刻也离不开动物的存在。 正因为人类依赖于动物,频繁的接触,人类的语言中存在着很多以动物为比喻体的比喻词,根据动物的外表和习性等特征来赋予特定的感情和比喻意义。 同时,根据英汉两民族的地域生态、历史传统、宗教信仰等文化各方面的不同,隐喻所包含的文化内涵也有很大差异。英语国家把狮子比喻成“百兽之王”,勇敢、威严、权力、凶猛等。 在比喻一个人勇猛时,他说“He is a lion .”,英国历史上查理一世在“勇武善战”中被称为“the lion-hearted king”(狮心王),史记被称为“狮心查尔斯王”。 正因为是英语词汇lion的意思,在学术界拥有“威望”的人被称为“a literary lion”,也被称为中文的“执牛耳”“泰斗”。 11 (P219-222 )英国骄傲地将狮子作为自己国家的象征,英国国徽的中心图案是lion,因此英国也被称为“the British Lion”,totwisthelionstail意味着“挑战英格兰” “Lion and Unicom”(雄师是英格兰、独角兽是苏格兰)还是英国王室纹章的动物? “狮子”在汉语文化中没有这么丰富的文化内涵。 在汉语文化中,“百兽之王”不是“虎”。 “虎”是中国人熟悉的动物,南方有华南虎,北方有东北虎,民间传说中有武松打虎,有很多与虎有关的其他故事,在此不列举。 汉语是“虎”,勇猛,威武比如“虎将”、“虎力”、“虎威”等。 因为汉族把虎视为“百兽之王”。 对中国人来说,老虎不仅是西方狮子的肯定形象,也有“凶暴、残忍”的否定形象。 孟子的苛政比虎猛威。 英语的“Beard the lion in his den”,对应的中文叫做“虎口拔牙”。 英语中的“anassinlionSST kin”在汉语中叫做“狐假虎威”。 英语民族也常常用“狮子”来表现支配性的人。 比如,在家中在丈夫头上的主妇,在英语民族的习惯中应该被称为“lioness”。 但是,这样的人在汉语文化习惯中是“母虎”。人的共性自不必说,由于不同民族在地理、民俗、宗教和价值观等方面的不同,各民族心理特征的表现方式也不同,同一动物在不同民族文化中具有不同的意义,如英汉文化中同时存在的动物:龙、牛、喜鹊、蝙蝠、杜鹃、马、猫头鹰、狗等。“Horse”(马)在古代英语民族中作为主要的使役工具发挥过重要的作用。 因此,在英语文化中是勤劳耐劳的象征。 “牛”是中国悠久的农业史上主要的农耕工具。 耕牛和农民早晚生活在一起,勤劳忠实,自然赢得了中华民族对牛的称赞和爱。 古今,中文文化的很多名家都喜欢牛:南宋名臣李纲在病牛把自己比喻成牛,鲁迅曾经有过“向孩子牛低头”的名文。 由于“马”和“牛”在英汉文化史上的相似作用,在英汉文化中常被用作表达相似比喻意义的比喻体He is a horse . 中所述情节,对概念设计中的量体体积进行分析Horse power (牛般的力量) 1 2 (P235-245 )在这里,分别与“精神”和“力量大”相对应的汉语比喻体为“牛”,“壮如牛”、“牛力”、“老黄牛”等。“Magpie”(喜鹊)在英语文化中没有报告凶报的成果,英语民族的人们认为这只鸟是不吉利的征兆,对此很讨厌,但是中文的喜鹊是“喜鹊叫,能做好事”的“喜庆”的象征。 民间传说中,喜鹊是成年美丽的瑞鸟,一提到喜鹊,常常会联想到牛郎、织女的“鹊桥邂逅”。 同样的“bat”(蝙蝠)给人丑陋、凶恶、吸血鬼外表的印象,英语民族对此没有好感,经常与罪恶和黑暗势力联系,特别是“vampire bat”(吸血蝙蝠)更加感到恐怖。 与此相对,在中国的传统文化中,由于蝙蝠的“蝙蝠”与“福”同音,蝙蝠成为“吉祥”“健康”“幸福”的象征。 1 3 (P9-11 )蝙蝠和桃子的语调是“福寿双全”,蝙蝠和鹿构成了“福禄双全”。 这里文章的数量有限,所以列举这些例子。3 .数字翻译6,8,9,7,4,13数字文化信息的差异数字广泛应用于文学、艺术作品,有很多文化信息。 但是,由于不同民族在历史文化、宗教信仰、民族文化心理等方面存在差异,因此赋予数字文化的信息也存在差异。a .习惯表现的差异示例l:groussofcavalryorderliesinthresandfoursranarchistheriverbedbytheranksofthetroops。一队骑兵侦察员和三五名骑兵,从部队队伍旁边的河沟里跑过。 英语中使用“三三三四四”,汉语中使用“三五组”。 这不是误译,不同民族的表现习惯不同。示例2:ninetimesoutoftenthetrainislate火车晚点十八九部分英语中使用正确的数字“十有九次”,汉语约数“十有八九”也不是译文错误,因为民族的表现习惯不同,实际上英语原文也是约数,不是正确的统计数字,收录日期: 20080115作者简介:曾邵求(1966-),男,湖南邵东人,长沙理工大学外国语学院讲师,研究方向是相当于“始终”。英汉数字表达习惯的不同,体现了各自的文化特征,其中的数字都是惯例,不能随意改变。b .模糊含义的语用差异数字是概念和符号的组合,其基本功能是计算,但在民间语言和文学作品中,数字不表示正确的数字概念,而只是泛化的虚数,这是数字的模糊含义现象。 数字的模糊用法一般具有鲜明的民族性,是民族文化长期沉积的结果。示例: cheshasstodootheclenallingandwashingandshockingandshopingandahundredandoneotherthings/她有时洗,有时涮,有时做饭,有时做饭,有时做饭,有时没完没了。由于英汉民族文化的差异,英汉数字的虚指含义不同,中文数字的虚指多采用“一至十”、“百、千、万”等数字。 例如宋代理学家邵康节写的一首五绝:一行二三里,烟村四五家,亭台六七座,八九枝花。 全诗二十字把数字从一到十完美嵌入,这里的数字不是正确的数字意思,而是非常模糊的意思,表现出的是数字的美丽,它带来了清新独特平静的田园风景的欣赏和赞美。 另外,百战百胜、百感交错、千载一遇、非常感谢等中的“百、千、万”是指暧昧的意思。英语的数字被使用了a hundred and one (多),atholesandoneways (无数的方法),the eleventh hour (最后的时候,危急的时候),atholesandmiliesaway (千里之遥)等很多的数字。c .厌恶偏好的差异数字文化的重要内容是数字禁忌和喜好,对数字和日期的崇信和禁忌是世界各民族共同的现象,但各民族受历史渊源、宗教神话和民族文化心理等因素的影响,各民族对数字的依恋和禁忌也各不相同。下一页众所周知,中国人对双数情有独特的表现。 在中国的传统文化中,事物由阴阳两方面构成,阴阳相结合才能繁殖万物。 中国古代哲学家老子认为任何东西都有相对的两面。 比如,好的和坏的,正确的和坏的,长的和短的,明亮的和暗的,动作和静止的。 在这种文化关怀下,双数在汉语中包含吉祥的文化内涵。 中国人喜欢双数偶联主义,追求“好事双重”,渴望“双喜临门”。 事物形容为“四平作安定”,百事顺心形容为“六六大顺”,不能说美的境界形容为“十全十美”。 由此可见中国人对双数的崇拜。 另外,比如“六”是中国人眼中最吉利的数字,俗语“六六大顺”是最好的实证,人们特别喜欢零头“66”、“666”、“6666”这样的数字。 它象征一切顺利,英语“six”是一个不受欢迎的数字,人们把6看成是大凶或大兽。 这可以用以下习语表现的sixesandseis (混乱,混乱) hit sib for six (给予毁灭性的打击) sixtone(6比1,差距很大) sixesandseys (没有价值)等。 偶数在西方的英语文化中没有受到那么高的礼遇,相反,他们喜欢单数(当然,5和13除外)。 他们在表示更深的时候,总是在整佰整仟的偶数后面加上尾数“一”。 例如,可以处理onehundredandone (谢谢)事件的atholesandonewaystohelp (很多方法)等。 另外,受基督教文化的影响,西方人对“三”和“七”也有很高的评价。 西方人常说“The third time is the charm”,即使是Number three is always fortunate (第3号很幸运)莎士比亚剧,一切好事都以三为准。“七”受到西方国家人民的重视。 上帝在七天之内完成了创造世界万物的壮举,耶稣说宽恕别人七乘七十次,圣母玛利亚有七件快乐的事,七件悲伤的事,主的祈祷文分为七个部分等。 但是“七”在汉语中经常是禁忌的数字,人们在选择吉日良辰时不选择七、十七、二十七。 在我国的一些地区,农历的7月7日是凶日,绝对禁止结婚,据说“7月7日,将迎来新娘的避孕节”。 究其原因,这与中国吊死的传统有关。 在欧美西方国家,受宗教文化的影响,“l3”和“5”(特别是星期五)是不吉利的数字,英美民间有句俗语“thirtentisanunuckynumber”,人们害怕数字13的禁忌。 也有黑色星期五的说法。d .谐音联想的差异这主要在汉语数字文化中表现得很明显。 汉语具有极其丰富的语调、和谐的文化,其中数字最充足,最无馀处。 世界上几乎没有像汉语那样多数字谐音、和谐义及其类比渗透的数字文化。 比如,中国人特别讨厌“四”,电话号码、号码、地址等都避免和不吉利的“死”说话。 西方各国几乎没有关于“四”的禁忌,但是有的民族极力崇拜“四”,“四
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 市政建筑施工试题及答案
- 山东护理招聘试题及答案
- 企业股改考试试题及答案
- DB34-T 4559-2023 社区心理服务人员能力培训指南
- 河北省唐山市2024-2025学年八年级上学期期末地理试题(含答案)
- 广东省潮州市饶平县2024-2025学年八年级上学期期末地理试题(含答案)
- 间歇经口鼻饲的临床研究
- 2026年大学大二(机械设计基础)机构创新设计综合测试题及答案
- 2026年深圳中考数学基础提升综合试卷(附答案可下载)
- 消防竞猜题库及答案图片
- 三年级科学上册苏教版教学工作总结共3篇(苏教版三年级科学上册知识点整理)
- 种子室内检验技术-种子纯度鉴定(种子质量检测技术课件)
- SEMI S1-1107原版完整文档
- 心电监测技术操作考核评分标准
- 2023年中级财务会计各章作业练习题
- 金属罐三片罐成型方法与罐型
- 维克多高中英语3500词汇
- 大疆植保无人机考试试题及答案
- 《LED显示屏基础知识培训》
- 高校宿舍楼建筑结构毕业设计论文原创
- LY/T 2501-2015野生动物及其产品的物种鉴定规范
评论
0/150
提交评论