2021能效行动计划简报英文版_第1页
2021能效行动计划简报英文版_第2页
2021能效行动计划简报英文版_第3页
2021能效行动计划简报英文版_第4页
2021能效行动计划简报英文版_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、XX能效行动计划简报英文版 中美能效行动计划简报英文版 Statement on U.S.-China Energy Efficiency Action Plan 关于美中能效行动计划的简报 Today, President Barack Oba _ and President Hu Jintao announ _d the launch of a new U.S.-China Energy Efficiency Action Plan to strengthen the economy, improve energy security and bat cli _te change by re

2、ducing energy waste in both countries. The United States and China consume over 40 per _nt of global energy resour _s, costing businesses and households in the two countries roughly $1.5 trillion per year. Working together to improve energy efficiency in buildings, industry and consumer products, th

3、e United States and China can redu _ spending on imported and highly polluting sour _s of energy and reinvest in new sour _s of economic growth and job creation. The U.S.-China Energy Efficiency Action Plan will help achieve this through: 今天,巴拉克总统和宣布启动新的美中能效行动计划,通过在两国减少能源浪费增强经济、增进能源安全、有力应对气候变化。美中两国能

4、源消耗占全球的40%以上,两国企业和家庭每年为此支付约15000亿美元。美中两国通过共同提高建筑、工业和消费品的能源效率,能够减少用于进口能源和高污染能源的开销,对促进经济增长和创造就业机会的新资源进行再投资。美中能效行动计划将通过下述途径实现这一目标: Green buildings and munities: The Action Plan will promote greener buildings through energy efficient building codes and labels, training building inspectors and developing

5、 advan _d energy rating systems. The two countries will establish a Mayors Sustainable Cities Program where local officials from the two countries visit each others cities to share experien _s and best practi _s in sustainable urban development and planning. - 绿色建筑和社区:这项行动计划将通过 _建筑物节能标准与标识、培训建筑评估师和制

6、定先进的能效评级,促进建筑的绿色化。两国将建立一个市长级可持续城市计划(Mayors Sustainable Cities Program),使两国地方官员互访彼此城市,就城市的可持续发展和规划交流及最佳做法。 Industrial energy efficiency: The Action Plan will redu _ energy waste in industry through energy efficiency bench _rking, on-site energy audits and development of the tools and training program

7、s to support these activities. Industry aounts for roughly half of the two countries bined energy consumption and the Action Plan will help ensure both countries meet their domestic energy efficiency goals. - 工业能效:美中能效行动计划将通过能效对标、实地能源审计和 _支持相关活动的工具及培训项目,减少工业领域的能源浪费。工业约占两国能源消耗总和的二分之一,这项行动计划将有助于确保两国达到

8、各自国内的节能目标。 Consumer product standards: The Action Plan will promote energy efficient consumer products through harmonization of test pro _dures and perfor _n _ metrics. The two countries will exchange best practi _s in energy efficient labeling systems and promote awareness of the benefits of energy

9、 efficient products. - 消费品标准:行动计划将通过使测试程序与性能指标协调化, _节能消费产品。两国将交流在能效标识制度方面的最佳实践,并提高对节能产品优越性的认识。 Advan _d energy efficiency technology: The U.S. and China will work together to demonstrate energy efficient technologies and design practi _s, building on the research and development work of the new U.S.

10、-China Clean Energy Research Center. - 先进能效技术:美国和中国将以新的.美中清洁能源联合研究中心(U.S.-China Clean Energy Research Center)的研究 _为基础,联合示范节能技术和设计方法。 Public-private engagement: The Action Plan will engage the private sector in promoting energy efficiency and expanding bilateral trade and investment through a new U.S

11、.-China Energy Efficiency Forum that will be held annually, rotating between the two countries. The work of the Action Plan will also be supported by the U.S.-China Energy Cooperation Program, a newly-formed public-private partnership with leading U.S. clean energy panies. - _与私营部门共同参与:行动计划将通过一年一度轮流

12、在两国 _的新的美中能效 _(U.S.-China Energy Efficiency Forum)推动私营部门参与促进能效,扩大双边贸易与投资。这项行动计划也将得到与美国主要清洁能源公司结成的新的 _-民间伙伴关系美中能源合作项目(U.S.-China Energy Cooperation Program)的支持。 The U.S. and China are _ unpre _dented investments in energy efficiency. The American Recovery and Reinvestment Act includes more than $17 b

13、illion in energy efficiency investments, including $5 billion for home weatherization and $4.5 billion to green federal buildings. China has set a goal of reducing the energy-intensity of economic activity by 20% in five years and has established a “Top 1000 Enterprise” program to ensure that the countrys largest industrial enterprises help meet the national efficien

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论