版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、GM 4000 HULL Date: 13.12 2006 Page: 1 of 11Title: Outline Specification MAIN GROUP 5 Rev.: BTABLE OF CONTENTS(目录)5. EQUIPMENT FOR CREW(船员装备).150. Lifesaving, protection and medical equipment(救生,保护和医疗设备) . 251 Insulation, panels, bulkheads, doors, windows, skylights etc(绝缘,壁板,舱壁,门,窗户,天窗等) . 452. Inte
2、rnal deck covering, ladders, steps, railings etc(甲板敷料,梯子,踏步,扶手等) .554. Furniture, inventory, and entertainment equipment(家具,存货,娱乐设施). 555. Galley & pantry equipment, arrangement for provision laundry(厨房,餐具室设施,盥洗室布置).656. Lifting and transport equipment for crew and provisions (船员和供应品的起重和运输装备).75
3、7. Ventilation and air conditioning systems(通风和空调系统) . .858. Sanitary systems with discharge(卫生系统的排污).95. EQUIPMENT FOR CREW(船员装备)50. Lifesaving, protection and medical equipment(救生,保护和医疗设施)501. Lifeboats with equipment/MOB boat(救生艇装备/MOB船)There shall be two lifeboat stations (forwards and aft) each
4、 containing two 60 man lifeboats and one MOB boat in accordance with current rules and regulations.有两个释放救生艇的位置(船艏和船艉),根据相关的规则和规范,每个位置各有两个可以容纳60人的救生艇和一个MOB船。The lifeboats shall be fitted with deluge system and breathing air, according to rules. There shall be boxes with life vests and survival suits
5、for 120 persons at each lifeboat station.根据规范,救生船要配备雨淋系统和供呼吸用的空气,另外在放置救生艇的地方,要摆放盒子,它能够装有120人的救生背心和救生衣。The MOB boat shall have water jet propulsion and a minimum speed of 25 knots.MOB船要配有喷水推进器,它的最小速度为25节A deluge system shall be fitted above the lifeboat davits according to rules.根据规范,在救生艇的吊杆上要安装雨淋系统5
6、02. Life rafts with equipment(救生筏)In each corner of the GM4000-D there shall be a life raft station. 在GM4000-D的每一个拐角处都要设有一个救生筏站。These stations shall each be fitted with 2x30 person life rafts and one life raft davits.每一个站点要设有两个容纳30人的救生筏和一个救生筏吊杆503. Lifesaving equipment.(救生设备)Life vests to be fitted
7、in each cabin. 每个舱室配备救生衣On each lifeboat station there shall be a cabinet with life vests and survival suits for 120 persons. 在每一个救生艇位置都要有一个橱柜,里面装有可以救援120人的救生衣和救生背心On the bridge there shall be 3 life vests and 3 survival suits stored in a cabinet. 在驾驶室,橱柜里装有三套救生背心和三套救生衣In the engine control room the
8、re shall be 2 life vests and 2 survival suits in a cabinet.在机舱集控室里橱柜里装有两套救生背心和两套救生衣504.1 Hospital(医院)There shall be a hospital in the accommodation. 在居住甲板有一个医院The hospital shall be outfitted according to relevant regulations. 医院要根据相关的规范进行装修The hospital shall consist of a treatment room, a sick room
9、with two beds, a bathroom with toilet and bath tub as well as an adjacent cabin for the medic. 医院由以下几个部分组成:一个治疗室,一个有两个床位的病房,一个医务人员居住的舱室和舱室旁边为医务人员配备的带有厕所和浴缸的洗手间Access to the hospital shall be arranged for easy transport of persons on a stretcher. Anemergency hospital shall be arranged elsewhere on th
10、e unit.通往医院的通道的布置要方便担架上病人的抬送,紧急情况医院将安排在别的房间.504.2 Loose equipment(散置的设备)Stretchers shall be installed outside the hospital, in the engine room, aswell as in each fire station.医院外面,机舱内部和每个消防站内部都要配有担架505.1 Loose fire fighting equipment(散置的消防设备)Fire fighting apparatuses shall be installed as required,
11、in the engine room, stores, workshop, galley, pump rooms, access ways, columns, crane, etc. 在机舱,储物室,机修间,厨房,泵舱,通道以及起重机上等等,按照要求,都要安装消防设备505.2 Fire stations(消防站)There shall be one fire station at the entrance to each box girder from main deck. (There shall be two fire stations, one on each side on main
12、 deck in the accommodation.)在主甲板上的每一个箱形梁处设消防站(设置两个消防站,在起居甲板的主甲板两侧各设置一个)。There shall be one fire station adjacent to the helideck. This station shall in addition be outfitted for fire fighting on the helideck. 在飞行甲板旁边设置一个消防站,它是在飞行甲板上为了灭火而额外设置的。Sufficient spare bottles for breathing apparatuses shall
13、be supplied as pr. regulations.按照规范,要提供足够的氧气瓶用于呼吸505.3 Breathing Air Compressor(空气压缩机)There shall be one high pressure breathing air, as required by rules and regulations.根据规定和规范,有一个高压的空气机51 Insulation, panels, bulkheads, doors, windows, skylights etc(绝缘,壁板,舱壁,门,窗子,天窗等)511. Insulations, partition, b
14、ulkheads, paneling(绝缘,隔离物,舱壁,隔板)All bulkheads in the accommodation shall be panelled with respatex or equal, fire retardant panelling. 所有生活区的舱壁面板应防水、阻燃,或同等材料.All bulkheads in the accommodation shall be insulated for noise requirements, all bulkheads to the outside shall be insulated for outside temp
15、eratures.起居室的所有的舱壁要有隔音功能,所有外部的舱壁要求有隔热功能All roofs in accommodation shall be panelled with modular removable system panels with noise reducing capabilities. 生活区的天花板是标准组件可抽取式的面板,这种面板具有减噪功能All steel bulkheads and roofs behind panels shall be painted according to paint spec.根据涂装规范,所有钢质舱壁和屋顶需要油漆All bulkhe
16、ads except from the accommodation as required by statutory or class requirements shall be fire insulated according to regulations.根据规范,除了起居室以外,所有的舱壁按照法令的规定和船检的要求具有防火功能。These bulkheads shall be painted white.这些舱壁要求粉刷成白色。512. Doors with comings etc in accommodation(居住处所的门)According to rules and regula
17、tions.根据规则和规范的要求设置513.1 Watertight integrity (doors)水密门Watertight and weather tight doors/hatches to be according to rules and regulations.水密门和风雨密门/舱口盖要符合规则和规范的要求The control console for watertight closing means shall be located on bridge. The system shall be integrated into the GM4000-D Control Syst
18、em.关闭水密门的控制台设置在驾驶室里,控制系统要与GM4000-D控制系统兼容513.2 Remaining internal doors(其余内部的门)According to rules and regulations根据规则和规范的要求设置514. External doors(风雨密门)According to rules and regulations. 根据规则和规范的要求设置515. Windows(窗)According to rules and regulations. 根据规则和规范的要求设置Windows on bridge shall have wipers and
19、blender curtains. 驾驶室的窗户要安装刮雨器和窗帘All windows on bridge shall have electric heating.驾驶室的窗子有电热516. Skylights(天窗)According to rules and regulations. 根据规则和规范的要求设置52.Internal deck covering, ladders, steps, railings etc.(内部的甲板敷料,梯子,踏步,栏杆等)521. Deck base covering, accommodation(居住甲板的敷料)All accommodation de
20、cks shall be covered by linoleum or equivalent.所有居住甲板地面铺油毯或等价物.All decks except from the accommodation to be painted dark green deck paint.所有甲板除居住甲板用暗绿色油漆.Deck in galley, laundry and provisions store, as well as in bathrooms shall be covered with tiles.厨房,洗衣房,储藏室,浴室的甲板铺瓷砖.Ladders, gratings inside an
21、d outside.内部和外部的梯子, 格栅All ladders and gratings shall be according to relevant standards.所有的梯子, 格栅满足相关标准54. Furniture, inventory, and entertainment equipment(家具和娱乐设备)541. Furniture for crew(船员家具)Each cabin shall be fitted with a desk and chair, two lockers for hanging clothes, one locker for hanging
22、two survival suits, one or two beds. In the double cabins the no two bed shall be of foldable type, folded against the wall when not in use. 每个房间配备一张书桌和一把椅子,两个带锁的挂衣柜,一个带锁的两套救生衣存放柜,一张或两张床。双人间的其中一张床是折叠式的,不用的时候折叠起来靠墙。Single cabins may share one toilet/bathroom module. Double cabins shall have separate
23、toilet/bathroom module.单人间配一个卫生单元,双人间是公共卫生间、浴室。542. Office equipment and furniture(办公设备和家具)Each office shall be fitted with one desk, one chair, two shelves and four drawer sections. The desk shall be fitted for PC. Desk shall be adjustable.每个办公室配备一张办公桌,一把椅子,两个架子和四个抽屉。办公桌上配一台个人电脑,桌子是可调整的。543. Bedclo
24、thes and mattresses(床单、被褥和床垫)Delivered by Company.由公司配备544. Curtains(窗帘)Each cabin shall be fitted with curtains on windows and beds.每个舱室需在窗户和床边配备窗帘546. Entertainment system(娱乐系统)A TV/radio distribution system shall be installed in the rig secretary officeservicing all cabins, smokers and non smoker
25、s TV lounge as well as conference room. TVs shall be installed in TV lounges and conference room.所有舱室电视无线电通信发送系统安装在钻井平台服务间内,吸烟与不吸烟电视室及会议室是同样的。电视机安装在电视室和会议室内。On navigation house roof a gyro stabilized parabol antenna for Satellite T.V. and one aerial for radio to be fitted.在驾驶室顶甲板上安装了一台卫星电视稳定回转仪自动探测装
26、置和一台无线电通信天线。 55. Galley & pantry equipment, arrangement for provision laundry(厨房、餐具设备,供应品、洗衣房布置)551. Galley equipment(厨房设备)Galley shall be outfitted for preparing meals for 120 persons. The following equipment shall be installed;厨房配备120人进餐,需配置下列用具:Maker: BEHA-HEDO(厨师)Cooking table(烹饪工作台)Deep fry
27、er(深底的油炸锅)Convection oven(微波炉)Warming cabinet(消毒柜)Coffee machine(咖啡机)Food processor(食物加工机)Waste processor(废物处理机)Gyro frying pan(油煎平底锅)The galley shall have an opening in the wall to the mess fitted with a water table.在厨房的墙上有一个开口通到餐厅的水洗台553. Mess(餐厅)The mess shall be fitted with tables and chairs for
28、 60 persons. There shallbe cooling desks for cold meals, dessert and starters as well as dispensersfor juice, coffee milk and drinks.餐厅配置60人的餐桌和椅子。有为凉菜而配置的冷柜,自动售货机销售餐后点心、果汁、咖啡奶茶及酒类。554. Freezing and Refrigeration systems for provisions(供应品冰冻、冷藏系统)There shall be one refrigeration room and one freezin
29、g room. Both accessed by a common room with provisions for cutting meat etc. 船上配置了一间冰冻室和一间冷藏室。这两间室的入口在肉类等供应品切割的同一房间。Shelves to be made in stainless steel. Capacity shall be suitable for storingcold/frozen food for 120 persons in 4 weeks.配置不锈钢架子,能储存满足120人在四周内的冰冻、冷藏食物。All refrigeration machineries sha
30、ll be designed to operate as both coolingand freezing. All circuits shall be built up with same type and fabricate inorder to allow for minimum spare parts. 所有冷藏机器的设计是对冷藏及冰冻两者都能操作。所有循环系统建立在同一种型式为了考虑允许的最少备件。Machines shall have fresh water cooled condensers, freon based direct expansion evaporators, a
31、nd complete internal automatics for operation as both cooling and freezing purpose by means of switch in front panel.机器使用淡水冷却冷凝器,氟里昂直接在蒸发器膨胀,在前面控制板的开关上操作完成内部自动运转,达到冷藏和冷冻的目的。558. Laundry(洗衣房)The laundry shall be fitted with four washing machine (10 kg each) suitable for boiler suits and work clothes,
32、 four washing machine (10 kg each) suitable for linen/bedclothes, and four drying tumblers.洗衣房配置了四台洗衣机(10kg台)来洗锅炉服和工作服,配置了四台洗衣机(10kg台)来洗床单被褥类亚麻布衣物,还有四台烘干机。There shall be a table for ironing as well as a table for folding clothes andlinen. Small wash basin shall be installed.这里还设了一张熨平衣服的桌子,一个折衣服和被单的桌
33、子。安装一个小的洗盆。56.Lifting and transport equipment for crew and provisions (船员和供应品的起重,运输)561. Personnel lifts(人员的电梯)One personnel lift shall be installed in two of the columns from pump rooms up to lower deck with no stops in between.一个电梯被安装在两个圆柱之间,从泵舱到较低甲板不停留Lift Capacity(起重能力): 600kg or space for 6 per
34、sonsOne personnel lift shall be installed in the Accommodation from lower deck to A-deck. 一个电梯安装在起居室,从较低甲板A甲板.Lift capacity (起重能力):600kg or space for 6 persons. The lift shall be sized to allow standard stretcher as required by NORSOK to be fitted in the lift.这个电梯的大小必须能容纳一个标准担架,并通过NORSOK同意566. Helic
35、opter platform with equipment(直升机平台装备)There shall be at least two accesses to helicopter deck in addition to themain access way.最少有两个通道通往在直升机甲板的主通道.A separate fuel storage and distribution system will be rented (OFE), but space for skid and equipment shall be provided. Piping from fuel pump station
36、to fuel dispenser unit close to helicopter deck shall be fitted.单独的燃油储存和分配系统将被租用.提供起落撬和设备的空间.管子从燃油泵站到燃油自动售货机,结束于直升机甲板.Pipe size (管径): 2”Material quality (材质): SS31657. Ventilation and air conditioning systems(通风和空调系统)570. General(概述)The HVAC system shall be designed for “World Wide-operation”. The c
37、ooling systems for HVAC shall be based on R134a circuits and fresh water cooled condensers. The systems are to be suitable for marine operations.HVAC系统原意是“World Wide-operation”, HVAC冷却系统以R134a电路和淡水冷凝器为基础.571.1 Ventilation systems for accommodation(居住处所的通风系统)The accommodation shall be fitted with an
38、HVAC system capable of maintaining a constant inside temperature in accordance to rules.HVAC系统有能力保持居住处所恒温,并满足规范.There shall be one air handling unit for the PS and one for the STBD side,located in respective HVAC rooms.在左右舷HVAC房间里各有一个手动操作装置.Extract air from hospital, galley,laundry and toilets are t
39、o be separate from the clean air extract system.The system shall have the possibility to adjust the temperature independently in each individual cabin/room in a satisfactory manner.通过排气系统将医院,厨房,洗衣房,厕所的混浊空气换成新鲜空气.571.2 Ventilation systems for galley(厨房的通风系统)The galley shall be equipped with extract h
40、ood over the cooking areas.These hoods are equipped with supply air in the front, an automatic washing system and a fire-extinguishing system. A separate extract hood for the dishwashing is to be installed.厨房的装备排风罩用来排出烹饪的油烟.这个排风罩的装备是从前面提供空气给自动洗涤系统和灭火系统.安装单独的排风罩给洗碗盘.573. Ventilation systems for offic
41、es and control rooms(办公室和集控室的通风系统)The offices and control rooms shall be fitted with an HVAC system capable of maintaining a constant inside temperature in accordance to rules.按照规范HVAC将给办公室和集控室提供恒温.A separate split unit for the bridge shall be installed on the roof in addition to the common HVAC sys
42、tem. Separate air handling units are to be installed for each of the engine control rooms, located in the respective HVAC rooms.HVAC系统的个别部分将安装在驾驶室的顶上.个别的空气处理装置安装在每一个集控室各自的HVAC房间.574. Ventilation system for engine room/pump rooms/box girders/columns/pontoons(机房,泵房,箱型梁,圆柱,浮筒的通风系统)The ventilation syste
43、ms are to be divided into following systems for each side,one for the general utility room, one for the pontoons and one common for the auxiliary machinery and hydraulic machinery room. 通风系统在每一舷分成下列系统,公共房间,浮筒,辅机共有的,液压机房.The fans and heating coils for these rooms are to be placed in the respectiveHVA
44、C rooms on each side.每一舷HVAC房间放置风扇和加热器.The ventilation fans for the engine rooms are to be placed inside the engine rooms,with air inlets and outlets located in the engine room bulkheads.通风风扇放置在机房内部,空气的进出口放在机房的舱壁上.The paint store shall be equipped with a separate system.油漆间设备单独的系统.58. Sanitary syste
45、ms with discharge(卫生系统的排放)581. Sanitary supply system(卫生补给系统)The sanitary supply system shall be fresh water supplied from the fresh water system. The system shall be designed with a capacity for 120 persons.卫生补给系统的淡水补给来自淡水系统.计划提供120人的淡水.582. Sanitary discharge system(卫生排放系统)A sanitary discharge sys
46、tem designed with a capacity for 120 persons shallbe installed as described below.卫生排放系统将按120人的标准安装如下:Black Water(污水)The black water system (discharge from the toilets) shall be separated from the grey water system. The black water system shall comprise of two vacuumarators (vacuum pumps) and a sewa
47、ge treatment unit. 污水系统(冲厕所)分离灰水系统. 污水系统保包含2个真空泵和一个污水处理单元.The vacuumarators gives the vacuum needed to transport the black water fromthe toilets to the sewage treatment unit. The black water pipe lay shall belaid behind the corridor ceiling with easy access to valves and blind flanges for maintenanc
48、e. From each deck the black water pipes goes into a common pipe to the vacuumaratorss and from there to the sewage treatment unit. Final discharge overboard shall be below survival draft water line.真空泵运输污水从厕所到污水处理单元.污水管放置在走廊天花板的后面,以方便维护和维修阀件和盖板。来自每层甲板的污水管进入真空管,从这到污水处理单元.最后在生存吃水线以下排放到船外.The sewage tr
49、eatment unit its a self standing unit comprising of a tank,control cabinet, air blower disinfection unit and a discharge pump. Both black and grey water is diverted to this unit for treatment before led overboard either below survival draft water line or to deck (shore connection).污水处理单元自身包含一个舱,一个控制
50、盒,空气清新机,排放泵.。污水和灰水,从低于生存吃水线位置或从甲板(靠岸时)处引出船外前,都被转移到该单元进行处理。The grey water shall be lead through the 3rd stage of the treatment unit fordisinfection only.灰水在第三阶段仅做消毒处理.Grey Water(灰水)Grey water from cabins, washbasin and showers to be lead through a common pipe line to the sewage treatment unit.舱室,洗舆盆,淋浴的灰水通过共有的管子到污水处理单元.Grey water from galley shall be lead through a grease trap before thesewage treatment unit.厨房的灰水在进入污水处理单元之前先到油脂捕集器。583. Bathtubs, shower cabinets, WCs and washbasins(浴缸,淋浴间,厕所,洗舆盆)There shall be a bathtub installed in the hospital.医院要安装浴缸.WC, Shower, and washbasin shall
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 中海地产员工奖惩制度
- 食品公司奖惩制度范本
- 保洁人员考核奖惩制度
- 项目部质量安全奖惩制度
- 餐饮企业销售奖惩制度
- 店铺音乐规范奖惩制度
- 小学生一卡双星奖惩制度
- 装修公司工人奖惩制度
- 质检内部考核奖惩制度
- 政府车队请销假奖惩制度
- 建设工程项目经济分析与评价PPT完整全套教学课件
- 技术交底制度
- 废塑料高温裂解干馏可行性报告
- 地质勘探原始记录表格【实用文档】doc
- GB/T 5752-2013输送带标志
- GB/T 3146.1-2010工业芳烃及相关物料馏程的测定第1部分:蒸馏法
- GB/T 30812-2014燃煤电厂用玻璃纤维增强塑料烟道
- 住院医师规范化培训临床技能结业考核体格检查评分表(神经外科)
- 小学二年级下册体育教案(全册)
- 中国外文出版发行事业局所属企事业单位公开招聘71人模拟试卷【共500题附答案解析】
- 《导游基础知识》61中国古典园林概说课件
评论
0/150
提交评论