Lec2 Introduction EST_第1页
Lec2 Introduction EST_第2页
Lec2 Introduction EST_第3页
Lec2 Introduction EST_第4页
Lec2 Introduction EST_第5页
已阅读5页,还剩23页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Introduction to English for Science and Technology1 科技英语的特点科技英语的特点 English for Science and Technology, EST 是指用于是指用于领域的领域的一种英语文体。一种英语文体。科技英语的特点主要体现在以下几方面:科技英语的特点主要体现在以下几方面:文体、时态、词汇、句式文体、时态、词汇、句式 科技英语力求平易、客观和精确,避免行文晦涩、科技英语力求平易、客观和精确,避免行文晦涩、表露感情、刻意修辞等。行文时陈述句多,感叹句、表露感情、刻意修辞等。行文时陈述句多,感叹句、疑问句少。疑问句少。例如:例如:

2、 Since 1940 the chemical industry has grown at a remarkable rate, this has slowed in recent years. The lions share of this growth has been in the organic chemicals sector the development and growth of the petrochemicals area since 1950. The explosive growth in petrochemicals in the 1960s and 1970s w

3、as largely due to the enormous increase in demand for synthetic polymers polyethylene, polypropylene, nylon, polyesters and epoxy resins. 1 文体方面文体方面 科技论文作者在说明事理、提出设想、探讨问题和科技论文作者在说明事理、提出设想、探讨问题和推导公式时,常常涉及到各种前提、条件和场合。推导公式时,常常涉及到各种前提、条件和场合。为了避免武断,表示谦虚或保持谨慎的态度,经常为了避免武断,表示谦虚或保持谨慎的态度,经常使用虚拟语气,使口吻变得委婉。例如:使

4、用虚拟语气,使口吻变得委婉。例如: If a pound of sand into atomic energy, there enough power to supply the whole of Europe for a few years. 如果一磅沙子裂变,放出(所有)原子能,那将够如果一磅沙子裂变,放出(所有)原子能,那将够整个欧洲用几年。整个欧洲用几年。 在说明注意事项时,则常常使用祈使句。例如:在说明注意事项时,则常常使用祈使句。例如: not to mix the liquids. 注意!不要把这几种液体混起来。注意!不要把这几种液体混起来。 使用使用should或祈使句,使句式

5、显得简捷明了。在实验或祈使句,使句式显得简捷明了。在实验或操作说明,以及在假设和计算中常常使用命令句这种或操作说明,以及在假设和计算中常常使用命令句这种形式:形式: 让水冷却让水冷却10分钟,然后再测量温度。分钟,然后再测量温度。 Allow the water to cool for ten minutes and then take the temperature. 计算炉子产生的热量。计算炉子产生的热量。 Calculate the amount of heat which the furnace produces 假设假设X等于每分钟的碳转化率等于每分钟的碳转化率 Let X equa

6、l the carbon conversions per minute. 另外,科技英语的表达方式较为另外,科技英语的表达方式较为。科技文章。科技文章往往由往往由等部等部分构成(视具体情况,可以有其中的几种或全部)。分构成(视具体情况,可以有其中的几种或全部)。 正文一般又分为正文一般又分为三个部分。三个部分。 在在部分说明文章的主题和有关背景等。部分说明文章的主题和有关背景等。 在在部分对文章主题按一定次序展开叙述和讨部分对文章主题按一定次序展开叙述和讨论。论。 如果是介绍实验成果的文章,则首先介绍实验仪如果是介绍实验成果的文章,则首先介绍实验仪器与设备、实验参数、实验过程和实验结果,然器与

7、设备、实验参数、实验过程和实验结果,然后展开后展开。 在结论部分则根据前面的讨论与推理,作出在结论部分则根据前面的讨论与推理,作出或提出建议。或提出建议。 2 时态方面时态方面 科技英语行文时,时态运用有限。科技英语行文时,时态运用有限。,间或也用现在完成时;间或也用现在完成时;。一般现在时尤。一般现在时尤其常用,以表述无时间性的科学事实或规律等。其常用,以表述无时间性的科学事实或规律等。例如: The chemical industry with converting raw materials, such as crude oil, firstly into chemical interm

8、ediates, and then into a tremendous variety of other chemicals. These to produce consumer products, which our lives more comfortable or, in some cases such as pharmaceutical products, help to maintain our well-being or even life itself. At each stage of these operations value to the product and prov

9、ided this added value exceeds the raw material plus processing costs then a profit on the operation. It is the aim of chemical industry to achieve this.(一般过去时) Previous research studies demonstrated that the equipment used is able to measure the incipient(初期的初期的) equilibrium conditions. However, thi

10、s was the first occasion that the apparatus was used for the formation of semiclathrates(笼笼). Therefore, an initial study was carried out to establish the experimental methodology for semiclathrate. Experiments were conducted to form TBAB(丁基甲基溴丁基甲基溴 ) semiclathrates with methane, and through a proce

11、ss of trial and error, it was found that a heating rate of 0.2 K h-1 was the highest heating rate for which one could observe a clearly defined equilibrium point. Experiments were performed in duplicate, and it was found that they were reproducible to within a 95 % confidence interval(置信区间置信区间). Fig

12、ure 2 shows the results of this section, in which the data from the current study is compared to that which is already in the literature. J. Chem. Eng. Data 2011, 56, 6973 除上述时态外,有时还用将来时、进行时,偶尔也用过去完成时。除上述时态外,有时还用将来时、进行时,偶尔也用过去完成时。3 词汇方面 科技英语大量使用专业词汇,经常利用前缀、后缀构成派生词,科技英语大量使用专业词汇,经常利用前缀、后缀构成派生词,并大量使用缩略

13、词。例如:并大量使用缩略词。例如: tetracycline四环素(四环素(tetra-“四四”,cycl(ic)“环环”,-ine某一某一类化学物质)类化学物质) all-weather 适应各种气候的适应各种气候的, 全天候的(全天候的(all与与weather间加间加连字符)连字符) antiaging防衰老的(防衰老的(anti与与aging间不加连字符)间不加连字符) mascon质量密集的物质(质量密集的物质(mass与与concentration两词两词各取前各取前3个字母)个字母) Gravimeter比重计(比重计(gravity的前的前4个字母与个字母与meter合成)合成

14、) lab 实验室(实验室(laboratory截取前截取前3个字母)个字母) XRDX射线衍射(由射线衍射(由X-ray Diffraction缩略而成)缩略而成) SEM扫描电子显微镜(由扫描电子显微镜(由scanning electron microscope缩略而成)缩略而成) 此外,在科技英语中,还大量使用逻辑语法词此外,在科技英语中,还大量使用逻辑语法词: 科技英语多使用长句和被动句,大量使用名词化(nominalization)和非限定动词,还经常使用后置定语。 为了表述一个复杂概念,使之逻辑严密,科技文章中往往出现许多长句: Chemists and other profess

15、ionals who are concerned with chemistry are engaged in a remarkably diversified range of activities, like monitoring the quality of a public water supply, flameproofing childrens pajamas(睡袍), developing a treatment for a disease, processing a photographic film, analyzing body fluids to diagnose an i

16、llness, and determining the authenticity of a painting. On the basis of the present study carried out under well-controlled conditions, that organically grown onions, carrots, and potatoes generally have higher contents of health-promoting secondary metabolites(植物代植物代谢产物谢产物)in comparison with the co

17、nventionally cultivated ones. one or more phenol units in their chemical structure and are a group of secondary plant metabolites(植物代谢产物植物代谢产物), frequently speculated to have positive health effects including a decreased risk of heart diseases, dementia(老年痴呆症老年痴呆症 ) , and cancer .(2)被动句)被动句 科技人员在研究和

18、解决科技问题时尊重客观,重视科技人员在研究和解决科技问题时尊重客观,重视。因此,他。因此,他们习惯于客观地看问题,并在讨论科技问题时力求们习惯于客观地看问题,并在讨论科技问题时力求作出客观而准确的陈述。而使用作出客观而准确的陈述。而使用会给读者会给读者造成作者主观臆断的印象,使用造成作者主观臆断的印象,使用则会使读则会使读者产生主观性。正因为这样,在科技文献中通常主者产生主观性。正因为这样,在科技文献中通常主要是使用非人称(无生命要是使用非人称(无生命)的语气作客观)的语气作客观的叙述,从而也较多使用被动句。被动语态数量之的叙述,从而也较多使用被动句。被动语态数量之多,可以占到全部谓语动词的多

19、,可以占到全部谓语动词的以上。此外,以上。此外,科技文章将主要信息前置,放在主语部份,从而使科技文章将主要信息前置,放在主语部份,从而使句子更为简短、紧凑,使行文更加准确、严谨和精句子更为简短、紧凑,使行文更加准确、严谨和精练,这也是广泛使用被动态的主要原因。练,这也是广泛使用被动态的主要原因。 Example As oil deep in the ground, its presence cannot by a study of the surface. Consequently, a geological survey of the underground rock structure m

20、ust . 因为石油深埋于地下,靠研究地表并不能确定其有因为石油深埋于地下,靠研究地表并不能确定其有无。因此必须对地下岩层进行地质勘测。无。因此必须对地下岩层进行地质勘测。 If that the rocks in a certain area contain oil, a “drilling rig” . The most obvious part of a drilling rig a “derrick to lift sections of pipe, which into the hole made by the drill. 如果认为某处岩层中含油,就安装如果认为某处岩层中含油,就安

21、装“钻机钻机”。其中最显眼的部分是其中最显眼的部分是“钻井架钻井架”。它用来提升。它用来提升各节油管,放入钻孔中。各节油管,放入钻孔中。 As the hole , a steel pipe down to prevent the sides from falling in. If oil a cover firmly to the top of the pipe and the oil to escape through a series of valves(阀门阀门). 当孔钻成时,放入钢管防止孔壁坍塌。如果挖到当孔钻成时,放入钢管防止孔壁坍塌。如果挖到石油,则在油管顶部加盖紧固,使石油通

22、过一系石油,则在油管顶部加盖紧固,使石油通过一系列阀门流出列阀门流出Example A bubble tower distil petroleum. (Good) 蒸馏石油时使用鼓泡塔。蒸馏石油时使用鼓泡塔。 a bubble tower to distil petroleum. (Not good) 我们用鼓泡塔蒸馏石油。我们用鼓泡塔蒸馏石油。 应当注意不要损坏了机器。应当注意不要损坏了机器。 Attention should be paid not to damage the machine. (pay attention not toattention should be paid no

23、t to) 在某些国家里,人们在利用地球中心的热。在某些国家里,人们在利用地球中心的热。 The heat in the centre of the earth is being made use of in some countries.(3)名词化结构)名词化结构 名词化(名词化(nominalization)是指词性作用的名词)是指词性作用的名词性转换,包括起名词作用的非谓语动词和与动性转换,包括起名词作用的非谓语动词和与动词同根或同形的名词,也包括一些形容词来源词同根或同形的名词,也包括一些形容词来源的名词。名词化既可起的名词。名词化既可起的作用,也可以表的作用,也可以表达达动词或形容

24、词所表达的内容,常伴有修动词或形容词所表达的内容,常伴有修饰成分或附加成分,构成饰成分或附加成分,构成。因此,句法上。因此,句法上小到词或词组,大到句子段落,都可以进行名小到词或词组,大到句子段落,都可以进行名词化处理,从而形成多种组合方式的名词化短词化处理,从而形成多种组合方式的名词化短语。语。example名词化结构有利于行文简洁、表达客观、内容确切,也可使所含信息量增大。名词化结构有利于行文简洁、表达客观、内容确切,也可使所含信息量增大。科技英语常强调存在的事实并非个别行为或现象,故名词化结构尤为常见。科技英语常强调存在的事实并非个别行为或现象,故名词化结构尤为常见。The shrink

25、age of the sun to this state would transform our oceans into ice and our atmosphere into liquid air. 如果太阳收缩到这种状态,就会把海洋变成冰,把大气变为液化气。如果太阳收缩到这种状态,就会把海洋变成冰,把大气变为液化气。The accumulation of new data during the past decade has brought a refinement of some earlier views and concepts. 最近几十年来,由于不断积累新的资料数据,从而完善了以

26、前的一些观点和最近几十年来,由于不断积累新的资料数据,从而完善了以前的一些观点和概念。概念。The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night. 地球绕轴自转,引起昼夜的变化。地球绕轴自转,引起昼夜的变化。Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves. 电视通过无线电波发射和接受活动物体的图像。电视通过无线电波发射和接受活动物体的图像。The testing of

27、 machines by this method entails some loss of power. 用这种方法试验机器,会浪费一些能量。用这种方法试验机器,会浪费一些能量。 用泵能抽去油箱中的油用泵能抽去油箱中的油 The contents of the tank are discharged by a pump. (Not good) Discharge of the contents of the tank is performed by a pump. (Good) 用这种办法试验机器需要消耗一些电力用这种办法试验机器需要消耗一些电力 If machines are tested

28、by this method, there will be some loss of power. (Not good) The testing of machines by this method entails some loss of power. (Good) 有必要检查一下这些结果是否准确有必要检查一下这些结果是否准确 It is necessary to examine whether these results are accurate. (Not good) It is necessary to examine the accuracy of these results.(Go

29、od) 不清楚这些结果有多么准确不清楚这些结果有多么准确 It is doubtful how accurate the results are. (Not good) The accuracy of these results is doubtful. (Good) 工作的进展取决于这个机构的效率如何工作的进展取决于这个机构的效率如何 The progress of the work will depend on how efficient the organization is. (Not good) The progress of the work will depend on the

30、efficiency of the organization. (Good) 翻译下列两段翻译下列两段 1. 如今电子计算机普遍用于解决与天气预报有关如今电子计算机普遍用于解决与天气预报有关的数学的数学(mathematical)问题,并把卫星问题,并把卫星(satellites)送入轨道。送入轨道。 2. 数控机床数控机床(Numerical control machines)在生在生产少量及中量产品时十分特别有用。含有生产零产少量及中量产品时十分特别有用。含有生产零件件(part)所需信息的磁带所需信息的磁带(tape)可以在必要时存储、可以在必要时存储、再利用及修饰。再利用及修饰。1.1

31、.Today the electronic computer is widely used in solving mathematical problems having to do with weather forecasting and putting satellites into orbit. 2. Numerical control machines are most useful when quantities of products to be produced are low or medium. The tape containing the information requ

32、ired to produce the part can be stored,reused or modified when required(4)非谓语动词(非限定动词)非谓语动词(非限定动词) 在科技作品中,人们往往要说明各个事物之间的关在科技作品中,人们往往要说明各个事物之间的关系,事物的位置和状态变化。如机器、产品、原料系,事物的位置和状态变化。如机器、产品、原料等的等的,产品的,产品的和仪器、设备的和仪器、设备的,这些都要求叙述严谨、,这些都要求叙述严谨、准确。动词的非谓语形式容易实现这些要求,而且准确。动词的非谓语形式容易实现这些要求,而且能用扩展的成分对所修饰的词进行严格的说明和

33、限能用扩展的成分对所修饰的词进行严格的说明和限定。每一个分词短语都能代替一个从句,因此可以定。每一个分词短语都能代替一个从句,因此可以完整、准确地表达某一概念和事物,同时保证行文完整、准确地表达某一概念和事物,同时保证行文简练、结构紧凑简练、结构紧凑。 科技文章要求行文简练、结构紧凑。为此,往往使用科技文章要求行文简练、结构紧凑。为此,往往使用代替定语从句或状语从句;使用代替定语从句或状语从句;使用代替状语从句或并列分句;使用代替状语从句或并列分句;使用代替各代替各种从句;种从句;代替定语从句或状语从句。代替定语从句或状语从句。这样可缩短句子,又比较醒目。这样可缩短句子,又比较醒目。To determine the optimum parameters will be time consuming. 最佳参数的确定是费时的。It is necessary to concentrate the minerals to be leached.浸取前必须选矿。Exp

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论